Catégories
Institut Grec

Jean d’Antioche, Chronique universelle : Le deuxième faux Néron

Ἐπὶ Τίτου τοῦ τῶν Ῥωμαίων βασιλέως ἀνήρ τις Ἀσιανὸς ὢν τὸ γένος, Τερέντιος Μάξιμος τὸ ὄνομα, τά τε ἄλλα καὶ τὴν φωνὴν προσεοικὼς τῷ Νέρωνι (καὶ γὰρ δὴ καὶ οὗτος ᾖδε πρὸς κιθάραν), Νέρων τε εἶναι ἐπλάττετο, καὶ διαπεφευγέναι πάλαι τοὺς ἐπ’ αὐτὸν σταλέντας στρατιώτας, ἐν ἀφανεῖ δέ που πεποιῆσθαι τὰς διατριβὰς ἐς τόδε.

Sur le règne de l’empereurs des romains Titus, un homme originel de l’Asie par sa naissance, Terentius Maximus par son nom, et qui ressemblait à Néron par tout le reste et surtout par sa voix (effectivement celui aussi chantait à la cithare), faisait semblant d’être Néron, et d’avoir échappé jadis aux soldats envoyés contre lui, et qu’il avait passé du temps jusqu’à maintenant quelque part en cachette.

In the reign of the Romanemperor Titus, a man of Ionian origin, Terentius Maximus by name, who resembled Nero in certain respects and in voice (this man, too sang to the accompaniment of the lyre) pretended to be Nero, claiming that he had escaped from the soldiers who had been sent adainst him and that he had been living in concealment somewhere up to this time.

  • ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
  • τίτου gén. sg. τίτας m. vengeur. / (droit) procureur, accusateur public.
  • ῥωμαίων adj. gén. m. pl. Ῥωμαῖος romain.
  • βασιλέως gén. sg. βασιλεύς m. roi, chef.
  • ἀνήρ nom. sg. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
  • ἀσιανός adj. nom. m. sg. Ἀσιανός Asiatic
  • ὤν part. nom. m. sg. prés. εἰμί sum
  • γένος nom. sg. γένος n. naissance, origine, descendance. / race, genre, espèce. / classe, corporation. / nation, peuple, tribu.
  • ὄνομα nom. sg. ὄνομα n. nom.
  • φωνήν acc. sg. φωνή f. son. / (en particulier) son de la voix humaine, cri. / son articulé, voyelle. / discours.
  • προσεοικώς part. nom. m. sg. parf. προσέοικα to be like, resemble
  • δή particle. δή certes, précisément, donc
  • οὗτος adj. nom. m. sg. οὗτος ce, cette.
  • ᾖδε 3. sg. impf. ἀείδω chanter.
  • πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
  • κιθάραν acc. sg. κιθάρα f. (musique) cithare / lyre / (au pluriel) côtes de cheval.
  • εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ἐπλάττετο 3. sg. impf. m.p. πλάσσω mouler, former, façonner, travailler l’argile. / (éducation) former. / (sens abstrait) former dans la pensée, penser. / faire, fabriquer avec artifice.
  • διαπεφευγέναι parf. inf. διαφεύγω get away from, escape,
  • πάλαι adv. πάλαι autrefois, il y a longtemps, avant.
  • ἐπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • σταλέντας part. acc. m. pl. aor. pass. στέλλω make ready
  • στρατιώτας acc. pl. στρατιώτης m. (militaire) soldat.
  • ἐν prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • ἀφανεῖ adj. dat. m. sg. ἀφανής unseen,
  • που adv. πού anywhere, somewhere
  • πεποιῆσθαι parf. inf. m.p. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
  • διατριβάς acc. pl. διατριβή f. occupation, genre de vie, étude, conversation
  • ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • τόδε pron. acc. n. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette

Πολλοὺς γοῦν ἔκ τε τῆς κάτω Ἀσίας τούτοις ἀπατήσας τοῖς λόγοις ἕπεσθαί οἱ ἀνέπεισεν, καὶ ἐπὶ τὸν Εὐφράτην προϊὼν πολλῷ πλείους προσεποιήσατο.

Ayant donc trompé beaucoup de gens par ses paroles il les persuada de le suivre à partir de l’Asie inférieur à lui suivre, avançant vers l’Euphrate il s’alia beaucoup plus de gens.

