Catégories
Institut Grec

Philon d’Alexandrie, Contre Flaccus : (53-57) Persécutions contre les Juifs à Alexandrie

Pillon est auteur juif. Il a écrit des commentaires sur la bible et il était très influencé par la tradition grecque particulier la philosophie grecque, donc il est aussi considéré comme un philosophe à la fois théologien à l’intérieur de la tradition juive et à l’intérieur de la tradition grecque. Il représente ces double cultures, judaïsme hellénistique. Il y a un attaque d’une personage historique Flaccus qui a été gouverneur de l’Egypte à l’époque de l’empereur Tiber, lui qui a représenté l’empire romain en l’Egypte. Ce gouverneur Flaccus a fait une politique très violente, une persécution contre les Juifs en particulier dans la ville Alexandrie la ville de Philon. Dans ce texte Philon a raconté les persécutions subies par les Juifs à l’époque de Flaccus, et dans ces persécutions il y a trois types de persécution qui sont raconté par Philon. La première persécution c’est de prendre les synagogues, les lieux de prier (προσευχή), et la deuxième étape, ça était la perte de la citoyenneté, les Juifs ont perdu leurs droits juridiques, on pouvait être accusé et expulsé sans pouvoir de défendre. Et la troisième étape de persécution est économique, ils ont été chassés de leur métier et on leur a voler leurs biens.

Ἐπειδὴ τοίνυν ἡ κατὰ τῶν νόμων πεῖρα εὐοδεῖν ἔδοξεν αὐτῷ τὰς προσευχὰς ἁρπάσαντι καὶ μηδὲ τοὔνομα ὑπολιπομένῳ, πάλιν ἐφʹ ἕτερον ἐτρέπετο, τὴν τῆς ἡμετέρας πολιτείας ἀναίρεσιν.

Puisque dont l’attaque (la tentative, l’essai) contre nos lois (les lois juives) lui semblait bien fonctionner, lui qui avait pris nos synagogue (les lieux de prière) et qui n’avait pas laissé même leur nom (des synagogues), il se tournait de nouveau vers une autre persécution (l’autre chose, n.) c’est-à-dire la suppression de notre citoyenneté.

Quand Flaccus vit que cette tentative contre notre loi réussissait et qu’il avait pu supprimer nos proseuques au point de n’en laisser pas même subsister le nom, il nous attaqua sur un autre point et voulut nous ôter nos droits politiques,

  • ἐπειδή conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
  • τοίνυν adv. donc
  • κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
  • νόμων gén. pl. νόμος m. loi, règle
  • πεῖρα nom. sg. πεῖρα f. essai, tentative, épreuve.
  • εὐοδεῖν prés. inf. εὐοδέω have a free course
  • ἔδοξεν 3. sg. aor. δοκέω (1) sembler (2) avoir la réputation de
  • αὐτῷ adj. dat. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • προσευχάς acc. pl. προσευχή f. prière. / lieu de prière, oratoire.
  • ἁρπάσαντι part. dat. m. sg. aor. ἁρπάζω snatch away, carry off,
  • μηδέ particle. μηδέ = οὐδέ and not
  • τοὔνομα acc. sg. ὄνομα n. nom.
  • ὑπολιπομένῳ ὑπολείπω leave remaining aor part mid masc/neut dat sg
  • πάλιν adv. πάλιν en sens inverse, en rebroussant chemin, à rebours, en arrière. / (par suite)
  • ἕτερον adj. acc. m. sg. ἕτερος autre. / second. / différent, contraire, opposé.
  • ἐτρέπετο 3. sg. impf. m.p. τρέπω tourner.
  • ἡμετέρας adj. gén. f. sg. ἡμέτερος notre.
  • πολιτείας gén. sg. πολιτεία f. citoyenneté.
  • ἀναίρεσιν acc. sg. ἀναίρεσις f. taking up

Ὀλίγαις γὰρ ὕστερον ἡμεραις τίθησι πρόγραμμα, διʹ οὗ ξένους καὶ ἐπήλυδας ἡμᾶς ἀπεκάλει μηδὲ λόγου μεταδούς, ἀλλʹ ἀκρίτως καταδικάζων.

