Ἐπεὶ δὲ περί τοῦ Γάλβα ἤκουσεν ὅτι αὐτοκράτωρ ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν ἀνερρήθη, ἐν δέει τε μεγάλῳ ἐγένετο, καὶ αὐτός τε ἐν Ῥώμῃ παρεσκευάζετο καὶ ἐπ᾽ ἐκείνους Ῥούβριον Γάλλον καὶ ἄλλους τινὰς ἔπεμψεν.
Lorsque il entendit au sujet de Galba qu’il fût appelé empereur par ses soldats, il fût dans une grande peur, à la fois il préparait lui-même à Rome et il envoya Rubrius Gallus et les quelques autres contre ceux-là.
But when he heard about Galba having been proclaimed emperor by the soldiers and about the desertion of Rufus, he fell into great fear, and not only made preparations himself at Rome, but also sent against the rebels Rubrius Gallus and some others.
- ἐπεί conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
- περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- ἤκουσεν 3. sg. aor. ἀκούω entendre, écouter
- αὐτοκράτωρ nom. sg. αὐτοκράτωρ m. empereur.
- στρατιωτῶν gén. pl. στρατιώτης m. (militaire) soldat.
- ἀνερρήθη 3. sg. aor. pass. ἀνερῶ ἐρῶ verbum,
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- δέει dat. sg. δέος n. effroi, peur.
- μεγάλῳ adj. dat. n. sg. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- ἐγένετο 3. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- αὐτός adj. nom. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- παρεσκευάζετο 3. sg. impf. m.p. παρασκευάζω préparer. / (voix moyenne) se préparer.
- ἐπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ἐκείνους adj. acc. m. pl. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- ἔπεμψεν 3. sg. aor. πέμπω envoyer. / renvoyer, congédier, faire partir, laisser partir. / escorter, accompagner.
Μαθὼν δὲ καὶ τὸν Πετρώνιον, ὃν κατὰ τῶν ἐπαναστάντων μετὰ τοῦ πλείονος προεπεπόμφει στρατεύματος, τὰ τοῦ Γάλβου φρονήσαντα, οὐκέτ᾽ οὐδεμίαν ἐλπίδα τῶν ὅπλων ἔσχεν.
Et en ayant pris aussi Petronius qu’il avait envoyé contre ceux qui préparèrent encore avec la militaire plus grande, concernant les choses qui ont été faites attention par Galba, il ne posséda plus d’espoir des armes.
On learning that Petronius,8 whom he had sent ahead against the rebels with the larger portion of the army, had also espoused the cause of Galba, Nero reposed no further hope in arms.
- μαθών part. nom. m. sg. aor. μανθάνω apprendre, étudier, comprendre
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- ὅν pron. acc. m. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- κατά prép. κατά avec l’accusatif : idée de haut en bas, suivant, selon. / par, avec l’idée de succession (un par un). / pendant, avec l’idée de temps. / après, avec l’idée de succession temporelle (jour après jour). / à travers, idée de transpercement, de part en part, d’un bout à l’autre.
- ἐπαναστάντων part. gén. n. m. pl. aor. ἐπανίστημι set up again,
- μετά prép. [+gén.] avec, au milieu de, en communauté avec, d’accord avec, par le moyen de, avec l’accompagnement de [+dat.] au milieu de, avec, d’accord avec, (par suite) pour [+acc.] après, à la suite de, entre, parmi, (par suite) vers,(idée de temps) pendant
- πλείονος adj. gén. n. sg. compar. πλείων more,
- προεπεπόμφει 3. sg. p.q.pf. προπέμπω send before, send forward
- στρατεύματος gén. sg. στράτευμα n. (militaire) expédition, campagne militaire. / (militaire) armée, force armée, force navale.
- φρονήσαντα part. acc. n. pl. aor. φρονέω to be minded,
- οὐκέτ᾽ adv. οὐκέτι ne… plus.
- οὐδεμίαν adj. acc. f. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- ἐλπίδα acc. sg. ἐλπίς f. attente d’une chose, conjecture, présomption, prévision.
- ὅπλων gén. pl. ὅπλον n. outil. / (au pluriel) armes.
