Ξεινικὰ δὲ νόμαια Πέρσαι προσίενται ἀνδρῶν μάλιστα.
Et les Perses adoptent le plus parmi les hommes des coutumes étrangères.
But the Persians more than all men welcome foreign customs.
- ξεινικά adj. acc. n. pl. ξενικός of
- νόμαια adj. acc. n. pl. νόμαιος customary
- πέρσαι nom. pl. Πέρσης m. perse.
- προσίενται 3. pl. prés. m.p. προσίημι envoyer vers. / laisser aller, laisser approcher.
- ἀνδρῶν gén. pl. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- μάλιστα adv. μάλιστα superlatif de μάλα « très » : le plus. / oui, tout à fait.
Καὶ γὰρ δὴ τὴν Μηδικὴν ἐσθῆτα νομίσαντες τῆς ἑωυτῶν εἶναι καλλίω φορέουσι καὶ ἐς τοὺς πολέμους τοὺς Αἰγυπτίους θώρηκας.
Par exemple (καὶ γὰρ δὴ) comme ils pensaient (en ayant pensé) que le vêtement mède était plus beaux que le leur (le vêtement d’eux-mêmes) ils le portent et ils portent les cuirasses égyptiennes dans les guerres.
They wear the Median dress, thinking it more beautiful than their own, and the Egyptian cuirass in war.
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- μηδικήν adj. acc. f. sg. Μηδικός the Median affairs
- ἐσθῆτα acc. sg. ἐσθής f. vêtement, habit
- νομίσαντες part. nom. m. pl. aor. νομίζω avoir coutume de, tenir pour, croire, désirer
- ἑωυτῶν adj. gén. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- καλλίω = καλλίονα adj. acc. f. sg. compar. καλός beau (beauté physique). / bon (beauté morale). / (par analogie) pur, naturel. / (par suite) parfait, achevé, accompli. / précieux. / convenable.
- φορέουσι 3. pl. prés. φορέω porter. / porter sur soi, vêtir.
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- πολέμους acc. pl. πόλεμος m. (militaire) guerre, bataille.
- αἰγυπτίους adj. acc. m. pl. Αἰγύπτιος in Egyptian style
- θώρηκας acc. pl. θώραξ m. cuirasse, elle est composée de deux plaques couvrant le plexus et le dos, les γύαλα, liées entre elles par les ὀχεῖς. / (par métonymie) (anatomie) torse.
Καὶ εὐπαθείας τε παντοδαπὰς πυνθανόμενοι ἐπιτηδεύουσι καὶ δὴ καὶ ἀπ᾿ Ἑλλήνων μαθόντες παισὶ μίσγονται.
Et ils pratiquent les plaisir variés de toutes sortes par exemple (καὶ δὴ καὶ) ils couchent avec des jeunes garçons en ayant appris cela après les Grecs.
Their luxurious practices are of all kinds, and all borrowed: the Greeks taught them pederasty.
- εὐπαθείας acc. pl. εὐπάθεια f. comfort, ease
- παντοδαπάς adj. acc. f. pl. παντοδαπός of every kind, of all sorts, manifold
- πυνθανόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. πυνθάνομαι learn
- ἐπιτηδεύουσι 3. pl. prés. ἐπιτηδεύω pursue
- ἀπ᾽ prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- ἑλλήνων gén. pl. Ἕλλην m. hellène, grec.
- μαθόντες part. nom. m. pl. aor. μανθάνω apprendre, étudier, comprendre
- παισί dat. pl. παῖς m. enfant, fils ou fille. / jeune esclave, serviteur.
- μίσγονται 3. pl. prés. m.p. μίγνυμι, μίσγω mixer, mélanger. / joindre, connecter, amener à. / rejoindre, rencontrer. / (au passif) être mis en contact.
Γαμέουσι δὲ ἕκαστος αὐτῶν πολλὰς μὲν κουριδίας γυναῖκας, πολλῷ δ᾿ ἔτι πλέονας παλλακὰς κτῶνται.
Et ils se marient chacun d’eux à beaucoup de femmes comme épouses et il acquièrent (achètent) encore beaucoup plus de concubines.
Every Persian marries many lawful wives, and keeps still more concubines.
- γαμέουσι 3. pl. prés. γαμέω se marier, épouser, prendre pour compagne. / (figuré) épouser une cause, (rare) se donner (à sans idée de mariage).
- ἕκαστος adj. nom. m. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
- αὐτῶν adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- πολλάς adj. acc. f. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- κουριδίας adj. acc. f. pl. κουρίδιος marié, se dit du mari ou de la femme. / de mariage, nuptial.
- γυναῖκας acc. pl. γυνή f. femme. / femelle des animaux.
- πολλῷ adj. dat. m. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- πολλῷ adj. dat. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ἔτι adv. encore, de plus, désormais
- πλέονας adj. acc. f. pl. compar. πλείων more,
- παλλακάς acc. pl. παλλακή f. concubine.
- κτῶνται 3. pl. prés. m.p. κτάομαι gagner, se procurer, acquérir.
Ἀνδραγαθίη δὲ αὕτη ἀποδέδεκται, μετὰ τὸ μάχεσθαι εἶναι ἀγαθόν, ὅς ἂν πολλοὺς ἀποδέξῃ παῖδας·
La vertu masculine est considérée comme la chose suivante, c’est-à-dire qu’après le fait de combattre celui qui peut montrer beaucoup d’enfants est bon.
After valor in battle it is accounted noble to father the greatest number of sons:
- ἀνδραγαθίη nom. sg. ἀνδραγαθία f. bravery, manly virtue,
- αὕτη adj. nom. f. sg. οὗτος ce, cette.
- ἀποδέδεκται 3. sg. parf. m.p. ἀποδέχομαι accepter, admettre. / approuver, accepter comme bon. / ἀποδείκνυμι
- μετά prép. [+gén.] avec, au milieu de, en communauté avec, d’accord avec, par le moyen de, avec l’accompagnement de [+dat.] au milieu de, avec, d’accord avec, (par suite) pour [+acc.] après, à la suite de, entre, parmi, (par suite) vers,(idée de temps) pendant
- μάχεσθαι prés. inf. m.p. μάχομαι combattre, se battre, lutter.
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἀγαθόν adj. acc. n. sg. ἀγαθός bon, utile.
- πολλούς adj. acc. m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ἀποδέξῃ ἀποδείξῃ 3. sg. aor. subj. ἀποδείκνυμι point away from
- παῖδας acc. pl. παῖς m. enfant, fils ou fille. / jeune esclave, serviteur.
τῷ δὲ τοὺς πλείστους ἀποδεικνύντι δῶρα ἐκπέμπει βασιλεὺς ἀνὰ πᾶν ἔτος·
le roi envoie des cadeaux chaque année à celui qui montre les plus nombreux fils.
the king sends gifts yearly to him who gets most.
- πλείστους adj. acc. m. pl. superl. πλεῖστος superlatif de πολύς.
- ἀποδεικνύντι part. dat. m. sg. prés. ἀποδείκνυμι point away from
- δῶρα acc. pl. δῶρον n. don, présent.
- ἐκπέμπει 3. sg. prés. ἐκπέμπω send out
- βασιλεύς nom. sg. βασιλεύς m. roi, chef.
- ἀνά prép. ἀνά en haut de, sur, à travers.
- πᾶν adj. acc. n. sg. πᾶϲ
- ἔτος acc. sg. ἔτος n. an, année.
τὸ πολλὸν δ᾿ ἥγηνται ἰσχυρὸν εἶναι.
Ils ont considéré que le nombre (la multitude) est fort.
Strength, they believe, is in numbers.
- πολλόν adj. nom. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ἥγηνται 3. pl. parf. moy. ἡγέομαι considérer + inf., conduire +gén. +dat., marcher devant
- ἰσχυρόν adj. acc. n. sg. ἰσχυρός fort..
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
Παιδεύουσι δὲ τοὺς παῖδας ἀπὸ πενταέτεος ἀρξάμενοι μέχρι εἰκοσαέτεος τρία μοῦνα, ἱππεύειν καὶ τοξεύειν καὶ ἀληθίζεσθαι.