En effet quelque jours plus tard  il a établi (présent de narration → passé composé) un édit, par lequel il nous appelait étrangers et immigrés en ne nous ayant donné même pas le droit de nous défendre mais au contraire en nous condamnant sans procès.

Quelques jours après il fit donc un édit où nous étions qualifiés d’étrangers.[25] On ne voulut point nom entendre, nous fûmes condamnés sans jugement;

  • ὀλίγαις adj. dat. f. pl. ὀλίγος petit, peu nombreux. / faible, chétif.
  • ὕστερον adj. acc. n. sg. ὕστερος postérieur, placé après, suivant. / tardif, plus tard dans le temps, plus lent, suivant. / inférieur en âge ou en qualité.\
  • ἡμέραις dat. pl. ἡμέρα f. jour, par opposition à la nuit. / jour, durée de temps. / jour, vie.
  • τίθησι 3. sg. prés. τίθημι poser, placer. / déposer. / mettre dans telle situation, dans tel état. / poser en principe. / établir, produire. / (forme moyenne)
  • πρόγραμμα acc. sg. πρόγραμμα n. proclamation publique par écrit.
  • οὗ pron. gén. n. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • ξένους acc. pl. ξένος m. hôte, étranger auquel on accordait l’hospitalité. / hôte, celui qui accorde son hospitalité.
  • ἐπήλυδας acc. pl. ἔπηλυς m. one who comes to
  • ἡμᾶς pron. acc. m. 1. pl. ἐγώ je.
  • ἀπεκάλει 3. sg. impf. ἀποκαλέω recall,
  • μηδέ particle. μηδέ and not
  • λόγου gén. sg. λόγος m. compte. / ce qui est compté, valeur. / ce qui est compté, ratio, analogie, rapport, relation d’une chose à une autre. / compte-rendu, explication, justification, raison. / raison d’une théorie, argument. / règle, principe raisonnable. / (philosophie) raison, esprit, intelligence, réflexion, faculté de raisonner. / conte, fable. / discours public. / bruit qui court. / renommée, renom. / (religion) verbe divin.
  • μεταδούς part. nom. m. sg. aor. μεταδίδωμι give part of, give a share
  • ἀκρίτως adv. ἄκριτος undistinguishable, confused
  • καταδικάζων part. nom. m. sg. prés. καταδικάζω give judgement

Οὗ τί ἂν εἴη τυραννίδος ἐπάγγελμα μεῖζον; αὐτὸς γενόμενος τὰ πάντα, κατήγορος, ἐχθρός, μάρτυς, δικαστής, κολαστής, εἶτα δυσὶ τοῖς προτέροις καὶ τρίτον προσέθηκεν ἐφεὶς ὡς ἐν ἁλώσει τοῖς ἐθέλουσι πορθεῖν Ἰουδαίους.

Et qu’est-ce qui serait une plus grande proclamation du tyrannie que cela (οὗ = καὶ + τούτου) ? lui-même en étant devenu toutes les fonctions, accusateur, ennemi, témoin, juge, punisseur. ensuite il ajouta aussi une troisième persécution au deux précédents en ayant permis à ceux qui veulent voler les Juifs comme dans un pillage de ville.

quoi de plus tyrannique et de plus arbitraire? Il fut tout à la fois accusateur, adversaire, témoin, juge et bourreau. A ces deux iniquités il en ajouta une troisième, ce fut de permettre à qui le voulut de traiter les juifs comme les habitants d’une ville prise.