He persuaded many from Asia Minor to follow him, deceiving them by these statements, and as he proceeded towards the Euphrates he won over a far greater number.

  • πολλούς adj. acc. m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • γοῦν particle. γοῦν enfin, de toute façon, du moins.
  • ἔκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
  • κάτω adj. gén. f. sg. κάτος following
  • κάτω adv. κάτω en bas, vers le bas.
  • ἀσίας gén. sg. Ἀσία f. Asia,
  • τούτοις adj. dat. m. pl. οὗτος ce, cette.
  • ἀπατήσας part. nom. m. sg. aor. ἀπατάω cheat, deceive,
  • λόγοις dat. pl. λόγος m. compte. / ce qui est compté, valeur. / ce qui est compté, ratio, analogie, rapport, relation d’une chose à une autre. / compte-rendu, explication, justification,
  • ἕπεσθαι prés. inf. m.p. ἕπομαι suivre. / obéir, suivre des orders.
  • οἱ pron. dat. m. sg. sui.
  • ἀνέπεισεν 3. sg. aor. ἀναπείθω persuade, convince,
  • ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
  • πολλῷ adj. dat. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • πλείους adj. acc. m. pl. compar. πλείων more,
  • προσεποιήσατο 3. sg. aor. moy. προσποιέω make over to, add

Τέλος πρὸς Παρθυαίους, ὡς καὶ ὀφειλομένης αὐτῷ πρὸς ἐκείνων ἀμοιβῆς τινος διὰ τὴν τῆς Ἀρμενίας ἀπόδοσιν, κατέφυγεν.

Finalement il s’en fuit vers chez les Parthes comme si même une certaine recompense lui était dû de la part des Parthes à cause du retour d’Arménie.

Finally he fled to Parthians, claiming that they owed him some recompense for the return of Armenia.

  • τέλος acc. sg. τέλος n. achèvement, accomplissement, réalisation. / (par suite) résultat, suite, conséquence. / (par suite) fin, terme. / (par suite) point culminant, sommet. / achèvement, formation complète, plein développement. / prix dans les luttes. / la plus haute puissance, plénitude de puissance, juridictions souveraine. / ce qui doit être accompli. / ce qui est complet en soi.
  • πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
  • ὡς pron. acc. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • ὀφειλομένης part. gén. f. sg. prés. m.p. ὀφείλω -IG
  • αὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
  • ἐκείνων adj. gén. m. pl. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
  • ἀμοιβῆς gén. sg. ἀμοιβή f. échange, récompense en échange de service rendu, compensation. / échange, change d’argent.
  • τινος pron. gén. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
  • τινος pron. gén. sg. τις un quelconque, un certain.
  • τινος pron. gén. sg. τις un quelconque, un certain.
  • ἀρμενίας gén. sg. Ἀρμενία f. Armenia,
  • ἀπόδοσιν acc. sg. ἀπόδοσις f. giving back, restitution, return,
  • κατέφυγεν 3. sg. aor. καταφεύγω flee for refuge

Οὐ μὴν ἄξιόν τι τῆς ἐπινοίας εἰργάσατο, ἀλλὰ φωραθεὶς ὃς ἦν ταχέως ἀπώλετο.

Assurément il ne fit rien de digne de son projet, mais ayant été révélé qui il était (=son identité) il périt rapidement.

Yet he accomplished nothing commensurate with his purpose but his identity was discovered and he soon perished.

  • οὐ adv. non, ne pas
  • μήν particle. μήν verily, truly
  • ἄξιον adj. acc. n. sg. ἄξιος digne de
  • ἐπινοίας gén. sg. ἐπίνοια f. thinking on
  • εἰργάσατο 3. sg. aor. m.p. ἐργάζομαι travailler, faire, exécuter, gagner qqch(+acc.) à qqn(+acc)
  • ἀλλά conj. mais
  • φωραθείς part. nom. m. sg. aor. pass. φωράω search after a thief
  • ὅς pron. nom. m. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • ταχέως adv. ταχέως quickly, speedily
  • ταχέως adv. ταχύς swift, fleet
  • ἀπώλετο 3. sg. aor. moy. ἀπόλλυμι (transitif) / (intransitif)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *