Ἡμέρην δὲ ἁπασέων μάλιστα ἐκείνην τιμᾶν νομίζουσι τῇ ἕκαστος ἐγένετο.
Ils ont coutume d’honorer le plus parmi tous les jours ce jour où (dans lequel, τῇ = ᾗ) chacun est né.
The day which every man values most is his own birthday.
- ἡμέρην acc. sg. ἡμέρα f. jour, par opposition à la nuit. / jour, durée de temps. / jour, vie.
- ἁπασέων = ἀπασῶν adj. gén. f. pl. ἅπας sṃ-,
- μάλιστα adv. μάλιστα superlatif de μάλα « très » : le plus. / oui, tout à fait.
- ἐκείνην adj. acc. f. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- τιμᾶν prés. inf. τιμάω fixer la valeur ou le prix d’une chose. passif être taxé, évalué. / juger digne. / (voie moyenne)
- νομίζουσι 3. pl. prés. νομίζω avoir coutume de, tenir pour, croire, désirer
- ἕκαστος adj. nom. m. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
- ἐγένετο 3. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
Ἐν ταύτῃ δὲ πλέω δαῖτα τῶν ἀλλέων δικαιοῦσι προτίθεσθαι·
Dans ce jour ils considèrent juste de se faire servir un repas plus abondant que les autres.
On this day, he thinks it right to serve a more abundant meal than on other days:
- πλέω adj. acc. f. sg. compar. πλείων more,
- δαῖτα acc. sg. δαίτη f. (poétique) variante de δαίς, « fête, banquet ».
- ἀλλέων adj. gén. f. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- δικαιοῦσι 3. pl. prés. δικαιόω rendre juste. / regarder comme juste, juger légitime. / rendre justice. / (forme moyenne) rendre justice, d’où condamner.
- προτίθεσθαι prés. inf. m.p. προτίθημι poser ou placer devant, exposer. / proposer.
ἐν τῇ οἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ἐν καμίνοισι, οἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται.
(repas) dans lequel les riches parmi eux se font servir un bœuf, un cheval, un chameau et un âne rôtis tout entier dans les fours, et les pauvres parmi eux proposent les petites parmi les bétails.
oxen or horses or camels or asses, roasted whole in ovens, are set before the rich; the poorer serve the lesser kinds of cattle.
- εὐδαίμονες adj. nom. m. pl. εὐδαίμων heureux, opulent
- αὐτῶν adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- βοῦν acc. sg. βοῦς m. (zoologie) bœuf, bovin, bétail. note : parfois féminin, même pour désigner un bovin mâle. / veau, homme stupide. / (en ce sens, toujours féminin) peau de bœuf.
- ἵππον acc. sg. ἵππος m. (zoologie) cheval (de trait, de course, de combat…), jument. / (au pluriel) char, attelage. / (militaire) cavalerie.
- κάμηλον acc. sg. κάμηλος m. (mammalogie) chameau, chamelle.
- ὄνον acc. sg. ὄνος m. âne, ânesse.
- προτιθέαται = τίθενται 3. pl. prés. m.p. προτίθημι poser ou placer devant, exposer. / proposer.
- ὅλους adj. acc. m. pl. ὅλοξ whole, entire, complete
- ὅλους adj. acc. m. pl. ὅλος entier, complet, tout. / continu.
- καμίνοισι dat. pl. κάμινος f. oven, furnace
- πένητες nom. pl. πένης m. travailleur pauvre.
- λεπτά acc. pl. λεπτόν n. (sous-entendant νόμισμα) menue monnaie, petite pièce de monnaie. / intestin grêle. / minute, soixantième partie d’un degré.
- λεπτά adj. acc. n. pl. λεπτός dépouillé de sa peau, de sa pellicule. / mince.
- προβάτων gén. pl. πρόβατον n. (élevage) bétail, petit bétail. / sorte de poisson de mer.