  • οὗ pron. gén. n. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • τί pron. nom. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
  • εἴη 3. sg. prés. opt. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • τυραννίδος gén. sg. τυραννίς f. (politique) souveraineté, tyrannie, pouvoir du tyran.
  • ἐπάγγελμα nom. sg. ἐπάγγελμα n. promesse. / profession.
  • μεῖζον adj. nom. n. sg. compar. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
  • αὐτός adj. nom. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • γενόμενος part. nom. m. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
  • πάντα adj. nom. n. pl. πᾶς all
  • κατήγορος adj. nom. m. sg. κατήγορος qui trahit, qui révèle.
  • ἐχθρός adj. nom. m. sg. ἐχθρός détesté, haï. / ennemi de.
  • μάρτυς nom. sg. μάρτυς m. témoin. / témoin de dieu, martyr.
  • δικαστής nom. sg. δικαστής m. (droit) juge.
  • κολαστής nom. sg. κολαστής m. chastiser, punisher
  • εἶτα adv. εἶτα then, next,
  • δυσί num. dat. m. pl. δύο deux.
  • προτέροις adj. dat. m. pl. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
  • τρίτον adj. acc. m. sg. τρίτος troisième.
  • προσέθηκεν 3. sg. aor. προστίθημι apposer, ajouter. / imposer. / ajouter.
  • ἐφείς part. nom. m. sg. aor. ἐφίημι permettre, envoyer, relâcher
  • ἁλώσει dat. sg. ἅλωσις f. capture,
  • ἐθέλουσι part. dat. m. pl. prés. ἐθέλω to be willing
  • πορθεῖν prés. inf. πορθέω détruire, ravager, mettre à sac.
  • ἰουδαίους adj. acc. m. pl. Ἰουδαῖος a Jew

Οἱ δὲ λαβόντες ἄδειαν τί πράττουσι; πέντε μοῖραι τῆς πόλεώς εἰσιν, ἐπώνυμοι τῶν πρώτων στοιχείων τῆς ἐγγραμάτου φωνῆς·

Et qu’est-ce que ceux qui ont reçu la permission font ? il y a cinq parties de la ville, qui porte le nom des premiers lettres de l’alphabet (la parole écrite), (les quartiers α, β, γ, δ, ε)

Que font alors les Alexandrins qui se sentent encouragés? La ville est divisée en cinq quartiers qui portent le nom des premières lettres de l’alphabet;

  • λαβόντες part. nom. m. pl. aor. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
  • ἄδειαν acc. sg. ἄδεια f. freedom from fear
  • τί pron. acc. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
  • πράττουσι 3. pl. prés. πράσσω executer, faire payer
  • πέντε num. πέντε cinq.
  • μοῖραι nom. pl. μοῖρα f. part, portion. / parti politique.
  • πόλεως gén. sg. πόλις f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
  • εἰσιν 3. pl. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ἐπώνυμοι adj. nom. f. pl. ἐπώνυμος attribué comme un nom ou surnom. / qui donne son nom à.
  • πρώτων adj. gén. n. pl. πρῶτος premier. / premier dans l’ordre. / primaire, primitif, simple. / (mathématiques) premier, indivisible. / (politique) relatif à la tête de la société, de la hiérarchie.
  • στοιχείων gén. pl. στοιχεῖον n. ombre portée par le gnomon sur le cadran solaire. / élément unique, unité. / élément de base, rudiment.
  • ἐγγραμμάτου ἐγγράμματος written masc/fem/neut gen sg
  • φωνῆς gén. sg. φωνή f. son. / (en particulier) son de la voix humaine, cri. / son articulé, voyelle. / discours.

τούτων δύο Ἰουδαϊκαὶ λέγονται διὰ τὸ πλείστους Ἰουδαίους ἐν ταύταις κατοικεῖν·

les deux d’entre elles sont appelés les quartiers Juifs à cause du fait que très nombreux de Juifs y habitent.

deux de ces quartiers sont appelés Juifs, parce que la plus grande partie des Juifs y habite,

  • τούτων adj. gén. f. pl. οὗτος ce, cette.
  • δύο num. δύο deux.
  • Ἰουδαικαί Ἰουδαικός a Jew fem nom/voc pl
  • λέγονται 3. pl. prés. m.p. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
  • διά prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
  • πλείστους adj. acc. m. pl. superl. πλεῖστος superlatif de πολύς.
  • ἰουδαίους adj. acc. m. pl. Ἰουδαῖος a Jew
  • ταύταις adj. dat. f. pl. οὗτος ce, cette.
  • κατοικεῖν prés. inf. κατοικέω coloniser, aller habiter.

οἰκοῦσι δὲ καὶ ἐν ταῖς ἄλλαις οὐκ ὀλιγοι σποράδες.

et les Juifs habitent aussi dans les autres parties assez (pas peu) nombreux mais dispersés.

bien qu’ils soient épars et nombreux dans les autres.

