ΑΓΓΕΛΟΣ — Καὶ μὴν παρών γε κοὐ λόγους ἄλλων κλύων, / Πέρσαι, φράσαιμ᾽ ἂν οἷ᾽ ἐπορσύνθη κακά.
Et vraiment moi-même en étant présent et en n’ayant pas entendu les paroles des autres gens, ô Perse (voc.), je peux raconter quels maux ont été préparés (aux Perses).
Since I myself was present and did not merely hear what happened from the report of others, I can tell you exactly what kind of disaster was wrought.
- ἅγγελος nom. sg. ἄγγελος m. messager.
- μήν particle. μήν verily, truly
- παρών part. nom. m. sg. prés. πάρειμι être présent, assister, être à la disposition de +dat.
- γε particle. du moins, certes, précisément / particle. bien sûr, par exemple
- κοὐ adv. οὐ non, ne pas
- λόγους acc. pl. λόγος m. compte. / ce qui est compté, valeur. / ce qui est compté, ratio, analogie, rapport, relation d’une chose à une autre. / compte-rendu, explication, justification, raison. / raison d’une théorie, argument. /
- ἄλλων adj. gén. m. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- κλύων part. nom. m. sg. aor. κλύω hear
- πέρσαι dat. sg. / nom. pl. Πέρσης m. perse.
- πέρσαι 3. sg. aor. opt. πέρθω ravager, détruire, mettre à sac.
- πέρσαι aor. inf. πέρθω ravager, détruire, mettre à sac.
- φράσαιμ᾽(ι) 1. sg. aor. opt. φράζω mettre dans l’esprit, faire comprendre, expliquer, indiquer. / dire, annoncer, confier, raconter. / ordonner, conseiller de.
- ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
- οἷα οἷος pron. dat. m. sg. ἕ sui.
- ἐπορσύνθη 3. sg. aor. pass. πορσύνω preparing
- κακά adj. acc. n. pl. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
ΧΟ. — Ὀτοτοτοῖ, μάταν / τὰ πολλὰ βέλεα παμμιγῆ / γᾶς ἀπ᾽ Ἀσίδος ἦλθ᾽ ἐπ᾽ αἶαν / δᾴαν, Ἑλλάδα χώραν.
Hélas, en vain les nombreuse troupes (les nombreux flèches) toutes mélangées sont parties en venant de la terre de l’Asie vers la terre hostile, le pays de Grèce.
Alas, alas! In vain did our vast and variously armed host [270] go forth from the land of Asia against the hostile soil of Hellas.
- ὀτοτοτοῖ interj. ὀτοτοῖ ah! woe!
- μάταν adv. μάτην en vain, vainement.
- πολλά adj. nom. n. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- βέλεα nom. pl. βέλος n. javelot, missile, projectile, flèche. / pointe, dard.
- παμμιγῆ adj. nom. n. pl. παμμιγής mixed of all sorts, all-blended
- γᾶς gen. sg. γῆ f. terre. / terre, élément opposé à l’eau, au feu. / terre où vit l’homme, le monde, l’univers. / partie de la terre, pays, contrée. / terre comme élément producteur, productions nées de la terre, sol. / terre, poussière. / terre, minerai.
- ἆπ᾽ prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- ἦλθ᾽(ε) 3. sg. aor. ἔρχομαι venir, aller
- ἔπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- αἶαν acc. sg. αἶα f. earth, land;
- δᾴαν adj. acc. f. sg. δάιος battle
- ἑλλάδα acc. sg. Ἑλλάς f. part of Phthiotis
- χώραν acc. sg. χώρα f. lieu. / place, endroit. / (militaire) poste, position, endroit que garde un soldat ou une troupe. / (au sens abstrait) moment, position au sein d’une vie, de la société. / pays, région, district, lieu étendu. / campagne, lieu rural, par opposition à la ville. / champ, ferme.
ΑΓ. — Πλήθουσι νεκρῶν δυσπότμως ἐφθαρμένων / Σαλαμῖνος ἀκταὶ πᾶς τε πρόσχωρος τόπος.
Les rivages (les promontoire, métonymie) de Salamine et tous les endroits proches sont remplies des cadavres misérablement tués.
Full of the bodies of men who perished by a miserable fate are the shores of Salamis and all the neighboring coasts.
- πλήθουσι 3. pl. prés. πλήθω être plein, rempli. / à l’heure où l’agora bat son plein. / être plein de (suivi du génitif). / se remplir, s’enfler (en parlant de fleuves)
- νεκρῶν gén. pl. νεκρός m. mort, cadavre.
- δυσπότμως adj. acc. m. pl. δύσποτμος unlucky, ill-starred
- ἐφθαρμένων part. gén. m. pl. parf. m.p. φθείρω destroy
- σαλαμῖνος gén. sg. Σαλαμίς f. Salamis
- ἀκταί nom. pl. ἀκτή f. (géographie) pointe, cap, promontoire. / (géographie) hauteur, haut pays. / (botanique) (poétique) épi.
- πᾶς adj. nom. m. sg. πᾶς all
- πρόσχωρος adj. nom. m. sg. πρόσχωρος lying near, neighbouring
- τόπος nom. sg. τόπος m. lieu, endroit. / espace de terrain. / pays, territoire, localité. / (médecine) endroit, place d’un mal. / endroit d’un ouvrage. / (balistique) distance, portée. / (dialectique et rhétorique) fondement d’un raisonnement. sujet, matière d’un discours. / lieu, occasion de faire quelque chose.
ΧΟ. — Ὀτοτοτοῖ, φίλων / ἁλίδονα μέλεα πολυβαφῆ / κατθανόντα λέγεις φέρεσθαι / πλαγκτοῖς ἐν διπλάκεσσιν.
Hélas, tu dis que les cadavres (les membres morts) de nos chéris battus par les flottes et sans cesse submergés sont emporté dans leur chasses (=doubles) errantes.
Alas, alas! You say that the bodies of our loved ones, [275] battered by the brine and drenched, are tossing, washed back and forth among the reefs.
- ὀτοτοτοῖ interj. ὀτοτοῖ ah! woe!
- φίλων gén. pl. φῖλος n.
- ἁλίδονα adj. acc. n. pl. ἁλίδονος sea-tossed
- μέλεα acc. pl. μέλος n. (anatomie) membre, articulation. / membre de phrase musicale, d’où chant rythmé avec art. / membre d’un groupe.
- πολυβαφῆ adj. acc. n. pl. πολυβαφής much-dipped,
- κατθανόντα part. acc. n. pl. aor. καταθνήσκω to die away, be dying
- λέγεις 2. sg. prés. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- φέρεσθαι prés. inf. m.p. φέρω porter. / supporter, endurer. / apporter, offrir. / rapporter, produire. / porter vers, conduire. / emporter. / se porter bien ou mal, réussir ou faillir.
- πλαγκτοῖς πλαγκτός wandering masc/fem/neut dat pl
- διπλάκεσσιν dat. pl. δίπλαξ m. planche (habillement) manteau double.
- διπλάκεσσιν dat. pl. δίπλαξ f. (habillement) manteau double.
ΑΓ. — Οὐδὲν γὰρ ἤρκει τόξα, πᾶς δ᾽ ἀπώλλυτο / στρατὸς δαμασθεὶς ναΐοισιν ἐμβολαῖς.
En effet nos arcs ne protégeaient pas du tout, et toute notre armée était détruite dominé par les attaques des bateaux (grecs).
Our bows were of no use, and the whole host has perished, overwhelmed when ship charged on ship.
- οὐδέν adj. acc. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- γάρ conj. car, en effet
- ἤρκει 3. sg. impf. ἀρκέω défendre, empêcher. / défendre, assister, secourir. / suffire, être utile, être suffisant. / (au passif) être satisfait de.
- τόξα nom. pl. τόξον n. arc. / arc-en-ciel.
- πᾶς adj. nom. m. sg. πᾶς all
- ἀπώλλυτο 3. sg. impf. m.p. ἀπόλλυμι (transitif) / (intransitif)
- στρατός nom. sg. στρατός m. (militaire) armée.
- δαμασθείς part. nom. m. sg. aor. pass. δαμάζω overpower
- ναΐοισιν adj. dat. f. pl. νήιος of
- ἐμβολαῖς dat. pl. ἐμβολή f. action de se jeter dans ou sur : choc. / (militaire) attaque, assaut, charge, action de se jeter sur l’ennemi. / insertion d’une lettre.
ΧΟ. — Ἴυζ᾽ ἄποτμον δαΐοις / δυσαιανῆ βοὰν, / Περσαις ὡς πάντα παγκάκως / θεοὶ ἔθεσαν· αἰαῖ στρατοῦ φθαρέντος.
Lance le cri de désespoir et de tristesse à cause de nos malheurs, puisque les dieux ont tout fait contre les Perses de la pire manière, hélas, hélas sur notre armée détruite (génitif d’exclamation).
Raise a doleful and mournful wail for the Persians, the wretched Persians, since they have met with complete and utter ruin. Alas for the destruction of our host!
- ἴυζ᾽ (ε) 2. sg. prés. imper. ἰύζω crier, de peine ou de joie.
- ἄποτμον adj. acc. f. sg. ἄποτμος malheureux, malchanceux, infortuné.
- δαΐοις adj. dat. m. pl. δάιος battle
- δυσαιανῆ adj. acc. f. sg.. δυσαιανής most melancholy
- βοάν acc. sg. βοή f. cri. / (par analogie) son bruyant. / (par extension) toute parole sonore.
- πέρσαις dat. pl. Πέρσης m. perse.
- ὡς conj. ὡς as, how;
- πάντα adj. acc. m. sg. πᾶς all
- παγκάκως adv. πάγκακος utterly bad
- θεοί nom. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- αἰαῖ interj. αἰαῖ ah!
- στρατοῦ gén. sg. στρατός m. (militaire) armée.
- φθαρέντος part. gén. m. sg. aor. pass. φθείρω destroy
ΑΓ. — Ὦ πλεῖστον ἔχθος ὄνομα Σαλαμῖνος κλύειν· / φεῦ, τῶν Ἀθηνῶν ὡς στένω μεμνημένος.
Ô nom de Salamine, chose terrible (objet de grande haine) à écouter, hélas, comme je gémis en me souvenant d’Athènes.
O name of Salamis most odious to my ears! [285] Alas, how I groan when I recall the memory of Athens!
- πλεῖστον adj. voc. n. sg. superl. πλεῖστος superlatif de πολύς.
- ἔχθος voc. sg. ἔχθος n. haine.
- ὄνομα acc. sg. ὄνομα n. nom.
- σαλαμῖνος gén. sg. Σαλαμίς f. Salamis
- κλύειν prés. inf. κλύω entendre. / être renommé, réputé.
- κλυεῖν aor. inf. κλύω entendre. / être renommé, réputé.
- φεῦ interj. φεῦ hélas.
- ἀθηνῶν gén. pl. Ἀθῆναι f. the city of Athens
- ὡς adv. ὡς so, thus.
- στένω 1. sg. prés. στένω soupirer, gronder, faire un bruit sourd. / soupirer, se lamenter. / plaindre, se lamenter pour quelqu’un.
- μεμνημένος part. nom. m. sg. parf. m.p. μιμνήσκω rappeler +acc ou +gén, (m.p.) se rappeler, songer à +acc ou +gén
ΧΟ. — Στυγναί γ᾽ Ἀθᾶναι δαΐοις·/ μεμνῆσθαί τοι πάρα / ὡς πολλὰς Περσίδων μάταν / ἔκτισαν εὔνιδας ἠδ᾽ ἀνάνδρους.
Athènes vraiment odieuse à cause de nos malheurs, il m’est permis (πάρα = πάρεστι = ἔξεστι) de m’en (d’Athènes) bien (τοι) souvenir puisque elle a fait beaucoup de femmes parmi les Perses sant fils et sans maris sans servir de rien (en vain, du point de vue des Perses).
Ah, hateful indeed is Athens to her foes. Now must we remember how many Persian women she has deprived of sons and husbands, lost all in vain. [290]
strophe – anti strophe (position ofδαΐος)
- στυγναί adj. nom. f. pl. στυγνός hated, abhorred
- γ᾽ particle. γε at least, at any rate
- ἀθᾶναι nom. pl. Ἀθῆναι f. the city of Athens
- δᾱΐοις , δάιος hostile masc/neut dat pl
- μεμνῆσθαι parf. inf. m.p. μιμνήσκω rappeler +acc ou +gén, (m.p.) se rappeler, songer à +acc ou +gén
- τοι particle. τοι let me tell you, mark you, look you
- πάρα prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de. / datif auprès avec l’idée de toute absence de mouvement. chez, dans, en. / accusatif auprès de, vers avec l’idée de mouvement.
- πολλάς adj. acc. f. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- περσίδων gén. pl. Περσίς f. perse, femme perse.
- μάταν adv. μάτην en vain, vainement.
- ἔκτισαν 3. pl. aor. ἐκτίνω pay off, pay in full
- ἔκτισαν 3. pl. aor. κτίζω fonder une ville ou un village, établir ou s’établir dans un endroit. / planter. / établir. / créer, inventer, faire venir.
- εὔνιδας acc. pl. εὖνις f. femme, concubine.
- ἤδ᾽ conj. ἠδέ and
- ἀνάνδρους adj. acc. f. pl. ἄνανδρος husbandless,