Σίτοισι δὲ ὀλιγοισι χρέωνται, ἐπιφορήμασι δὲ πολλοῖσι καὶ οὐκ ἁλέσι·
Et ils utilisent peu du pain (sg.), au contraire beaucoup de desserts mais non pas tous ensemble,
Their courses are few, the dainties that follow many, and not all served together.
- σίτοισι dat. pl. σῖτος m. grain, à la fois le blé (πυρός) et l’orge (κριθή). / (par extension) toute nourriture végétale (par opposition à la viande ou la boisson). / pension alimentaire. / (droit athénien) distribution de blé aux indigents.
- ὀλίγοισι adj. dat. m. pl. ὀλίγος petit, peu nombreux. / faible, chétif.
- χρέωνται 3. pl. prés. m.p. χράω frapper, attaquer. note : uniquement usité à l’aoriste. / infliger, asséner. / désirer ardemment.
- ἐπιφορήμασι dat. pl. ἐπιφόρημα n. dishes served up besides
- πολλοῖσι adj. dat. n. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ἁλέσι adj. dat. n. pl. ἁλής thronged, crowded, in a mass
καὶ διὰ τοῦτό φασι Πέρσαι τοὺς Ἕλληνας σιτεομένους πεινῶντας παύεσθαι, ὅτι σφι ἀπὸ δείπνου παραφορέεται οὐδὲν λόγου ἄξιον, εἰ δέ τι παραφέροιτο, ἐσθίοντας ἂν οὐ παύεσθαι.
et à cause de cela les Perses disent que les Grecs cessent de manger en ayant faim, puisque rien de digne de parole n’est apportée après le repas, mais si quelque chose était apportée, qu’ils ne cessent pas de manger.
This is why the Persians say of Greeks that they rise from table still hungry, because not much dessert is set before them: were this too given to Greeks (the Persians say) they would never stop eating.
- φασι 3. pl. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- πέρσαι nom. pl. Πέρσης m. perse.
- ἕλληνας acc. pl. Ἕλλην m. hellène, grec.
- σιτεομένους part. acc. m. pl. prés. m.p. σιτέομαι to take food, eat
- σιτεομένους part. acc. m. pl. prés. m.p. σιτέω take food, eat
- πεινῶντας part. acc. m. pl. prés. πεινάω to be hungry
- παύεσθαι prés. inf. m.p. παύω (avec un régime) / (avec double régime)
- ὅτι conj. ὅτι que, parce que, pourquoi
- ἀπό prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- δείπνου gén. sg. δεῖπνον n. repas, chez homère celui de midi, par la suite, celui du soir.
- παραφορέεται 3. sg. prés. m.p. παραφορέω set before
- οὐδέν adj. acc. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- λόγου gén. sg. λόγος m. compte. / ce qui est compté, valeur. / ce qui est compté, ratio, analogie, rapport, relation d’une chose à une autre. / compte-rendu, explication, justification, raison. / raison d’une théorie, argument. / règle, principe raisonnable. / (philosophie) raison, esprit, intelligence, réflexion, faculté de raisonner. / conte, fable. / discours public. / bruit qui court. / renommée, renom. / (religion) verbe divin.
- ἄξιον adj. acc. n. sg. ἄξιος digne de
- παραφέροιτο 3. sg. prés. opt. m.p. παραφέρω mettre de côté. / exposer, mettre. / emporter.
- ἐσθίοντας part. acc. m. pl. prés. ἐσθίω eat,
- παύεσθαι prés. inf. m.p. παύω (avec un régime) / (avec double régime)
Οἴνῳ δὲ κάρτα προσκέαται.
Ils s’adonnent au vin extrêmement.
They are very partial to wine.
- οἴνῳ dat. sg. οἶνος m. vin.
- κάρτα acc. pl. κάρτος n. strength, vigour, courage
- κάρτα acc. pl. κάρτος n. strength, vigour
- προσκέαται = προσκεῖνται 3. pl. prés. m.p. πρόσκεῖμαι to be placed
Καὶ σφι οὐκ ἐμέσαι ἔξεστι, οὐκὶ οὐρῆσαι ἀντίον ἄλλου.
Et il ne leur est pas permis de vomir, ni d’uriner en presence de quelqu’un autre.
No one may vomit or urinate in another’s presence:
- οὐκ adv. οὐ non, ne pas
- ἐμέσαι aor. inf. ἐμέω vomir.
- ἔξεστι 3. sg. prés. ἔξεστι c’est possible.
- οὐρῆσαι aor. inf. οὐρέω uriner.
- ἀντίον prép.
- ἄλλου adj. gén. m. sg. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
Ταῦτα μέν νυν οὕτω φυλάσσεται.
Ces règles-là sont donc (νυν, pas accentué) respecté cet manière là.
this is prohibited among them.
- ταῦτα adj. nom. n. pl. οὗτος ce, cette.
- οὕτω adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
- φυλάσσεται 3. sg. prés. m.p. φυλάσσω veiller. / veiller sur, garder, défendre, surveiller. / veiller à, observer, s’attendre à. / préserver, maintenir, garder intact.
Μεθυσκόμενοι δὲ ἐώθασι βουλεύεσθαι τὰ σπουδαιέστατα τῶν πρηγμάτων.
et étant ivres on est habitué (sg.) à délibérer des affaires les plus sévères parmi les affaires.
Moreover, it is their custom to deliberate about the gravest matters when they are drunk;
- μεθυσκόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. μεθύσκω make drunk, intoxicate
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- ἐώθασι =εἰώθασι 3. pl. parf. ἔθω avoir coutume, être habituel.
- βουλεύεσθαι prés. inf. m.p. βουλεύω délibérer, prendre conseil.
- σπουδαιέστατα adj. acc. n. pl. superl. σπουδαῖος in haste, quick
- πρηγμάτων gén. pl. πρᾶγμα n. affaire. / action de faire, action d’entreprendre. / ce qui est fait, ce qui existe. évènement, chose, affaire.
Τὸ δ’ ἂν ἅδῃ σφι βουλευομένοισι, τοῦτο τῇ ὑστεραίῃ νήφουσι προτιθεῖ ὁ στέγαρχος, ἐν τοῦ ἂν ἐόντες βουλεύωνται·
Et ce qui leur a plu lorsqu’ils délibèrent (à ceux qui délibèrent), le maître de la maison leur montrait cela le jour suivant (ἡμέρᾳ) lorsqu’ils sont sobres (à ceux qui sont sobres) , chez qui (ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ) étant présents ils délibèrent.
and what they approve in their deliberations is proposed to them the next day, when they are sober, by the master of the house where they deliberate;
- ἅδῃ 3. sg. aor. subj. ἁνδάνω plaire, faire plaisir, gratifier.
- σφι pron. dat. m. pl. σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch.
- βουλευομένοισι part. dat. m. pl. prés. m.p. βουλεύω take counsel, deliberate
- τοῦτο adj. nom. n. sg. οὗτος ce, cette.
- ὑστεραίῃ adj. dat. f. sg. ὑστεραῖος following, next,
- νήφουσι part. dat. m. pl. prés. νήφω to be sober, drink no wine,
- προτιθεῖ 3. sg. prés. (προτίθησι) προτίθημι poser ou placer devant, exposer. / proposer.
- στέγαρχος m. maitre de la maison
- ἐόντες part. nom. m. pl. prés. εἰμί sum
- βουλεύωνται 3. pl. prés. subj. m.p. βουλεύω délibérer, prendre conseil.
καὶ ἢν μὲν ἅδῃ καὶ νήφουσι, χρέωνται αὐτῷ, ἢν δὲ μὴ ἅδῃ, μετιεῖσι·
et si cette décision leur a plu même lorsqu’ils sont sobres, ils exécutent cela, mais si elle ne leur a pas plu, ils l’abandonnent.
and if, being sober, they still approve it, they act on it, but if not, they drop it.
- ἤν conj. ἐάν si, marque une idée d’hypothèse ou de condition. / au sens de ἄν, pour marquer une simple possibilité.
- ἅδῃ 3. sg. aor. subj. ἁνδάνω plaire, faire plaisir, gratifier.
- νήφουσι part. dat. m. pl. prés. νήφω to be sober, drink no wine,
- χρέωνται 3. pl. prés. subj. moy. χράω frapper, attaquer. note : uniquement usité à l’aoriste. / infliger, asséner. / désirer ardemment.
- χρέωνται 3. pl. prés. subj. m.p. χράω frapper, attaquer. note : uniquement usité à l’aoriste. / infliger, asséner. / désirer ardemment.
- αὐτῷ adj. dat. n.m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- μετιεῖσι =μεθιᾶσι 3. pl. prés. μεθίημι relâcher un prisonnier. / abandonner, laisser tomber. / se relâcher, se relaxer.
τὰ δ’ ἂν νήφοντες προβουλεύσωνται, μεθυσκόμενοι ἐπιδιαγινώσκουσι.
et ce que chaque fois (ἂν, généralisation) ils ont délibéré d’abord étant sobres, ils examinent de nouveau cela (ταῦτα) étant ivres.
And if they have deliberated about a matter when sober, they decide upon it when they are drunk.
- νήφοντες part. nom. m. pl. prés. νήφω to be sober, drink no wine,
- προβουλεύσωνται 3. pl. aor. subj. moy. προβουλεύω préméditer. / (politique) passer devant la βουλή, le sénat athénien.
- μεθυσκόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. μεθύσκω make drunk, intoxicate
- ἐπιδιαγινώσκουσι 3. pl. prés. ἐπιδιαγιγνώσκω consider
Ἐντυγχάνοντες δ’ αλλήλοισι ἐν τῇσι ὁδοῖσι, τῷδε ἄν τις διαγνοίη εἰ ὅμοιοί εἰσι οἱ συντυγχάνοντες·
Et lorsqu’ils se rencontrent dans les routes, on peut reconnaitre par la chose suivante si ceux qui se rencontrent sont semblable,
When one man meets another on the road, it is easy to see if the two are equals;
- ἐντυγχάνοντες part. nom. m. pl. prés. ἐντυγχάνω light upon, fall in with, meet with,
- ἀλλήλοισι adj. dat. m. pl. ἀλλήλων of one another, to one another, one another
- ὁδοῖσι dat. pl. ὁδός m. voie, route, chemin. / (par extension) route parcourue, marche, voyage, parcours. / (par analogie) moyen, méthode, manière.
- τῷδε pron. dat. m. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- διαγνοίη 3. sg. aor. opt. διαγιγνώσκω know one from the other, distinguish, discern,
- ὅμοιοι adj. nom. m. pl. ὅμοιος semblable.
- συντυγχάνοντες part. nom. m. pl. prés. συντυγχάνω meet with, fall in with
ἀντὶ γὰρ τοῦ προσαγορεύειν ἀλλήλους φιλέουσι τοῖσι στόμασι.
en effet au lieu de se saluer (τοῦ προσαγορεύειν, comme les grecs font), ils s’embrassent l’un l’autre sur la bouche (sg.).
for, if they are, they kiss each other on the lips without speaking;
- ἀντί prép. ἀντί en face de. / à l’encontre de, contre. / au lieu de, à la place de. / à l’égal de. / en échange de. / par succession, par addition. / en comparaison de. / (en mot composé) en face, à l’encontre. en opposition avec. en échange de, en retour. au lieu de, à l’égal de. par correspondance. / (en composition) en face, à l’encontre.
- προσαγορεύειν prés. inf. προσαγορεύω address, greet,
- ἀλλήλους adj. acc. m. pl. ἀλλήλων of one another, to one another, one another
- φιλέουσι 3. pl. prés. φιλέω aimer d’amitié. / aimer d’amour. / (par extension) aimer. / rechercher, poursuivre. / se plaire à.
- στόμασι dat. pl. στόμα n. (anatomie) bouche. / (armement) pointe. / (géographie) embouchure d’un fleuve. / (par extension) orifice, ouverture, entrée (d’un port, d’un golfe).
Ἢν δὲ ᾖ οὕτερος ὑποδεέστερος ὀλίγῳ, τὰς παρειὰς φιλέονται.
Si au contraire un des deux (ὁ ἕτερος) est un peu moins noble, ils s’embrassent sur les joues.
if the difference in rank is small, the cheek is kissed;
- ἤν conj. ἐάν si, marque une idée d’hypothèse ou de condition. / au sens de ἄν, pour marquer une simple possibilité.
- ᾖ 3. sg. prés. subj. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- οὕτερος adj. nom. m. sg. ἕτερος autre. / second. / différent, contraire, opposé.
- ὑποδεέστερος adj. nom. m. sg. compar. ὑποδεής somewhat deficient, inferior;
- ὀλίγῳ adj. dat. m. sg. ὀλίγος petit, peu nombreux. / faible, chétif.
- παρειάς acc. pl. παρειά f. cheek
- φιλέονται 3. pl. prés. m.p. φιλέω aimer d’amitié. / aimer d’amour. / (par extension) aimer. / rechercher, poursuivre. / se plaire à.
Ἢν δὲ πολλῷ ᾖ οὕτερος ἀγεννέστερος, προσπίπτων προσκυνέει τὸν ἕτερον.
et si un des deux est beaucoup moins noble (plus ignoble), il s’agenouille en tombant à terre devant l’autre.
if it is great, the humbler bows and does obeisance to the other.
- πολλῷ adj. dat. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- οὕτερος adj. nom. m. sg. ἕτερος autre. / second. / différent, contraire, opposé.
- ἀγεννέστερος adj. nom. m. sg. compar. ἀγεννής low-born
- προσπίπτων part. nom. m. sg. prés. προσπίπτω fall upon
- προσκυνέει 3. sg. prés. προσκυνέω saluer en se prosternant, se prosterner devant un dieu, devant la divinité, devant un lieu sacré.
- ἕτερον adj. acc. m. sg. ἕτερος autre. / second. / différent, contraire, opposé.
Τιμῶσι δὲ ἐκ πάντων τοὺς ἀγχιστα ἑωυτῶν οἰκέοντας μετά γε ἐωυτούς, δεύτερα δὲ τοὺς δευτέρους, μετὰ δὲ κατὰ λόγον προβαίνοντες τιμῶσι·
Et ils honorent parmi tous les peuples ceux qui habitent le plus près d’eux, bien sur après eux-mêmes, et en deuxième lieu ils honorent ceux qui habitent près d’eux deuxième, et ensuite ils honorent en s’éloignant proportionnellement (à la distance).
They honor most of all those who live nearest them, next those who are next nearest, and so going ever onwards they assign honor by this rule:
- τιμῶσι 3. pl. prés. τιμάω fixer la valeur ou le prix d’une chose. passif être taxé, évalué. / juger digne. / (voie moyenne)
- πάντων adj. gén. m. pl. πᾶς all
- ἄγχιστα adj. acc. n. pl. superl. ἄγχιστος nearest
- ἑωυτῶν ἐαυτῶν adj. gén. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- οἰκέοντας part. acc. m. pl. prés. οἰκέω inhabit,
- μετά prép. [+gén.] avec, au milieu de, en communauté avec, d’accord avec, par le moyen de, avec l’accompagnement de [+dat.] au milieu de, avec, d’accord avec, (par suite) pour [+acc.] après, à la suite de, entre, parmi, (par suite) vers,(idée de temps) pendant
- γε particle. du moins, certes, précisément
- ἑωυτούς adj. acc. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- δεύτερα adj. acc. n. pl. δεύτερος second, deuxième. / (par suite) qui vient après.
- δευτέρους adj. acc. m. pl. δεύτερος second, deuxième. / (par suite) qui vient après.
- κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
- λόγον acc. sg. λόγος m. compte. / ce qui est compté, valeur. / ce qui est compté, ratio, analogie, rapport, relation d’une chose à une autre. / compte-rendu, explication, justification, raison. / raison d’une théorie, argument. / règle, principe raisonnable. / (philosophie) raison, esprit, intelligence, réflexion, faculté de raisonner. / conte, fable. / discours public. / bruit qui court. / renommée, renom. / (religion) verbe divin.
- προβαίνοντες part. nom. m. pl. prés. προβαίνω step forward, advance,
ἥκιστα δὲ τοὺς ἑωυτῶν ἑκαστάτω οἰκημένους ἐν τιμῇ ἄγονται, νομίζοντες ἑωυτοὺς εἶναι ἀνθρώπων μακρῷ τὰ πάντα ἀρίστους, τοὺς δὲ ἄλλους κατὰ λόγον τὸν λεγόμενον τῆς ἀρετῆς ἀντέχεσθαι, τοὺς δὲ ἐκαστάτω οἰκέοντας ἀπὸ ἑωυτῶν κακίστους εἶναι.
Et ils tiennent en honneur le moins ceux qui habitent le plus loin d’eux, parce qu’ils considèrent (en considérant) qu’ils eux-mêmes sont parmi les hommes de loin les meilleurs dans tous les aspects (en ce qui concerne toutes les choses), et que tous les autres s’attachent à la vertu selon la promotion mentionnée, et que tous ceux qui habitent ile plus loin d’eux-mêmes sont les plus mauvais.
those who dwell farthest off they hold least honorable of all; for they think that they are themselves in all regards by far the best of all men, that the rest have only a proportionate claim to merit, until those who live farthest away have least merit of all.
τιμάω (honorer) = ἐν τιμῇ ἄγομαι (tenir en honneur)
- ἥκιστα adj. acc. n. pl. superl. ἥκιστος superlatif de μικρός : minime, le plus petit, le plus inférieur.
- ἑωυτῶν adj. gén. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- ἑκαστάτω adv. superl. ἑκάς afar, far off,
- οἰκημένους part. acc. m. pl. parf. m.p. οἰκέω inhabit,
- τιμῇ dat. sg. τιμή f. évaluation, estimation. / prix qu’on attache à un honneur. / ce qui est tenu en honneur, objet de l’estime, du respect, autorité, magistrature. / (sens négatif) peine, châtiment, vengeance.
- ἄγονται 3. pl. prés. m.p. ἄγω conduire, mener. / guider, diriger, gouverner, commander. / diriger, élever, former. / emmener (sans idée de violence), emporter, entraîner (avec idée de violence). / mener en avant, pousser devant soi.
- νομίζοντες part. nom. m. pl. prés. νομίζω avoir coutume de, tenir pour, croire, désirer
- ἑωυτούς adj. acc. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- πάντα adj. acc. n. pl. πᾶς all
- ἀρίστους adj. acc. m. pl. ἄριστος superlatif de ἀγαθός : excellent ; le meilleur, le plus brave, le plus noble.
- ἄλλους adj. acc. m. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
- λόγον acc. sg. λόγος m. compte. / ce qui est compté, valeur. / ce qui est compté, ratio, analogie, rapport, relation d’une chose à une autre. / compte-rendu, explication, justification, raison. / raison d’une théorie, argument. / règle, principe raisonnable. / (philosophie) raison, esprit, intelligence, réflexion, faculté de raisonner. / conte, fable. / discours public. / bruit qui court. / renommée, renom. / (religion) verbe divin.
- λεγόμενον part. acc. n. sg. prés. m.p. λέγω to say, speak
- ἀρετῆς gén. sg. ἀρετή f. mérite, qualité par quoi l’on excelle. / bon office, service.
- ἀντέχεσθαι prés. inf. m.p. ἀντέχω hold against,
- ἑκαστάτω adv. superl. ἑκάς afar, far off,
- οἰκέοντας part. acc. m. pl. prés. οἰκέω inhabit,
- ἀπό prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- ἑωυτῶν adj. gén. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- κακίστους adj. acc. m. pl. superl. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.