  • οἰκοῦσι 3. pl. prés. οἰκέω habiter, être habité. / coloniser, aller habiter, s’installer, occuper. / (au passif) s’implanter. / diriger une maison, une maisonnée, gouverner. / (en parlant de villes, de villages) situer, être situé.
  • ἄλλαις adj. dat. f. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
  • ὀλίγοι adj. nom. m. pl. ὀλίγος petit, peu nombreux. / faible, chétif.
  • σποράδες nom. pl. σποράς m. semence ment

Τί οὖν ἐποίησαν; ἐκ τῶν τεσσάρων γραμμάτων ἐξῴκισαν τοὺς Ἰουδαίους καὶ συνήλασαν εἰς ἑνὸς μοῖραν βραχυτάτην.

Que firent-ils donc ? Ils chassèrent les Juifs de quatre lettres (c’est-à-dire quatre quartiers) et rassemblèrent dans une très petite d’une seule lettre (ἑνὸς γρμματος).

Que font nos ennemis? Ils chassent les Juifs de quatre quartiers et les refoulent dans un coin étroit du cinquième.

  • τί pron. nom. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
  • οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
  • ἐποίησαν 3. pl. aor. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
  • ἐκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
  • τεσσάρων gén. pl. τέσσαρες n. four
  • γραμμάτων gén. pl. γράμμα n. caractère gravé, caractère d’écriture. / trait d’un dessin ou d’une peinture, signe. / (métrologie) gramme, un vingt-quatrième de l’once.
  • ἐξῴκισαν 3. pl. aor. ἐξοικίζω remove
  • ἰουδαίους adj. acc. m. pl. Ἰουδαῖος a Jew
  • συνήλασαν 3. pl. aor. συνελαύνω drive together
  • ἑνός gén. sg. εἷς n. sem
  • μοῖραν acc. sg. μοῖρα f. part, portion. / parti politique.
  • βραχυτάτην adj. acc. f. sg. superl. βραχύς court.

Οἱ δὲ ἐξεχέοντο διὰ τὸ πλήθος εἰς αἰγιαλοὺς καὶ κοπρίας καὶ μνήματα πάντων στερόμενοι τῶν ἰδίων.

Et ils débordaient à l’extérieur à cause de la multitude vers les plages et les décharges et les cimetières en étant privés de toutes les propriétés.

Ils s’y trouvèrent entassés à ce point que les malheureux, dépouillés de tout ce qu’ils possédaient, se répandirent sur le rivage, cherchèrent un asile dans les tombeaux et jusque dans les fosses à fumier.

  • ἐξεχέοντο 3. pl. impf. m.p. ἐκχέω (forme active) / (forme passive) / (voie moyenne) répandre quelque chose (à soi).
  • διά prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
  • πλῆθος acc. sg. πλῆθος n. multitude, foule, grand nombre. / plèbe, peuple. / quantité.
  • αἰγιαλούς acc. pl. αἰγιαλός m. plage.
  • κοπρίας acc. pl. κοπρία f. tas de merde, de fumier.
  • κοπρίας acc. pl. κοπρίας m. buffoons
  • μνήματα acc. pl. μνῆμα n. memorial, remembrance, record
  • πάντων adj. gén. n. pl. πᾶς all
  • στερόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. στέρομαι to be without, lack, lose
  • ἰδίων adj. gén. n. pl. ἴδιος propre, qui appartient en propre à quelqu’un ou à quelque chose, particulier. / particulier, séparé, distinct. / spécial, singulier, original. / qui est pareil, semblable, même.

Ἐκεῖνοι δὲ τὰς οἰκίας ἐρήμους καταδραμόντες ἐφʹ ἁρπαγὴν ἐτράποντο καὶ ὡς ἐκ πολέμου λείαν διενέμοντο, μηδενὸς δὲ κωλύοντος καὶ τὰ ἐργαστήρια τῶν Ἰουδαίων ἀναρρήξαντες ὅσα εὗρον ἐξεφόρησαν καὶ διὰ μέσης ἀγορᾶς ἐκόμιζον ὡς οἰκείοις τοῖς ἀλλοτρίοις καταχρώμενοι.

Et les autres attaquant les maisons vides se tournèrent vers le pillage et partageaient comme un butin de la guerre, et comme personne n’empêchait et en étant rentré violemment dans les ateliers des Juifs ils portèrent à l’extérieur tous ceux (ταῦτα ὅσα) qu’ils ont trouvés et au milieu de l’agora comme ceux en utilisant les biens des autres comme leurs propres.

Cependant on se jeta sur leurs maisons désertes pour les piller; comme en temps de guerre on se partagea le butin. Aucune résistance ne s’étant produite, les boutiques des Juifs, (qui étaient fermées à l’occasion du deuil de Drusilla, furent enfoncées;)  la foule fit main basse sur tout ce qu’elle trouva (et ce fut considérable), le traîna sur la place publique et s’appropria le bien d’autrui.

  • ἐκεῖνοι adj. nom. m. pl. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
  • οἰκίας acc. pl. οἰκία f. habitation, maison, demeure.
  • ἐρήμους adj. acc. f. pl. ἐρῆμος désolé, désert. / vide, vacant, dénué de. / isolé, solitaire.
  • καταδραμόντες part. nom. m. pl. aor. κατατρέχω run down
  • ἁρπαγήν acc. sg. ἁρπαγή f. (au sens actif) rapacité, avidité. / (au sens passif) ce que l’on a pillé, butin.
  • ἐτράποντο 3. pl. aor. moy. τρέπω tourner.
  • πολέμου gén. sg. πόλεμος m. (militaire) guerre, bataille.
  • λείαν acc. sg. λεία f. butin, rapine, pillage.
  • διενέμοντο 3. pl. impf. m.p. διανέμω distribuer.
  • μηδενός adj. gén. sg. μηδείς aucun, nul, personne. / (au neutre) rien. / personne, pas une personne, pas une chose. / qui n’est rien.
  • κωλύοντος part. gén. m. sg. prés. κωλύω hinder, prevent
  • ἐργαστήρια acc. pl. ἐργαστήριον n. atelier, laboratoire.
  • ἰουδαίων adj. gén. m. pl. Ἰουδαῖος a Jew
  • ἀναρρήξαντες part. nom. m. pl. aor. ἀναρρήγνυμι break up,
  • ὅσα adj. acc. n. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
  • εὗρον 3. pl. aor. εὑρίσκω trouver, trouver par hasard, rencontrer. / trouver en cherchant, découvrir. / imaginer, inventer. / se procurer.
  • ἐξεφόρησαν 3. pl. aor. ἐκφορέω carry out
  • διά prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
  • μέσης adj. gén. f. sg. μέσος situé au milieu. / moyen, qui tient le milieu entre deux extrêmes.
  • ἀγορᾶς gén. sg. ἀγορά f. assemblée. / discours devant une assemblée. / lieu de réunion. / place publique. / lieu où siège un tribunal. / marché.
  • ἐκόμιζον 3. pl. impf. κομίζω (médecine) soigner, s’occuper de. / prendre [soin], prendre. / conduire, se conduire, se comporter. / recouvrer, récupérer. / sauver de l’oubli.
  • οἰκείοις adj. dat. n. pl. οἰκεῖος de la maison, de maisonnée, de famille. / de même famille, familial, apparenté. / de famille, propre. / propre, adapté.
  • ἀλλοτρίοις adj. dat. n. pl. ἀλλότριος of
  • καταχρώμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. καταχράομαι to make full use of, apply

Τῆς δʹ ἁρπαγῆς ἡ ἀπραξία κακὸν ἦν βαρύτερον, τὰς μὲν ἐνθήκας ἀπολωλεκότων τῶν ποριστῶν, μηδενὸς δὲ ἐωμένου, μὴ γεωργοῦ, μὴ ναυκλήρου, μὴ ἐμπόρου, μὴ τεχνίτου, τὰ συνήθη πραγματεύεσθαι, ὡς διχόθεν κατεσκευάσθαι πενίαν, ἔκ τε τῆς ἁρπαγῆς, ἐξουσίων μιᾷ ἡμέρᾳ γενομένων καὶ περισεσυλημένων τὰ ἴδια, κἀκ τοῦ μὴ δεδυνῆσθαι πορίζειν ἐκ τῶν συνήθων ἐπιτηδευμάτων.

