Μάντιες δὲ Σκυθέων εἰσὶ πολλοί, οἳ μαντεύονται ῥάβδοισι ἰτεΐνῃσι πολλῇσι ὧδε:
There are many diviners among the Scythians, who divine by means of many wi!low wands as I will show.
- μάντιες nom. pl. μάντις m. devin, prophète, oracle.
- σκυθέων gén. pl. Σκύθης m. rude, rough person
- εἰσί 3. pl. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- πολλοί adj. nom. m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- μαντεύονται 3. pl. prés. m.p. μαντεύομαι prophétiser, être devin.
- ῥάβδοισι dat. pl. ῥάβδος f. bâton.
- ἰτείνῃσι / ἰ̱τεΐνῃσι ἰτέινος of willow fem dat pl (epic ionic)
- πολλῇσι adj. dat. f. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ὧδε adv. ὧδε de manière. / ici sans indication de mouvement.
ἐπεὰν φακέλους ῥάβδων μεγάλους ἐνείκωνται, θέντες χαμαὶ διεξειλίσσουσι αὐτούς, καὶ ἐπὶ μίαν ἑκάστην ῥάβδον τιθέντες θεσπίζουσι, ἅμα τε λέγοντες ταῦτα συνειλέουσι τὰς ῥάβδους ὀπίσω καὶ αὖτις κατὰ μίαν συντιθεῖσι.
They bring great bundles of wands, which they lay on the ground and unfasten, and utter their divinations as they lay the rods down one by one; and while still speaking, they gather up the rods once more and place them together again;
- ἐπεάν conj. ἐπειδάν whenever,
- φακέλους acc. pl. φάκελος m. fagot, faisceau.
- ῥάβδων gén. pl. ῥάβδος f. bâton.
- μεγάλους adj. acc. m. pl. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- ἐνείκωνται 3. pl. aor. subj. moy. φέρω porter. / supporter, endurer. / apporter, offrir. / rapporter, produire. / porter vers, conduire. / emporter. / se porter bien ou mal, réussir ou faillir.
- θέντες part. nom. m. pl. aor. τίθημι p
- χαμαί adv. χαμαί à terre (sans mouvement), sur le sol.
- διεξειλίσσουσι 3. pl. prés. διεξελίσσω unroll, untie,
- αὐτούς adj. acc. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- μίαν adj. acc. f. sg. εἷς un.
- ἑκάστην adj. acc. f. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
- ῥάβδον acc. sg. ῥάβδος f. bâton.
- τιθέντες part. nom. m. pl. prés. τίθημι p
- θεσπίζουσι 3. pl. prés. θεσπίζω prophétiser.
- ἅμα adv. ἅμα simultanément.
- λέγοντες part. nom. m. pl. prés. λέγω to say, speak
- ταῦτα adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
- συνειλέουσι 3. pl. prés. συνειλέω crowd together
- ῥάβδους acc. pl. ῥάβδος f. bâton.
- ὀπίσω adv. ὀπίσω en arrière (avec mouvement), vers l’arrière.
- αὖτις adv. αὖθις back, back again,
- κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
- μίαν adj. acc. f. sg. εἷς un.
- συντιθεῖσι 3. pl. prés. συντίθημι mettre ensemble, composer. / ajouter, mettre en plus. / (mathématiques) additionner. / (architecture) construire. / (art) composer, écrire une pièce, une histoire. / organiser, arranger, faire.
Αὕτη μὲν σφι ἡ μαντικὴ πατρωίη ἐστί.
this manner of divination is hereditary among them.
- αὕτη adj. nom. f. sg. οὗτος ce, cette.
- σφι pron. dat. m. pl. σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch.
- μαντική adj. nom. f. sg. μαντικός divinatoire, oraculaire, de devin, d’oracle.
- πατρωίη adj. nom. f. sg. πατρώιος of one’s fathers, ancestral
Οἱ δὲ Ἐνάρεες οἱ ἀνδρόγυνοι τὴν Ἀφροδίτην σφίσι λέγουσι μαντικὴν δοῦναι:
The Enarees, who are hermaphrodites, say that Aphrodite gave them the art of divination,
- ἐνάρεες nom. pl. Ἐναρέες m.
- ἀνδρόγυνοι nom. pl. ἀνδρόγυνος m. man-woman, hermaphrodite,
- ἀφροδίτην acc. sg. Ἀφροδίτη f. Aphrodite,
- σφίσι pron. dat. m. pl. σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch.
- λέγουσι 3. pl. prés. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- μαντικήν adj. acc. f. sg. μαντικός divinatoire, oraculaire, de devin, d’oracle.
- δοῦναι aor. inf. δίδωμι donner. / offrir de donner, consentir à donner. / se donner, s’abandonner, se livrer.
φιλύρης δ᾽ ὧν φλοιῷ μαντεύονται:
which they practise by means of lime-tree bark.
- φιλύρης gén. sg. φιλύρα f. lime tree, Tilia platyphyllos,
- δ᾽ particle. δέ but
- ὧν pron. gén. nmf. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- φλοιῷ dat. sg. φλοιός m. (botanique) écorce.
- μαντεύονται 3. pl. prés. m.p. μαντεύομαι prophétiser, être devin.
ἐπεὰν τὴν φιλύρην τρίχα σχίσῃ, διαπλέκων ἐν τοῖσι δακτύλοισι τοῖσι ἑωυτοῦ καὶ διαλύων χρᾷ.
They cut this bark into three portions, and prophesy while they braid and unbraid these in their fingers.
- ἐπεάν conj. ἐπειδάν whenever,
- φιλύρην acc. sg. φιλύρα f. lime tree, Tilia platyphyllos,
- τρίχα adv. τρίχα en trois.
- σχίσῃ 3. sg. aor. subj. σχίζω fendre, séparer en fendant. / séparer en plusieurs parts, avec l’idée de violence. / déchirer la peau avec ses griffes. / séparer, partager en deux.
- διαπλέκων part. nom. m. sg. prés. διαπλέκω weave, plait,
- δακτύλοισι dat. pl. δάκτυλος m. (anatomie) doigt. / (poésie) dactyle. / (botanique) datte.
- τοῖσι art. dat. m. pl. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- ἑωυτοῦ adj. gén. m. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
- διαλύων part. nom. m. sg. prés. διαλύω loose one from another, part asunder,
- χρᾷ 3. sg. prés. χράω frapper, attaquer. note : uniquement usité à l’aoriste. / infliger, asséner. / désirer ardemment.