Hi ritus quoquo modo inducti antiquitate defenduntur; cetera instituta sinistra foeda pravitate valuere.
Ces rites introduites de quelque manière que ce soit sont justifiés par l’antiquité, mais toutes les autres coutumes qui ont été institués par les Juifs sinistres ont eu de la force par la perversion horrible.
This worship, however introduced, is upheld by its antiquity; all their other customs, which are at once perverse and disgusting, owe their strength to their very badness.
- hi pron. nom. m. pl. hic ce.
- ritus nom. pl. ritus m. rite, usage sacré, cérémonie religieuse. / usage, habitude, coutume, manière, façon, méthode, procédé. / usages, coutumes, mœurs.
- quoquo pron. abl. m. sg. quisquis qui que ce soit, quiconque.
- modo abl. sg. modus m. mesure, dimension, proportion; étendue, extension; quantité; hauteur, longueur; contour, tour, circonférence. / mesure (objet qui sert à évaluer les quantités). / mesure, rythme, cadence musicale ou oratoire, mélodie, chant, mode musical, musique. / mesure, règle, loi, prescription; juste mesure, modération. / borne, limite, fin, terme. / manière, façon, procédé, méthode, genre, sorte, mode. / (grammaire) mode, forme.
- inducti part. nom. m. pl. parf. pass. induco to lead in, bring in, introduce, conduct, lead up, bring forward
- antiquitate abl. sg. antiquitas f. temps d’autrefois, antiquité, passé. / (au pluriel) antiquités, faits antiques. / les gens de l’antiquité. / caractère antique, mœurs antiques. / ancienneté. / (latin moderne) [1] (histoire) antiquité gréco-romaine.
- defenduntur 3. pl. prés. pass. defendo repousser, écarter, éloigner, tenir loin. / préserver de. / s’opposer à, faire opposition, faire obstacle, opposer une défense, une résistance. / (droit) défendre, repousser une accusation.
- cetera nom. pl. ceterum n. reste, chose qui reste.
- instituta part. nom. n. pl. parf. pass. instituo to put in place, plant, fix, set
- sinistra adj. nom. n. pl. / acc. n. pl. sinister gauche, qui est à gauche, qui est du côté gauche. / (chez les romains) heureux, favorable, de bon augure, de bon présage. / (chez les grecs) sinistre, défavorable, contraire, fâcheux, funeste, fatal.
- foeda adj. abl. f. sg. foedus laid, difforme, hideux, horrible, affreux, abominable, épouvantable. / sale, malpropre, repoussant (pour l’odorat et le goût), dégoûtant. / funeste. / honteux, indigne, avilissant, bas, criminel, infâme, ignominieux.
- pravitate abl. sg. pravitas f. courbure. / dépravation, vice, défaut.
- valuere 3. pl. parf. valeo être fort, être vigoureux, être en bonne santé, se bien porter, être en bon état. / être puissant, avoir de la puissance, de l’autorité, du crédit, être en état de, être capable de, être propre à, venir à bout de, pouvoir. / valoir, avoir de la valeur, avoir de la vertu, être efficace. / valoir, signifier. / valoir, avoir tel ou tel prix.
Nam pessimus quisque spretis religionibus patriis tributa et stipes illuc congerebant, unde auctae Iudaeorum res, et quia apud ipsos fides obstinata, misericordia in promptu, sed adversus omnes alios hostile odium.
Car tous les pires, après avoir méprisé les religions ancestrales (les religions ancestrales ayant été méprisées), apportaient les tributs (les impôts régulières) et les offrandes (volontaires) chez les Juifs, d’ou la fortune des Juifs a été augmenté, et parce que ils ont (eis est) la relation confiance obstinée et la compassion toujours prête envers eux-même mais au contraire une haine hostile contre tous les autres.
The most degraded out of other races, scorning their national beliefs, brought to them their contributions and presents. This augmented the wealth of the Jews, as also did the fact, that among themselves they are inflexibly honest and ever ready to shew compassion, though they regard the rest of mankind with all the hatred of enemies.
- pessimus adj. nom. m. sg. superl. malus mal, mauvais, méchant, vicieux, dépravé, pervers, malin, fourbe, rusé, dommageable, pernicieux. / de mauvaise qualité. / qui n’est pas dans l’ordre, erroné, peu fondé, faux. / laid, difforme. / mauvais, funeste, malheureux.
- quisque pron. nom. m. sg. quisque
- spretis part. abl. f. pl. parf. pass. sperno to separate
- religionibus abl. pl. religio f.
- patriis adj. abl. f. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- tributa nom. pl. tributum n. tribut, impôt, taxe, contribution. / contribution, quote-part. / (figuré) présent, cadeau.
- tributa adj. nom. n. pl. tributus qui se fait par tribus.
- stipes nom. sg. stipes m. tronc, souche, branche, baguette, pieu, bâton, poteau. / (par métonymie) arbre, bois (à brûler), bûche, souche. / (injurieux) bûche.
- illuc adv. illic là, y.
- congerebant 3. pl. impf. congero amasser, entasser.
- unde adv. unde (interrogation directe) d’où. / (interrogation indirecte) d’où. / employé de façon générale comme substitut du relatif interrogatif, sans concept de lieu.
- auctae part. nom. f. pl. parf. pass. augeo to increase, augment, enlarge, spread, extend
- res nom. pl. res f.
- quia conj. parce que
- apud prép. apud auprès de, à. / près de, chez.
- fides nom. sg. fides f. foi, croyance, confiance, créance, crédit. / bonne foi, loyauté, droiture, conscience, franchise, sincérité, honnêteté. / promesse, serment, parole d’honneur, sauf-conduit, caution, assurance, garantie. / protection, patronage, assistance, aide, secours, tutelle. / preuve, conviction.
- obstinata adj. nom. f. sg. obstinatus resolved, determined, resolute, steadfast, inflexible, stubborn, obstinate
- misericordia nom. sg. misericordia f. compassion, pitié, témoignages ou marques de compassion. / malheur, situation malheureuse.
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- promptu abl. sg. promptus m. fait. note : usité uniquement à l’ablatif.
- adversus prép. adversus an enemy, opponent:
- omnes adj. acc. m. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- alios adj. acc. m. pl. alius something else
- hostile adj. nom. n. sg. hostilis ennemi, hostile.
- odium nom. sg. odium n. haine.
Separati epulis, discreti cubilibus, proiectissima ad libidinem gens, alienarum concubitu abstinent; inter se nihil inlicitum.
séparés lors de repas, séparés aux chambres à coucher, très inclines au désir, ils s’abstinent de coucher avec des femmes étrangères, mais entre eux rien n’est interdit.
They sit apart at meals, they sleep apart, and though, as a nation, they are singularly prone to lust, they abstain from intercourse with foreign women; among themselves nothing is unlawful.
- separati part. nom. m. pl. parf. pass. separo première personne du singulier du présent de l’indicatif de separar.
- epulis abl. pl. epulae f. festin, banquet. mets somptueux. / (en particulier) agapes, repas collectif à caractère sacré ou durant les jeux publics.
- discreti part. nom. m. pl. parf. pass. discerno to separate, set apart, mark off, bound, part, divide
- cubilibus abl. pl. cubile n. lit, lit nuptial, chambre à coucher. / tanière, nid, gîte des animaux, (figuré) repaire, bouge. / (par métonymie) domicile, demeure. / lit du soleil : le couchant.
- proiectissima nom. sg. superl. proicio f. to throw forth, cast before, throw out, throw down, throw
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- libidinem acc. sg. libido f. violente envie, vif désir. / caprice, fantaisie, gré. / volupté, bas désir, sensualité, débauche, dérèglement, luxure, passions honteuses. / besoin naturel. / (au pluriel) images obscènes, sujets pornographiques, obscénités.
- gens nom. sg. gens f. race, espèce. / nation, peuple. / canton, contrée. / maison, clan (groupe de familles ayant un ancêtre et un culte domestique communs), tribu. / famille, descendance, progéniture.
- alienarum adj. gén. f. pl. alienus qui appartient à un autre, étranger.
- concubitu abl. sg. concubitus m. a lying together, concubinage
- abstinent 3. pl. prés. abstineo faire abstinence, s’abstenir. +abl.
- inlicitum adj. nom. n. sg. illicitus illicite, interdit.
Circumcidere genitalia instituerunt ut diversitate noscantur.
Ils ont institué de couper la partie sexuelle pour qu’ils soient connus par la différence.
Circumcision was adopted by them as a mark of difference from other men.
- circumcidere prés. inf. circumcido circoncire, couper autour. / (figuré) résumer, faire court.
- genitalia adj. acc. n. pl. genitalis en rapport avec la naissance.
- instituerunt 3. pl. parf. instituo instituer, établir, mettre en place, fixer. / organiser.
- diversitate abl. sg. diversitas f. contrariety, disagreement
- noscantur 3. pl. prés. subj. pass. nosco connaître, prendre connaissance de, apprendre à connaître. / reconnaître, chercher à reconnaître. / (droit) connaître de. / reconnaître, approuver, agréer, admettre.
Transgressi in morem eorum idem usurpant, nec quicquam prius imbuuntur quam contemnere deos, exuere patriam, parentes liberos fratres villa habere.
Ceux qui sont convertis à leur coutume utilisent la même pratique, et ils ne sont pas imprégnés d’aucune idée (d’une idée concernant rien de) plus que mépriser les dieux, rejouer sa patrie, regarder les parent et les enfants et les frères comme méprisable.
Those who come over to their religion adopt the practice, and have this lesson first instilled into them, to despise all gods, to disown their country, and set at nought parents, children, and brethren.
- transgressi part. nom. m. pl. parf. pass. transgredior to step across, step over, climb over, pass over, cross
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- morem acc. sg. mos m. mousse (plante).
- eorum pron. gén. m. pl. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- idem pron. acc. n. sg. idem the same
- usurpant 3. pl. prés. usurpo faire usage de, user de, se servir de, employer, pratiquer, s’adonner à, se livrer à, remplir (un devoir). / réclamer comme sien, revendiquer, prétendre à. / acquérir, prendre possession de, s’approprier; s’arroger, usurper. / employer (en parlant), nommer, désigner. / saisir (par les sens), percevoir. / (droit) interrompre l’usucapion.
- nec conj. de coord., et ne pas
- quicquam pron. acc. n. sg. quisquam any, any one
- prius adj. acc. n. sg. compar. prior comparatif de primus : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier. / (par extension) meilleur, supérieur, préférable, plus important (sens absent chez cicéron et césar). / spécialement construit en parallèle avec potior. / (latin tardif) venu avant : décédé.
- imbuuntur 3. pl. prés. pass. imbuo remplir, pénétrer de, inculquer; façonner, former, instruire.
- contemnere prés. inf. contemno mépriser, dédaigner. / mépriser, ne pas faire cas de, ne pas tenir compte de, tenir pour négligeable.
- deos acc. pl. deus m. (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
- exuere prés. inf. exuo dépouiller ; mettre à nu ; déposséder. / ôter, enlever, quitter – ses vêtements, ses chaussures. / quitter, se débarrasser de, renoncer à, déposer (les armes).
- patriam acc. sg. patria f. patrie, pays natal.
- parentes acc. pl. parens f. parent, le père et la mère. ascendant, aïeul. / proche parent. / père, inventeur, fondateur.
- liberos acc. pl. liberi m. enfants.
- vilia adj. acc. pl. n. vilis bon marché
- habere prés. inf. habeo posséder. / être maitre de. / contenir. / porter en soi, sur soi. / occasionner. / susciter un sentiment, ressentir une émotion. / prendre et garder. / tenir un territoire, une fonction, un état et l’administrer. / savoir, connaitre (avoir à l’esprit). / traiter (quelqu’un, quelque chose), tenir pour, regarder comme. / détenir, occuper, habiter, demeurer. / passer le temps. / faire. / soigner. / pronominal aller (en parlant de l’état d’une personne).
Augendae tamen multitudini consulitur; nam et necare quemquam ex agnatis nefas, animosque proelio aut suppliciis peremptorum aeternos putant:
Cependant on fait attention à augmenter la population (agendae multitudini, dat.), en effet ils considère à la fois (et… -que)qu’il est interdit de tuer aucun des enfants nés après le testament du père, et ils considère comme éternel les âmes de ceux qui ont été tués au combat ou bien dans les tortues.
Still they provide for the increase of their numbers. It is a crime among them to kill any newly-born infant. They hold that the souls of all who perish in battle or by the hands of the executioner are immortal.
- augendae dat. f. sg. augeo accroître, faire croître. / augmenter. / développer, renforcer, intensifier, aggraver. / exalter, rehausser, glorifier, exagérer. / enrichir, améliorer. / (religion) pourvoir, orner, enrichir, honorer.
- tamen adv. pourtant, cependant
- multitudini dat. sg. multitudo f. foule. / amas, masse, multitude, tas.
- consulitur 3. sg. prés. pass. consulo délibérer, consulter, réfléchir.
- nam conj. (causale) car
- necare prés. inf. neco tuer, mettre à mort, faire mourir (les plantes), éteindre (le feu), étouffer (le naturel), mort lente / graduelle, par la faim ou par le poison, à la différence de l’exécution ou la mise à mort immédiate. / (figuré) assassiner (de questions, par ses discours).
- quemquam pron. acc. m. sg. quisquam any, any one
- ex prép. [+abl.] de, hors de, en sortant de, après, venant de, à partir de, depuis, de la part de, par suite de, d’après
- agnatis part. abl. n.m.f. pl. parf. pass. agnascor to be born in addition (i. e. after a father’s will was made):
- nefas nefas (religion) sacrilège, interdit, impiété, forfait, crime, tabou.
- animosque acc. pl. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
- proelio abl. sg. proelium n. combat, bataille.
- suppliciis abl. pl. supplicium n. suppliques, supplications (rare et sorti de l’usage à l’époque classique comme l’explique festus). / sacrifice aux dieux. / supplice, torture, châtiment.
- peremptorum gén. pl. peremptor m. meurtrier.
- aeternos adj. acc. m. pl. aeternus éternel.
- putant 3. pl. prés. puto rendre pur, nettoyer, battre le linge, fouler la laine. / couper, émonder, élaguer. / mettre au net, apurer. / compter, calculer, examiner, peser, réfléchir à, songer à. / supposer, estimer, évaluer, apprécier, considérer comme, tenir pour. / penser, croire, juger, se figurer, supposer.
hinc generandi amor et moriendi contemptus.
De là il y a la passion d’avoir des enfants et le mépris de la mort (de mourir).
Hence a passion for propagating their race and a contempt for death.
- hinc adv. d’ici, de là, à partir d’ici
- generandi gén. n. sg. genero engendrer, créer, produire. / concevoir, porter en soi (en parlant d’une femelle). / produire un ouvrage de l’esprit. / imaginer, concevoir, composer.
- amor nom. sg. amor m. amour, tendresse, affection. / (par métonymie) amour, personne aimée. / amour charnel, passion, désir, envie.
- moriendi gén. n. sg. morior mourir, périr, perdre la vie, expirer, succomber. / (figuré) se consumer, mourir (de plaisir, de dépit…). / cesser d’être, finir, être anéanti, être détruit, s’éteindre, cesser.
- contemptus nom. sg. contemptus m. mépris.
Corpora condere quam cremare e more Aegyptio, eademque cura et de infernis persuasio, caelestium contra.
Ils ont d’habitude (solent sous-entendu) d’enterre les corps plutôt que (maigis quam) de les bruler selon la manière égyptienne, et le même soin (que les Egyptiens pour conserver les cadavres) et la même croyance sur l’enfer, mais une croyance (persuasio) au sujet des choses célestes opposée (à celle de l’égyptiens).
They are wont to bury rather than to burn their dead, following in this the Egyptian custom; they bestow the same care on the dead, and they hold the same belief about the lower world. Quite different is their faith about things divine.
- corpora acc. pl. corpus n. corps physique vivant ou non, élément, substance. / chair du corps. / (par métonymie) personne, individu. / corps inanimé, cadavre, (poétique) âmes des morts, apparences de corps. / le tronc par opposition à la tête. / parties génitales, membre viril. / corps, ensemble, tout, ossature (d’un vaisseau). / corps d’ouvrage.
- condere prés. inf. condo fonder, établir. (figuré) instituer, créer, composer, écrire. / mettre en réserve, conserver (des fruits), mettre de côté, garder, déposer, serrer, mettre en ordre, mettre en place. / ensevelir (un mort). / (figuré) consumer (le temps), passer. / cacher, mettre hors de la vue, couvrir, envelopper, enfoncer, renfermer ; perdre de vue.
- quam adv. quam adverbe exclamatif signifiant : combien !, comme !, que !
- cremare prés. inf. cremo bruler, réduire en cendre. / faire un bucher funéraire.
- more abl. sg. mos m.
- aegyptio adj. abl. m. sg. Aegyptius égyptien.
- eademque pron. nom. f. sg. idem the same
- cura nom. sg. cura f. soin, diligence, attention. / souci, intérêt, prévoyance. / surveillance, direction, administration, gestion, curatelle. / occupation, travail, tâche, soin. / (médecine) soin, cure, traitement, remède. / soin pour la beauté, parure. / souci, ennui, inquiétude, sollicitude, tourment. / souci amoureux, objet de l’amour.
- dē prép. [+abl.] (lieu) de, venant de (temps) au moment de (manière, cause, relation) d’après, sur
- infernis abl. pl. infernus m. (sous-entendant locus) enfer.
- persuasio nom. sg. persuasio f. persuasion.
- caelestium gén. pl. caelestis m. of heaven, from heaven, of the heavens, heavenly, celestial
- contra adv. contra en face, vis-à-vis. / contrairement, au contraire.
Aegyptii pleraque animalia effigiesque compositas venerantur, Iudaei mente sola unumque numen intellegunt:
Les Égyptiens vénèrent de nombreux animaux (la plupart des animaux) et les images hybrides, alors que (asyndète) les Juifs comprennent un seul dieu seulement par l’esprit.
The Egyptians worship many animals and images of monstrous form; the Jews have purely mental conceptions of Deity, as one in essence.
- aegyptii nom. pl. Aegyptius m. égyptien.
- animalia adj. acc. n. pl. animalis aérien, d’air. / animé, vivant, animal.
- effigiesque acc. pl. effigies f. effigie, représentation, image, forme, figure, portrait, copie, statue, ressemblance, imitation, modèle.
- compositas part. acc. f. pl. parf. pass. compono to bring together, place together, collect, unite, join, connect, aggregate:
- compositas adj. acc. f. pl. compositus disposé, composé, arrangé.
- venerantur 3. pl. prés. pass. veneror vénérer, révérer.
- mente abl. sg. mens f. âme, principe immatériel, esprit. / esprit, principe pensant, intelligence, raison, sagesse, goût. / caractère, dispositions d’esprit. / courage. / sentiment (ce qui est dans l’esprit), pensée, imagination, idée, mémoire. / idée (ce qui sort de l’esprit), projet, intention, volonté, dessein. / raison.
- sola adj. abl. f. sg. solus seul, unique. / seul, sans compagnie. / isolé, délaissé, abandonné. / solitaire, désert.
- unumque adj. acc. n. sg. unus ceci, celui-ci. / seul, unique. / un, un seul. / identique, le même.
- numen acc. sg. numen n. signe de tête, mouvement de tête, assentiment, volonté, permission. / puissance, influence, volonté des dieux, puissance divine. / un dieu, une déesse, une divinité. / révélation surnaturelle, présage.
- intellegunt 3. pl. prés. intellego discerner, comprendre, concevoir.
profanos qui deum imagines mortalibus materiis in species hominum effingant; summum illud et aeternum neque imitabile neque interiturum.
(Les Juifs considèrent, Iudaei habent), comme profanes ceux qui fabriquent des images des dieux (deum = deorum, gén. pl.) avec les matières périssables en apparence d’êtres humains. (ils considèrent que) cette divinité des Juifs (=numen) est suprême et éternel ni representable ni destiné à mourir (cette être suprême est à la fois éternel et non representable et non destiné à mourir).
They call those profane who make representations of God in human shape out of perishable materials. They believe that Being to be supreme and eternal, neither capable of representation, nor of decay.
- la fonction du participe futur est soit (1) imminence (sur le point de ~) soit (2) nécessité (destiné à ~)
- profanos adj. acc. m. pl. profanus profane. / impie.
- deum acc. sg. deus m. (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
- imagines acc. pl. imago f. image de marque.
- mortalibus adj. abl. f. pl. mortalis mortel, périssable, relatif à la mort.
- materiis abl. pl. materia f. matière.
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- species acc. pl. species f. (sens actif) vue, faculté de regarder, action de regarder, regard, coup d’œil. / (sens passif) aspect, air, vue, apparence, forme, figure, représentation, portrait, image, statue, mine, physionomie. / (par extension) apparence, semblant, simulacre, faux air, dehors trompeurs, prétexte, faux-semblant. / essence des choses conçue par l’esprit, espèce, notion, type, idée, idéal. / nature spéciale, espèce, cas particulier.
- effingant 3. pl. prés. subj. effingo to stroke
- summum adj. acc. n. sg. summus le plus haut, suprême.
- illud pron. acc. n. sg. ille cela. / (latin vulgaire) le, la : article défini. / sens de l’éloignement (temporel ou locatif) / sens de la 3e personne. / ille peut avoir un sens mélioratif: grand, célèbre, illustre. (antonyme de iste, péjoratif.) / hic et ille peuvent servir à opposer deux personnes ou deux choses.
- aeternum adj. acc. n. sg. aeternus éternel.
- imitabile adj. acc. n. sg. imitabilis imitable.
- interiturum part. acc. n. sg. fut. intereo to go among, be lost
Igitur nulla simulacra urbibus suis, nedum templis sistunt; non regibus haec adulatio, non Caesaribus honor.
Par conséquent ils ne dressent aucunes statues dans leurs villes, encore moins leurs temples, cette flatterie n’est pas aux rois juifs et cette (hic sous-entendu) honneur n’est pas aux empereurs romains (les rois juifs ne reçoivent pas cette flatterie ni les empereurs romains cette honneur).
They therefore do not allow any images to stand in their cities, much less in their temples. This flattery is not paid to their kings, nor this honour to our Emperors.
- igitur conj. igitur donc, par conséquent. note : le plus souvent en seconde position.
- nulla adj. acc. n. pl. nullus nul, aucun, personne, pas un. / au neutre (cas oblique) rien. / qui n’est pas encore, qui n’est plus, mort, anéanti. / nul, insignifiant, sans valeur, très petit, extrêmement petit. / quelquefois nullus se prend pour non ou nemo.
- simulacra acc. pl. simulacrum n. représentation, image, portrait, statue, figure, reflet (dans un miroir), mannequin d’osier. / apparence, faux-semblant, imitation, simulacre, chimère. / spectre, vaine image, ombre, fantôme, être fantastique.
- urbibus abl. pl. urbs f. cité, ville. / (poétique) population de la ville, état, république. / (absolument) roma, la ville de rome → voir astu pour l’équivalent athénien.
- nedum conj. nedum bien loin que.
- templis abl. pl. templum n. espace tracé par le bâton de l’augure (au ciel et sur terre). / lieu d’observation, cercle d’observation. / espace libre, vaste espace, espace. / (religion) terrain consacré (même sans édifice), temple, sanctuaire. (par extension) tout endroit consacré : tribune aux harangues, curie, tribunal. / asile d’une divinité, en parlant d’un bois sacré. / (architecture) solive (chez vitruve).
- sistunt 3. pl. prés. sisto faire se tenir debout : poser, établir, placer, mettre, fixer, déposer. / soutenir (ce qui tombe), remettre debout : affermir, fortifier, consolider, fixer, rétablir, remettre sur pied. / élever, construire, ériger. / faire venir devant, amener, faire comparaître, venir trouver, se rendre chez. / empêcher de tomber, d’avancer, arrêter, retenir, contenir, réprimer, empêcher. / se tenir debout, se placer, s’arrêter, se fixer solidement, se maintenir, se soutenir, résister à.
- regibus dat. pl. rex m. (politique) roi, souverain, tyran, despote, dirigeant politique unique (souvent élu). / (religion) souverain pontife, grand prêtre, maître spirituel. / jupiter, dieu du ciel, roi des dieux. / pouvoir, ce qui règne. / roi, personne qui préside. / (échecs) roi, pièce maîtresse aux échecs.
- adulatio nom. sg. adulatio f. caresse. / adulation.
- caesaribus dat. pl. Caesar m. surnom dans la gens julia. / césar, titre donné aux empereurs romains ; à partir d’hadrien, titre porté par le prince héritier (l’empereur est « auguste »).
- honor nom. sg. honor m. honneur, fonction
Sed quia sacerdotes eorum tibia tympanisque concinebant, hedera vinciebantur vitisque aurea templo reperta, Liberum patrem coli, domitorem Orientis, quidam arbitrati sunt, nequaquam congruentibus institutis:
Mais comme leurs prêtres chantaient avec un accompagnement de flûte et de tambours, et qu’ils s’entouraient avec un lierre et que une vigne d’or a été trouvée dans leur temple, certains auteurs ont pensé que le Père Liber (≅ Bacchus, Maître des Indes), le dompteur de l’orient était honoré (par les Juifs), bien que les coutumes des Juifs soient complètement différentes (ne soient pas du tout d’accord) (avec celles de Bacchus).
From the fact, however, that their priests used to chant to the music of flutes and cymbals, and to wear garlands of ivy, and that a golden vine was found in the temple, some have thought that they worshipped Father Liber, the conqueror of the East, though their institutions do not by any means harmonize with the theory;
- quia conj. parce que
- sacerdotes nom. pl. sacerdos m. (religion) prêtre, prêtresse.
- tibia abl. sg. tibia f. (anatomie) tibia. / (musique) flute, taillée dans un os creux.
- tympanisque abl. pl. tympanum n. (musique) tambour, tambourin des prêtres de cybèle en particulier. / (figuré) chose ronde et/ou plate.
- concinebant 3. pl. impf. concino (musique) chanter ensemble.
- hedera abl. sg. hedera f. (botanique) lierre, plante vouée à bacchus, enroulée autour du thyrse et dont on faisait des couronnes pour les poètes.
- vinciebantur 3. pl. impf. pass. vincio lier, attacher, unir, ceindre. / lier de force, enchainer, garrotter. / (grammaire) lier les phrases.
- vitisque nom. sg. vitis f. (botanique) vigne, cep de vigne, pampre. / raisin, vin. / (militaire) baguette de centurion (faite d’un cep de vigne), grade de centurion. / (botanique) couleuvrée, vigne-blanche. / mantelet de guerre.
- aurea adj. nom. f. sg. aureus en or, doré. / magnifique, splendide.
- templo abl. sg. templum n. espace tracé par le bâton de l’augure (au ciel et sur terre). / lieu d’observation, cercle d’observation. / espace libre, vaste espace, espace. / (religion) terrain consacré (même sans édifice), temple, sanctuaire. (par extension) tout endroit consacré : tribune aux harangues, curie, tribunal. / asile d’une divinité, en parlant d’un bois sacré. / (architecture) solive (chez vitruve).
- reperta part. nom. f. sg. parf. pass. reperio to find again, find, meet with, find out, discover
- patrem acc. sg. pater m. père.
- coli prés. inf. pass. colo cultiver. / habiter, séjourner. / soigner, entretenir, orner, parer. / (figuré) soigner (quelque chose), s’occuper de, pratiquer, exercer. / protéger, veiller sur, s’intéresser à. / honorer, vénérer, adorer. / respecter (un homme), avoir des égards pour, montrer de la déférence, courtiser.
- domitorem acc. sg. domitor m. dompteur, dresseur. / (figuré) vainqueur.
- orientis gén. sg. oriens m.f. le soleil levant. / le levant, l’orient, l’est.
- quidam pron. nom. m. sg.pl. quidam a certain, a certain one, somebody, one, something
- arbitrati part. nom. m. pl. parf. pass. arbitror to testify on information and belief, depose to one’s best knowledge
- sunt 3. pl. prés. sum être, exister, vivre
- nequaquam adv. nequaquam in no wise, by no means, not at all
- congruentibus part. abl. n. pl. prés. congruo to coincide, agree:
- institutis abl. pl. institutum n. a purpose, intention, design
quippe Liber festos laetosque ritus posuit, Iudaeorum mos absurdus sordidusque.
car Liber a établi des rites festifs et joyeux, alors que la coutume des Juifs est absurde et sordide.
for Liber established a festive and cheerful worship, while the Jewish religion is tasteless and mean.
- quippe adv. quippe c’est ça, bien sûr, certainement, en effet. / de fait, en fait.
- festos acc. pl. festus m. of holidays, festive, festal, solemn, joyful, merry
- laetosque adj. acc. m. pl. laetus gras, fertile. / abondant, nourri. / fécond, qui nourrit, qui rapporte. / joyeux, heureux.
- ritus acc. pl. ritus m. rite, usage sacré, cérémonie religieuse. / usage, habitude, coutume, manière, façon, méthode, procédé. / usages, coutumes, mœurs.
- ritus nom. pl. ritus m. rite, usage sacré, cérémonie religieuse. / usage, habitude, coutume, manière, façon, méthode, procédé. / usages, coutumes, mœurs.
- ritus gén. sg. ritus m. rite, usage sacré, cérémonie religieuse. / usage, habitude, coutume, manière, façon, méthode, procédé. / usages, coutumes, mœurs.
- ritus nom. sg. ritus m. rite, usage sacré, cérémonie religieuse. / usage, habitude, coutume, manière, façon, méthode, procédé. / usages, coutumes, mœurs.
- posuit 3. sg. parf. pono poser, mettre, placer, élever / mettre en terre, planter. / mettre en terre, enterrer. / mettre en gage, gager (figuré) parier (→ voir « mettre » sa main au feu, à couper). / (cuisine) mettre (sur) la table, servir. / (finance) placer son argent. / (figuré) passer, utiliser, employer. / mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de. / mettre en avant, exposer, représenter. / poser comme principe. / déposer, mettre bas.
- mos nom. sg. mos m. mousse (plante).
- absurdus adj. nom. m. sg. absurdus discordant, faux, désagréable, choquant. / absurde, dépourvu de sens, sot. / intempestif, hors de propos, déplacé, étranger à. / incapable, propre à rien.
- sordidusque adj. nom. m. sg. sordidus sale, crasseux, repoussant. / en deuil. / bas, humble, banal. / grossier, commun, sans valeur, bas, insignifiant, misérable, vil (de caractère), ignoble, honteux. / sordide, avare, chiche.