Mais l’inactivité (le manque de travail) était un mal plus lourd que le pillage, les fournisseurs (ceux qui fournissent) ayant perdu leurs boutiques, personne ni paysan ni marin ni commerçant ni artisan n’étant permis de faire ses activités actuels, de sorte que la pauvreté est préparé de deux côtés, à la fois, à partir du pillage, (les Juifs) étant devenus privés de leur fortune un seul jour et dépouillés de leur propriété, et du fait qu’ils ne pouvaient pas gagner l’argent à partir de l’activité habituelle.

Le pillage, toutefois, causait moins de tort que l’interruption du négoce; le créancier perdait ses gages,[28] le cultivateur, le matelot, le marchand, l’artisan, ne pouvaient se livrer à leur métier. On leur préparait une affreuse misère, non seulement en les dépouillant en un seul jour de tout ce qu’ils possédaient, mais surtout en les empêchant de continuer le trafic qui les faisait vivre.

  • ἁρπαγῆς gén. sg. ἁρπαγή f. (au sens actif) rapacité, avidité. / (au sens passif) ce que l’on a pillé, butin.
  • ἀπραξία nom. sg. ἀπραξία f. inaction. / vacances, cessation de l’activité.
  • κακόν adj. acc. n. sg. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
  • ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • βαρύτερον adj. acc. n. sg. βαρύς lourd.
  • ἐνθήκας ἐνθήκη store fem acc pl
  • ἀπολωλεκότων part. gén. m. pl. parf. ἀπόλλυμι destroy utterly, kill,
  • ποριστῶν gén. pl. ποριστής m. one who supplies
  • μηδενός adj. gén. sg. μηδείς aucun, nul, personne. / (au neutre) rien. / personne, pas une personne, pas une chose. / qui n’est rien.
  • ἐωμένου ἐάω suffer pres part mp masc/neut gen sg
  • γεωργοῦ adj. gén. m. sg. γεωργός agricole.
  • ναυκλήρου gén. sg. ναύκληρος m. (marine) nautonier, maître d’équipage.
  • ἐμπόρου adj. gén. m. sg. ἔμπορος marchand, one who goes on ship-board as a passenger
  • τεχνίτου gén. sg. τεχνίτης m. technicien, artiste, spécialiste d’une technique, d’un art. / artisan, par opposition à γεωργός, geôrgós (« paysan »).
  • συνήθη adj. acc. n. pl. συνήθης dwelling
  • πραγματεύεσθαι prés. inf. m.p. πραγματεύομαι s’affairer, s’occuper de ses affaires. / entreprendre, prendre en main. / traiter systématiquement.
  • διχόθεν adv. διχόθεν d’un autre côté, différemment.
  • κατεσκευάσθαι parf. inf. m.p. κατασκευάζω équiper, fournir. / préparer, construire. / faire. / (en mauvaise part) ourdir.
  • πενίαν acc. sg. πενία f. pauvreté, indigence.
  • ἔκ prép. ἐκ (avec le génitif)
  • ἁρπαγῆς gén. sg. ἁρπαγή f. (au sens actif) rapacité, avidité. / (au sens passif) ce que l’on a pillé, butin.
  • ἐξουσιῶν gén. pl. ἐξουσία f. power, authority
  • μιᾷ adj. dat. f. sg. εἷς un.
  • ἡμέρᾳ dat. sg. ἡμέρα f. jour, par opposition à la nuit. / jour, durée de temps. / jour, vie.
  • γενομένων part. gén. f. pl. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
  • περισεσυλημένων περισυλάομαι perf part mp fem/masc/neut gen pl (attic ionic)
  • ἴδια adj. acc./nom. n. pl. ἴδιος propre, qui appartient en propre à quelqu’un ou à quelque chose, particulier. / particulier, séparé, distinct. / spécial, singulier, original. / qui est pareil, semblable, même.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *