(XI, 18)
Ἐπὶ τοῦ Τίτου καὶ ὁ Ψευδονέρων ἐφάνη, ὃς Ἀσιανὸς ἦν, ἐκαλεῖτο δὲ Τερέντιος Μάξιμος, προσεοικὼς δὲ τῷ Νέρωνι καὶ τὸ εἶδος καὶ τὴν φωνήν (καὶ γὰρ καὶ ἐκιθαρῴδεἰ).
Sous le règne de Titus aussi le faux Néron apparut, qui était originel d’Asie, mais il s’appelait Terentius Maximus, et qui ressemblait à Néron à la fois par son apparence et par sa voix (et en effet il jouait aussi de la cithare).
In his reign also the False Nero appeared, who was an Asiatic named Terentius Maximus. He resembled Nero both in appearance and in voice (for he too sang to the accompaniment of the lyre).
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ψευδονέρων nom. sg. ψευδονέρων m. a false Nero,
- ἐφάνη 3. sg. aor. pass. φαίνω faire briller. / (transitif) faire paraître, faire voir, rendre visible. / faire connaître, indiquer. / (intransitif) briller. / se montrer, apparaitre.
- ἀσιανός adj. nom. m. sg. Ἀσιανός Asiatic
- ἐκαλεῖτο 3. sg. impf. m.p. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- προσεοικώς part. nom. m. sg. parf. προσέοικα to be like, resemble
- εἶδος acc. sg. εἶδος n. forme du corps, air d’une personne ou d’une chose. / (par extension) (poésie) la personne elle-même. / forme, par opposition à la matière.
- φωνήν acc. sg. φωνή f. son. / (en particulier) son de la voix humaine, cri. / son articulé, voyelle. / discours.
- ἐκιθαρῴδει 3. sg. impf. κιθαρῳδέω sing to the cithara
Ἔκ τε τῆς Ἀσίας τινὰς προσεποιήσατο, καὶ ἐπὶ τὸν Εὐφράτην προχωρῶν πολλῷ πλείους ἀνηρτήσατο, καὶ τέλος πρὸς Ἀρτάβανον τὸν τῶν Πάρθων κατέφυγεν ἀρχηγόν, ὃς καὶ δι’ ὁργῆς τὸν Τίτον ποιούμενος ἐδέξατο τοῦτον καὶ καταγαγεῖν εἰς Ῥώμην παρεσκευάζετο.
Il alia quelque partisans venus d’Asie, et avançant vers l’Euphrate il s’alia beaucoup plus de partisans, et à la fin il échappa chez Artaban le roi des Parthes qui à la fois en considérant Titus avec colère il le reçut et il se préparait à le conduire vers Rome.
He gained a few followers in Asia, and in his advance to the Euphrates attached a far greater number, and finally sought refuge with Artabanus, the Parthian leader, who, because of his anger against Titus, both received him and set about making preparations to restore him to Rome.
- ἔκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- ἀσίας gén. sg. Ἀσία f. Asia,
- τινάς pron. acc. m. pl. τις un quelconque, un certain.
- προσεποιήσατο 3. sg. aor. moy. προσποιέω make over to, add
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- προχωρῶν part. nom. m. sg. prés. προχωρέω go
- πολλῷ adj. dat. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- πλείους adj. acc. m. pl. compar. πλείων more,
- ἀνηρτήσατο 3. sg. aor. moy. ἀναρτάω hang to / 3. sg. aor. m.p. ἀναρτέομαι to be ready, prepared
- τέλος acc. sg. τέλος n. achèvement, accomplissement, réalisation. / (par suite) résultat, suite, conséquence. / (par suite) fin, terme. / (par suite) point culminant, sommet. / achèvement, formation complète, plein développement. / prix dans les luttes. / la plus haute puissance, plénitude de puissance, juridictions souveraine. / ce qui doit être accompli. / ce qui est complet en soi.
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- πάρθων gén. pl. Πάρθοι m. the Parthians
- κατέφυγεν 3. sg. aor. καταφεύγω flee for refuge
- ἀρχηγόν adj. acc. m. sg. ἀρχηγός qui est la cause première. / (par suite) principal.
- ὅς pron. nom. m. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- ὀργῆς gén. sg. ὀργή f. agitation intérieure qui gonfle l’âme. / (par extension) sentiment. / (par extension) passion, sentiment violent et passionné, colère.
- ποιούμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. ποιέω make
- ἐδέξατο 3. sg. aor. moy. δέχομαι accepter, admettre, agréer. / accueillir, recevoir, recueillir, adopter. / prendre, revêtir, comporter.
- ἐδέξατο 3. sg. aor. moy. δείκνυμι montrer.
- τοῦτον adj. acc. m. sg. οὗτος ce, cette.
- καταγαγεῖν aor. inf. κατάγω descendre aux enfers, vers la côte, baisser la voix. / débarquer, descendre à terre. / filer la laine → voir deduco en latin. / réduire en un état plus bas. / escorter. / reconduire, raccompagner.
- εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ῥώμην acc. sg. Ῥώμη f. Roma, Rome
- παρεσκευάζετο 3. sg. impf. m.p. παρασκευάζω préparer. / (voix moyenne) se préparer.