Ils élèvent aux enfants ans en commençant depuis cinq jusqu’à vingt ans, trois choses seulement, monter un cheval (chevaucher) et tirer à l’arc et dire la vérité.
They educate their boys from five to twenty years old, and teach them only three things: riding and archery and honesty.
διδάσκω / παιδεύω + 2 acc. (qqch. à qqn.)
- παιδεύουσι 3. pl. prés. παιδεύω élever un enfant. / (forme moyenne) élever pour soi.
- παῖδας acc. pl. παῖς m. enfant, fils ou fille. / jeune esclave, serviteur.
- ἀπό prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- πενταέτεος adj. gén. n. sg. πενταετής de cinq ans.
- ἀρξάμενοι part. nom. m. pl. aor. moy. ἄρχω to be first,
- μέχρι prép. μέχρι jusque, jusqu’à, jusque là.
- εἰκοσαέτεος adj. gén. n. sg. εἰκοσαετής de vingt ans.
- τρία num. acc. n. pl. τρεῖς trois.
- μοῦνα adj. acc. n. pl. μόνος seul, unique. / solitaire.
- ἱππεύειν prés. inf. ἱππεύω chevaucher, aller à cheval, monter un cheval. / (en parlant du cheval qui se monte bien) porter un cavalier.
- τοξεύειν prés. inf. τοξεύω shoot with the bow,
- ἀληθίζεσθαι prés. inf. m.p. ἀληθεύω dire la vérité
Πρὶν δὲ ἢ πενταέτης γένηται, οὐκ ἀπικνέεται ἐς ὄψιν τῷ πατρί, ἀλλὰ παρὰ τῇσι γυναιξὶ δίαιταν ἔχει·
Et avant qu’il devienne cinq ans (jusqu’à ce qu’il est cinq ans), il n’arrive pas à la vue de son père, mais il passe sa vie auprès des femmes.
A boy is not seen by his father before he is five years old, but lives with the women:
- πρίν adv. avant
- πρίν conj. avant que
- ἤ conj. ἤ conjonction de séparation : ou.
- πενταέτης adj. nom. m. sg. πενταετής de cinq ans.
- γένηται 3. sg. aor. subj. moy. γίγνομαι naître, devenir
- οὐκ adv. οὐ non, ne pas
- ἀπικνέεται 3. sg. prés. m.p. ἀφικνέομαι arriver.
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ὄψιν acc. sg. ὄψις f. vue (perception visuelle).
- πατρί dat. sg. πατήρ m. père. / (par analogie) père.
- ἀλλά conj. mais
- παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de. / datif auprès avec l’idée de toute absence de mouvement. chez, dans, en. / accusatif auprès de, vers avec l’idée de mouvement.
- γυναιξί dat. pl. γυνή f. femme. / femelle des animaux.
- δίαιταν acc. sg. δίαιτα f. mode de vie. / (à athènes) arbitrage.
- ἔχει 3. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
τοῦδε δὲ εἵνεκα τοῦτο οὕτω ποιέεται, ἵνα, ἢν ἀποθάνῃ τρεφόμενος, μηδεμίαν ἄσην τῷ πατρὶ προσβάλῃ.
et pour la chose suivante cela est fait de cette manière, pour que s’il (si le fils) meurt en grandissant, il ne procure pas aucune tristesse à son père (il ne fasse pas aucune peine à son père).
the point of this is that, if the boy should die in the interval of his rearing, the father would suffer no grief.
- (μεδεμίαν en.) (μεδεμίαν fr.)
- εἵνεκα prép. ἕνεκα à cause de. / à cause de, en raison de, pour. / à cause de, en faveur de, pour l’amour de. / par le fait de, par rapport à.
- οὕτω adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
- ποιέεται 3. sg. prés. m.p. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
- ἤν conj. ἐάν si, marque une idée d’hypothèse ou de condition. / au sens de ἄν, pour marquer une simple possibilité.
- ἀποθάνῃ 3. sg. aor. subj. ἀποθνήσκω mourir.
- τρεφόμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. τρέφω épaissir, nourrir
- ἀστήν acc. sg. ἄση f. nausea, distress, vexation,
- πατρί dat. sg. πατήρ m. père. / (par analogie) père.
- προσβάλῃ 3. sg. aor. subj. προσβάλλω frapper contre, assaillir.
Αἰνέω μέν νυν τοῦτον τὸν νόμον, αἰνέω δὲ καὶ τόνδε, τὸ μὴ μιῆς αἰτίης εἵνεκα μήτε αὐτον τὸν βασιλέα μηδένα φονεύειν, μήτε τινὰ τῶν ἄλλων Περσέων μηδένα τῶν ἑωυτοῦ οἰκετέων ἐπὶ μιῇ αἰτίῃ ανήκεστον πάθος ἔρδειν·
J’approve tout à fait cette coutume, et j’approve aussi la coutume suivante (τόνδε τὸν νόμον), à savoir le fait (τὸ μὴ) que ni même le roi ne tue personne pour une seule cause (μιῆς αἰτίης εἵνεκα), ni que quelqu’un parmi tous les autres Perses n’afflige une punition irréparable (=tuer) à aucun de ses esclaves pour une seul cause (ἐπὶ μιῇ αἰτίῃ).
This is a law which I praise; and it is a praiseworthy law, too, which does not allow the king himself to slay any one for a single offense, or any other Persian to do incurable harm to one of his servants for one offense.
- νόμον acc. sg. νόμος m. loi, règle
- αἰνέω 1. sg. prés. αἰνέω parler de (suivi de l’accusatif). / trouver bon.
- τόνδε pron. acc. m. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- μή adv. ne pas
- μιῆς =μιᾶς adj. gén. f. sg. εἷς un.
- αἰτίης adj. gén. f. sg. αἴτιος (droit) coupable, responsable.
- αἰτίης gén. sg. αἰτία f. cause, motif. / imputation.
- εἵνεκα prép. ἕνεκα à cause de. / à cause de, en raison de, pour. / à cause de, en faveur de, pour l’amour de. / par le fait de, par rapport à.
- μηδένα adj. acc. m. sg. μηδείς aucun, nul, personne. / (au neutre) rien. / personne, pas une personne, pas une chose. / qui n’est rien.
- φονεύειν prés. inf. φονεύω trucider.
- μήτε particle. μήτε ni. il correspond à un μή. d’une manière générale, il se construit en relation avec :
- ἄλλων adj. gén. m. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- περσέων gén. pl. Πέρσης m. perse.
- μηδένα adj. acc. m. sg. μηδείς aucun, nul, personne. / (au neutre) rien. / personne, pas une personne, pas une chose. / qui n’est rien.
- ἑωυτοῦ adj. gén. m. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
- οἰκετέων gén. pl. οἰκέτης m. household slave,
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- μιῇ adj. dat. f. sg. εἷς un.
- αἰτίῃ adj. dat. f. sg. αἴτιος (droit) coupable, responsable.
- αἰτίῃ dat. sg. αἰτία f. cause, motif. / imputation.
- ἁνήκεστον adj. acc. n. sg. ἀνήκεστος incurable, desperate, fatal,
- πάθος acc. sg. πάθος n. ce que l’on éprouve, affect. / événement, conjoncture. / état de l’âme agitée par diverses circonstances.
- ἔρδειν prés. inf. ἔρδω travailler.
ἀλλὰ λογισάμενος ἢν εὑρίσκῃ πλέω τε καὶ μέζω τὰ ἀδικήματα ἐόντα τῶν ὑπουργημάτων, οὕτω τῷ θυμῷ χρᾶται.
au contraire après avoir réfléchi (calculé) s’il trouve que les actions injustes étant plus nombreuses et plus grandes que les services (les bien faits), alors il se met en colère.
Not until an accounting shows that the offender’s wrongful acts are more and greater than his services may a man give rein to his anger.
- ἀλλά conj. mais
- λογισάμενος part. nom. m. sg. aor. m.p. λογίζομαι count, reckon
- ἤν conj. ἐάν si, marque une idée d’hypothèse ou de condition. / au sens de ἄν, pour marquer une simple possibilité.
- εὑρίσκῃ 3. sg. prés. subj. εὑρίσκω trouver, trouver par hasard, rencontrer. / trouver en cherchant, découvrir. / imaginer, inventer. / se procurer.
- πλέω = πλείονα adj. acc. n. pl. compar. πλείων more,
- μέζω = μείζονα, μείζω adj. acc. n. pl. compar. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- ἀδικήματα acc. pl. ἀδίκημα n. wrong done
- ἐόντα part. acc. n. pl. prés. εἰμί sum
- ἐόντα part. nom. n. pl. prés. εἰμί sum
- ὑπουργημάτων gén. pl. ὑπούργημα n. service done
- οὕτω adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
- θυμῷ dat. sg. θυμός m. âme, souffle de vie. / âme, esprit, cœur. / esprit, courage.
- χρᾶται 3. sg. prés. m.p. χράομαι utiliser. / être utilisé, être usé, être utile.
Ἀποκτεῖναι δὲ οὐδένα κω λέγουσι τὸν ἑωυτοῦ πατέρα οὐδὲ μητέρα, ἀλλὰ ὁκόσα ἤδη τοιαῦτα ἐγένετο, πᾶσαν ἀνάγκην φασὶ ἀναζητεόμενα ταῦτα ἀνευρεθῆναι ἤτοι ὑποβολιμαῖα ἐόντα ἢ μοιχίδια·
Ils disent que personne n’a jamais encore tué son propre père ni sa propre mère, mais tous les cas de ce type qui sont déjà arrivés tels, ils disent qu’il y a toute nécessité que si tous ces cas là étaient examinés précisément, ils seraient découverts comme étant soit les enfants supposés soit les enfants adultères.
They say that no one has ever yet killed his father or mother; when such a thing has been done, it always turns out on inquest that the doer is shown to be a changeling or the fruit of adultery;
- ἀποκτεῖναι aor. inf. ἀποκτείνω tuer, faire mourir
- οὐδένα adj. acc. m. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- κω particle. πω up to this time, yet
- λέγουσι 3. pl. prés. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- ἑωυτοῦ adj. gén. m. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
- πατέρα acc. sg. πατήρ m. père. / (par analogie) père.
- μητέρα acc. sg. μήτηρ f. mère.
- ὁκόσα adj. acc. n. pl. ὁπόσος as many, as many as . . ,
- ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
- τοιαῦτα adj. acc. n. pl. τοιοῦτος tel
- ἐγένετο 3. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- πᾶσαν adj. acc. f. sg. πᾶϲ
- ἀνάγκην acc. sg. ἀνάγκη f. nécessité, contrainte. / moyen de contrainte. / lien du sang.
- φασί 3. pl. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- ἀναζητεόμενα part. acc. n. pl. prés. m.p. ἀναζητέω investigate,
- ταῦτα adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
- ἀνευρεθῆναι ἀνευρίσκω find out aor inf pass
- ἤτοι particle. ἤτοι now surely, truly, verily
- ὑποβολιμαῖα adj. acc. n. pl. ὑποβολιμαῖος brought in by stealth, supposititious,
- ἐόντα part. acc. n. pl. prés. εἰμί sum
- ἤ conj. ἤ conjonction de séparation : ou.
- μοιχίδια adj. acc. n. pl. μοιχίδιος bâtard, né d’un adultère.
οὐ γὰρ δή φασι οἰκὸς εἶναι τόν γε ἀληθέως τοκέα ὑπὸ τοῦ ἑωυτοῦ παιδὸς ἀποθνῄσκειν.
en effet ils affirment qu’il n’est pas vraisemblable que le parant véritable meurt la main de son propre fils.
for it is not to be believed (say they) that a son should kill his true parent.
- οἰκός =εἰκος n. probabilité
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἀληθέως adv. ἀληθής unconcealed
- τοκέα acc. sg. τοκεύς m. one who begets, father,
- ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
- ἑωυτοῦ adj. gén. m. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
- παιδός gén. sg. παῖς m. enfant, fils ou fille. / jeune esclave, serviteur.
- ἀποθνῄσκειν prés. inf. ἀποθνήσκω mourir.