http://remacle.org/bloodwolf/erudits/Hippocrate/eaux1.htm#16
Περὶ δὲ τῆς ἀθυμίης τῶν ἐν τῇ Ἀσίῃ ἀνθρώπων καὶ τῆς ἀνανδρείης, ὅτι ἀπολεμώτεροί εἰσι τῶν Εὐρωπαίων οἱ Ἀσιηνοὶ, καὶ ἡμερώτεροι τὰ ἤθεα, αἱ ὧραι αἴτιαι μάλιστα, οὐ μεγάλας τὰς μεταβολὰς ποιεύμεναι, οὔτε ἐπὶ τὸ θερμὸν, οὔτε ἐπὶ τὸ ψυχρὸν, ἀλλὰ παραπλησίως.
Au sujet du manque de passion et du manque de courage des gens qui vivent en l’Asie, c’est-à-dire au sujet du fait que les Asiatiques sont moins belliqueux (plus pacifiques) et plus calmes que Européens en ce qui concerne leurs caractères, les saisons surtout en sont la cause, puisqu’elle ne produisent pas de grand changement, ni vers le chaud, ni vers le froid, mais à une manière assez semblable (elles restent assez semblable).
Quant à la pusillanimité, à l’absence de courage viril, si les Asiatiques sont moins belliqueux et plus doux que les Européens, la principale cause en est dans les saisons, qui n’éprouvent pas de grandes variations ni de chaud ni de froid, mais qui sont à peu près uniformes.
- ἀθῡμίης , ἀθυμία lack of spirit fem gen sg (epic ionic)
- ἀσίῃ dat. sg. Ἀσία f. Asia,
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- ἀνανδρείης ἀνανδρία want of manhood fem gen sg (epic ionic)
- ἀπολεμώτεροι ἀπόλεμος unwarlike masc nom/voc comp pl
- εἰσι 3. pl. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- εὐρωπαίων adj. gén. m. pl. Εὐρωπαῖος
- ἡμερώτεροι adj. nom. m. pl. compar. ἥμερος apprivoisé. / (zoologie) non sauvage, domestique. / (arbres et plantes) cultivé. / (en parlant des hommes) mœurs cultivées, civilisé, doux, poli.
- ἤθεα acc. pl. ἦθος n. séjour habituel, demeure, résidence. / caractère habituel.
- ὧραι nom. pl. ὥρα f. période de temps, saison, année. / période du jour, moment, heure.
- αἴτιαι adj. nom. f. pl. αἴτιος (droit) coupable, responsable.
- μάλιστα adv. μάλιστα superlatif de μάλα « très » : le plus. / oui, tout à fait.
- οὐ adv. non, ne pas
- μεγάλας adj. acc. f. pl. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- μεταβολάς acc. pl. μεταβολή f. changement, transformation. / changement, en parlant de vêtements. / échange, trafic. / action de changer de parti, défection.
- ποιεύμεναι part. nom. f. pl. prés. m.p. ποιέω make
- οὔτε adv. οὔτε and not
- ἐπί prép. ἐπί [+acc.] sur, vers
- θερμόν adj. acc. n. sg. θερμός chaud. / (figuré) chaleureux, ardent. / encore chaud, tout récent.
- ψυχρόν adj. acc. n. sg. ψυχρός froid, glacial. / (par extension) stérile, vain, inutile, nul, insignifiant. / (en parlant de personnes) indifférent, insensible. / misérable, malheureux, triste.
- παραπλησίως adv. παραπλήσιος coming alongside of
Οὐ γὰρ γίγνονται ἐκπλήξιες τῆς γνώμης, οὔτε μετάστασις ἰσχυρὴ τοῦ σώματος, ἀφ’ ὅτων εἰκὸς τὴν ὀργὴν ἀγριοῦσθαί τε καὶ τοῦ ἀγνώμονος καὶ θυμοειδέος μετέχειν μᾶλλον ἢ ἐν τῷ αὐτέῳ αἰεὶ ἐόντα.
En effet ils ne se produisent pas de choques de l’esprit ni de changement violent du corps, à partir desquels il est logique que la caractère se rende sauvage et qu’elle participe du manque de raison et de la passion davantage que quelqu’un qui est toujours dans le même état.
En effet, l’esprit n’y ressent point ces commotions et le corps n’y subit pas ces changements intenses, qui rendent naturellement le caractère plus farouche et qui lui donnent plus d’indocilité et de fougue qu’un état de choses toujours le même ;
- οὐ adv. non, ne pas
- γάρ conj. car, en effet
- γίγνονται 3. pl. prés. m.p. γίγνομαι naître, devenir
- ἐκπλήξιες nom. pl. ἔκπληξις f. consternation,
- γνώμης gén. sg. γνώμη f. faculté de connaître. / jugement arrêté ou exprimé. / connaissance d’une chose.
- μετάστασις nom. sg. μετάστασις f. retrait, action de changer de place. / changement. / changement politique, révolution.
- ἰσχυρή adj. nom. f. sg. ἰσχυρός fort.
- σώματος gén. sg. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
- ἀφ᾽ prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- ὅτων =ὧντινων pron. gén. n. pl. ὅστις qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui.
- εἰκός part. nom. n. sg. parf. ἔοικα as,
- ὀργήν acc. sg. ὀργή f. agitation intérieure qui gonfle l’âme. / (par extension) sentiment. / (par extension) passion, sentiment violent et passionné, colère.
- ἀγριοῦσθαι ἀγριόω makewild pres inf mp
- ἀγνώμονος adj. gén. sg. ἀγνώμων ill-judging, senseless
- θῡμοειδέος , θυμοειδής high-spirited masc/fem/neut gen sg (epic doric ionic aeolic)
- μετέχειν prés. inf. μετέχω participer.
- μᾶλλον adv. μᾶλλον comparatif de μάλα.
- μᾶλλον acc. sg. μαλλός m. touffe de poils, de laine. / laine.
- ἤ adv. ἦ surely, doubtless
- αὐτῷ αὐτός self neut/masc dat sg
- αἰεί adv. ἀεί toujours, pour longtemps, pour ce temps.
- ἐόντα part. acc. m. sg. prés. εἰμί sum
- ἐόντα part. acc. nom. n. pl. prés. εἰμί sum
Αἱ γὰρ μεταβολαί εἰσι τῶν πάντων αἵ τε ἐγείρουσαι τὴν γνώμην τῶν ἀνθρώπων καὶ οὐκ ἐῶσαι ἀτρεμίζειν.
En effet les changements de toutes les choses sont (αἵ = αἱ + enclitic) ce qui réveillent la pensée des hommes et ce qui ne permettent pas de rester en repos.
car ce sont les changements du tout en tout qui éveillent l’esprit de l’homme, et ne le laissent pas dans l’inertie.
- μεταβολαί nom. pl. μεταβολή f. changement, transformation. / changement, en parlant de vêtements. / échange, trafic. / action de changer de parti, défection.
- εἰσι 3. pl. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- αἵ pron. nom. f. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- ἐγείρουσαι part. nom. f. pl. prés. ἐγείρω awaken, rouse
- γνώμην acc. sg. γνώμη f. faculté de connaître. / jugement arrêté ou exprimé. / connaissance d’une chose.
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- ἀνθρώπων gén. pl. ἀνθρωπώ f.
- καί adv. même, aussi
- καί conj. et
- οὐκ adv. οὐ non, ne pas
- ἐῶσαι part. nom. f. pl. prés. ἐάω suffer, permit
- ἀτρεμίζειν prés. inf. ἀτρεμίζω keep quiet,
Διὰ ταύτας ἐμοὶ δοκέει τὰς προφάσιας ἄναλκες εἶναι τὸ γένος τὸ Ἀσιηνόν· καὶ προσέτι διὰ τοὺς νόμους.
Il me semble que la race asiatique sans force à cause de ces raison (διὰ ταύτας τὰς προφάσιας), et plus à cause des lois.
C’est, je pense, à ces causés extérieures qu’il faut rapporter la pusillanimité des Asiatiques, et aussi à leurs institutions ; et aussi à leurs institutions ;
- διά prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
- ταύτας adj. acc. f. pl. οὗτος ce, cette.
- ἐμοί pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
- δοκέει 3. sg. prés. δοκέω (1) sembler (2) avoir la réputation de
- προφάσιας acc. pl. πρόφασις f. excuse, prétexte.
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- γένος acc. sg. γένος n. naissance, origine, descendance. / race, genre, espèce. / classe, corporation. / nation, peuple, tribu.
- προσέτι adv. προσέτι over and above, besides
- διά prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
- τούς art. acc. m. pl. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- νόμους acc. pl. νόμος m. loi, règle
Τῆς γὰρ Ἀσίης τὰ πολλὰ βασιλεύεται.
En effet la plus grande partie de l’Asie est gouvernée par rois.
en effet, la plus grande partie de l’Asie est soumise à des rois ;
- τῆς art. gén. f. sg. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- γάρ conj. car, en effet
- ἀσίης adj. gén. f. sg. Ἄσιος Asian
- ἀσίης gén. sg. Ἀσία f. Asia,
- ἀσίης adj. gén. f. sg. ἄσιος Asian,
- πολλά adj. acc. n. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- βασιλεύεται 3. sg. prés. m.p. βασιλεύω to be king, rule, reign,
Ὅκου δὲ μὴ αὐτοὶ ἑωυτέων εἰσὶ καρτεροὶ ἄνθρωποι μηδὲ αὐτόνομοι, ἀλλὰ δεσπόζονται, οὐ περὶ τουτέου αὐτέοισιν ὁ λόγος ἐστὶν, ὅκως τὰ πολέμια ἀσκήσωσιν, ἀλλ’ ὅκως μὴ δόξωσι μάχιμοι εἶναι.
Et là ou les gens ne sont pas eux-mêmes maîtres d’eux-mêmes (καρτεροὶ ἑωυτέων) ni autonomes mais ils sont dominés, il n’y a pas de bonne raison pour eux à cette endroit-là, de s’entrainer aux activités militaire mais au contraire (il y a donc bonne raison pour eux) de ne pas sembler d’être belliqueux.
et toutes les fois que les hommes ne sont ni maîtres de leurs personnes, ni gouvernés par les lois qu’ils se sont faites, mais par la puissance despotique, ils n’ont pas de motif raisonnable pour se former au métier des armes, mais au contraire pour ne pas paraître guerriers, car les dangers ne sont pas également partagés.
- ὅκου adv. ὅπου où.
- αὐτοί adj. nom. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- ἑωυτέων adj. gén. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- εἰσί 3. pl. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- καρτεροί adj. nom. m. pl. καρτερός fort, puissant. / endurant. / obstiné.
- ἄνθρωποι nom. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- αὐτόνομοι adj. nom. m. pl. αὐτόνομος autonome, indépendant. / libre, qui agit de soi-même, volontairement ou spontanément.
- ἀλλά conj. mais
- δεσπόζονται 3. pl. prés. m.p. δεσπόζω to be lord
- οὐ adv. non, ne pas
- περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- λόγος nom. sg. λόγος m. compte. / ce qui est compté, valeur. / ce qui est compté, ratio, analogie, rapport, relation d’une chose à une autre. / compte-rendu, explication, justification, raison. / raison d’une théorie, argument. / règle, principe raisonnable. / (philosophie) raison, esprit, intelligence, réflexion, faculté de raisonner. / conte, fable. / discours public. / bruit qui court. / renommée, renom. / (religion) verbe divin.
- ἐστίν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ὅκως conj. ὅπως as, in such manner as,
- πολέμια adj. acc. n. pl. πολέμιος of
- ἀσκήσωσιν ἀσκέω work aor subj act 3rd pl
- δόξωσι 3. pl. aor. subj. δοκέω (1) sembler (2) avoir la réputation de
- μάχιμοι adj. nom. m. pl. μάχιμος fit for battle, warlike
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
Οἱ γὰρ κίνδυνοι οὐχ ὅμοιοι εἰσίν·
En effet les dangers ne sont pas semblables,
C’est contraints par la force,
- κίνδυνοι nom. pl. κίνδυνος m. danger, risque. / entreprise hasardeuse.
- ὅμοιοι adj. nom. m. pl. ὅμοιος semblable.
τοὺς μὲν γὰρ στρατεύεσθαι εἰκὸς καὶ ταλαιπωρέειν καὶ ἀποθνήσκειν ἐξ ἀνάγκης ὑπὲρ τῶν δεσποτέων, ἄπο τε παιδίων καὶ γυναικὸς ἐόντας καὶ τῶν λοιπῶν φίλων·
En effet il va de soi que les uns participent la campagne militaire et qu’ils subissent des grandes fatigues et qu’ils meurent nécessairement dans l’intérêt des despotes, étant éloignés de leurs enfants et de leur femme et du reste de leurs proches .
qu’ils vont à la guerre, qu’ils en supportent les fatigues, et qu’ils meurent pour leurs despotes, loin de leurs enfants, de leurs femmes et de leurs amis.
- γάρ conj. car, en effet
- στρατεύεσθαι prés. inf. m.p. στρατεύω (militaire) guerroyer, faire une expédition militaire, faire campagne. / (militaire) servir dans l’armée, faire son service militaire.
- εἰκός part. nom. n. sg. parf. ἔοικα as,
- ταλαιπωρέειν ταλαιπωρέω do hard work pres inf act (epic ionic)
- ἀποθνήσκειν prés. inf. ἀποθνήσκω mourir.
- ἐξ prép. ἐξ
- ἐξ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- ἀνάγκης gén. sg. ἀνάγκη f. nécessité, contrainte. / moyen de contrainte. / lien du sang.
- ὑπέρ prép. ὑπέρ (avec le génitif et l’accusatif) au-dessus de, sur.
- δεσποτέων gén. pl. δεσπότης m. maître d’une maisonnée (qui souvent implique la possession d’esclaves). / maître d’un dème, despote.
- δεσποτέων part. nom. m. sg. prés. δεσποτέω to be despotically ruled,
- ἄπο prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- παιδίων gén. pl. παιδίον n. enfant, petit enfant.
- γυναικός gén. sg. γυνή f. femme. / femelle des animaux.
- ἐόντας part. acc. m. pl. prés. εἰμί sum
- λοιπῶν adj. gén. m. pl. λοιπός restant, qui reste.
- φίλων adj. gén. m. pl. φίλος ami.
καὶ ὁκόσα μὲν ἂν χρηστὰ καὶ ἀνδρεῖα ἐργάσωνται, οἱ δεσπόται ἀπ’ αὐτέων αὔξονταί τε καὶ ἐκφύονται·
et tout ce qu’ils (les gens ordinaires) feront (ἂν +subj. =généralisation) chaque fois de valeureux et courageux, les despotes augmentent leur pouvoir et grandissent à partir de ces choses-là (ces actions faites par les soldats).
Tous leurs exploits et leur valeur guerrière ne servent qu’à augmenter et à propager la puissance de leurs despotes ;
- ὁκόσα adj. nom. n. pl. ὁπόσος as many, as many as . . ,
- χρηστά adj. acc. n. pl. χρηστός bonne qualité, utile, vertueux, honnête
- ἀνδρεῖα adj. acc. n. pl. ἀνδρεῖος masculin, d’homme.
- ἐργάσωνται 3. pl. aor. subj. m.p. ἐργάζομαι travailler, faire, exécuter, gagner qqch(+acc.) à qqn(+acc)
- δεσπόται nom. pl. δεσπότης m. maître d’une maisonnée (qui souvent implique la possession d’esclaves). / maître d’un dème, despote.
- αὐτέων adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- αὔξονται 3. pl. prés. m.p. αὐξάνω increase,
- ἐκφύ̱ονται ἐκφύω generate pres ind mp 3rd pl
τοὺς δὲ κινδύνους καὶ θανάτους αὐτοὶ καρποῦνται.
et quant aux danger et à la mort (sg.) ce sont eux-mêmes qui les récoltent.
pour eux, ils ne recueillent d’autres fruits que les dangers et la mort.
- τούς art. acc. m. pl. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- κινδύνους acc. pl. κίνδυνος m. danger, risque. / entreprise hasardeuse.
- θανάτους acc. pl. θάνατος m. la mort. / corps mort. / (au pluriel)
- αὐτοί adj. nom. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- καρποῦνται 3. pl. prés. m.p. καρπέω
- καρποῦνται 3. pl. prés. m.p. καρπόω donner des fruits. / récolter les fruits, prendre. / avoir l’usufruit, le fruit de quelque chose.
Ὁκόσοι δὲ ἢ Ἕλληνες ἢ βάρβαροι μὴ δεσπόζονται, ἀλλ’ αὐτόνομοί εἰσι καὶ ἑωυτέοισι ταλαιπωρεῦσιν, οὗτοι μαχιμώτατοί εἰσι πάντων·
Au contraire tout ce qui soit Grecs soit Barbares ne sont pas soumis à des despotes, mais sont autonomes et subissent les fatigues de la guerre pour eux-mêmes (dans leur propre intérêt), ces gens-là sont les plus combatifs de tous,
(En outre, leurs champs se changent en déserts, et par les dévastations des ennemis, et par la cessation des travaux ; en sorte que s’il se trouvait parmi eux quelqu’un qui fût par nature courageux et brave, il serait, par les institutions, détourné d’employer sa bravoure.)
Une grande preuve de ce que j’avance, c’est qu’en Asie tous les Grecs et les Barbares qui ne se soumettent pas au despotisme, et qui se gouvernent par eux-mêmes, sont les plus guerriers de tous,
- ὁκόσοι adj. nom. m. pl. ὁπόσος as many, as many as . . ,
- ἕλληνες nom. pl. Ἕλλην m. hellène, grec.
- βάρβαροι adj. nom. m. pl. βάρβαρος barbare.
- δεσπόζονται 3. pl. prés. m.p. δεσπόζω to be lord
- αὐτόνομοι adj. nom. f. pl. αὐτόνομος autonome, indépendant. / libre, qui agit de soi-même, volontairement ou spontanément.
- εἰσι 3. pl. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἑαυτοῖς
- οὗτοι adj. nom. m. pl. οὗτος ce, cette.
- ταλαιπωρεῦσιν ταλαιπωρέω do hard work: pres ind act 3rd pl (epic doric ionic)
- μαχιμώτατοι adj. nom. m. pl. superl. μάχιμος fit for battle, warlike
τοὺς γὰρ κινδύνους ἑωυτέων πέρι κινδυνεύουσιν, καὶ τῆς ἀνδρείης αὐτέοι τὰ ἆθλα φέρονται, καὶ τῆς δειλίης τὴν ζημίην ὡσαύτως.
En effet ils courent des dangers dans leur propre intérêt, et ils reçoivent eux-mêmes les prix du courage et de la même manière le dommage de leur lâcheté.
car c’est pour eux-mêmes qu’ils courent les dangers, eux-mêmes reçoivent le prix de leur courage, ou la peine de leur lâcheté.
- κινδύνους acc. pl. κίνδυνος m. danger, risque. / entreprise hasardeuse.
- ἑωυτέων adj. gén. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- πέρι prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- κινδυνεύουσιν 3. pl. prés. κινδυνεύω être en danger, courir un danger. / courir une chance, avoir chance de.
- ἆθλα acc. pl. ἆθλον n. (sport) prix d’un jeu, d’un concours. / concours.
- φέρονται 3. pl. prés. m.p. φέρω porter. / supporter, endurer. / apporter, offrir. / rapporter, produire. / porter vers, conduire. / emporter. / se porter bien ou mal, réussir ou faillir.
- δειλίης δειλία timidity fem gen sg (epic ionic)
- ζημίην acc. sg. ζημία f. dommage, détriment, perte, préjudice. / pénalité, amende octroyé en dédommagement.
- ὡσαύτως adv. ὡσαύτως in like manner, just so,