- ἔσχεν 3. sg. aor. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
Ὑπὸ πάντων δὲ ὁμοίως ἐγκαταλειφθεὶς ἐβουλεύσατο μὲν τούς τε βουλευτὰς ἀποκτεῖναι καὶ τὴν πόλιν καταπρῆσαι ἔς τε τὴν Ἀλεξάνδρειαν πλεῦσαι, ὑπειπὼν ὅτι·
Et étant abandonné par tous les gens semblablement, il prit conseil de tuer les sénats et de allumer la ville et de naviguer à Alexandrie, en disant que,
Now that he had been abandoned by everybody alike,9 he began forming plans to kill the senators, burn down the city,10 and sail to Alexandria.
- ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
- πάντων adj. gén. m. pl. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- ὁμοίως adv. ὅμοιος semblablement
- ἐγκαταλειφθείς part. nom. m. sg. aor. pass. ἐγκαταλείπω leave behind
- ἐβουλεύσατο 3. sg. aor. moy. βουλεύω délibérer, prendre conseil.
- βουλευτάς acc. pl. βουλευτής m. sénateur, conseiller.
- ἀποκτεῖναι aor. inf. ἀποκτείνω tuer, faire mourir
- πόλιν acc. sg. πόλις f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
- καταπρῆσαι aor. inf. καταπίμπρημι burn to ashes,
- πλεῦσαι aor. inf. πλέω naviguer. / flotter.
- ὑπειπών part. nom. m. sg. aor. ὑπεῖπον say
“Ἂν καὶ ἐκ τῆς ἀρχῆς ἐκπέσωμεν, ἀλλὰ τό γε τέχνιον ἡμᾶς ἐκεῖ διαθρέψει.”’
«Même si je tombe du pouvoir, mais certes le petit talent nous supportera là.»
He dropped this hint in regard to his future course: « Even though we be driven from our empire, yet p187 this little talent shall support us there. »
- ἄν conj. ἐάν si, marque une idée d’hypothèse ou de condition. / au sens de ἄν, pour marquer une simple possibilité.
- ἀρχῆς gén. sg. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
- ἐκπέσωμεν 1. pl. aor. subj. ἐκπίτνω
- ἀλλά conj. mais
- γε particle. du moins, certes, précisément
- τεχνίον nom. sg. τεχνίον n. low art
- ἐκεῖ adv. ἐκεῖ (idée de lieu) là, là même. / (idée de temps) alors.
- διαθρέψει 3. sg. fut. διατρέφω nourrir.
Ἐς τοῦτο γὰρ ἀνοίας ἐληλύθει ὥστε καὶ πιστεῦσαι ὅτι ἄλλως τε ἰδιωτεῦσαι καὶ προσέτι καὶ κιθαρῳδεῖν δυνήσεται.
En effet dans cette parole de sa caractère ridicule il avait arrivé de sorte qu’il a cru qu’il sera possible à se retirer de la vie publique et d’ailleurs meme à chanter avec cithare.
To such a pitch of folly, indeed, had he come as to believe that he could live for a moment as a private citizen and especially as a lyre-player.
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ἀνοίας gén,. ἄνοια f. the character of an
- ἐληλύθει 3. sg. p.q.pf. ἔρχομαι venir, aller
- ὥστε adv. ὥστε de sorte que / conj. (ut) + ind. ou + inf.
- πιστεῦσαι aor. inf. πιστεύω croire en, se confier à, se fier à ou dans. / confier.
- ἄλλως adv. spécialement, autrement
- ἰδιωτεῦσαι aor. inf. ἰδιωτεύω se retirer de la vie publique, être ou redevenir simple particulier. / pratiquer la médecine dans un cabinet privé. / être idiot, ignorant.
- προσέτι adv. προσέτι over and above,
- κιθαρῳδεῖν prés. inf. κιθαρῳδέω sing to the cithara
- δυνήσεται 3. sg. fut. moy. δύναμαι pouvoir. / (impersonnel) il est possible.
Μέλλοντος δὲ ταῦτα πράσσειν ἡ βουλὴ τὴν περὶ τὸν Νέρωνα φρουρὰν ἀποκαλέσασα εἰσῆλθεν εἰς τὸ στρατόπεδον, καὶ τὸν μὲν πολέμιον ἀπέφηνε, τὸν δὲ Γάλβαν ἀνθείλετο αὐτοκράτορα.
Et Néron étant en train d’executer ces choses le sénat ayant ramené la garde autour de Néron entra dans le camp, et déclara qu’il était ennemi, et choisit Galba comme l’empereur.
He11 was on the point of putting these measures into effect when the senate withdrew the guard that surrounded him and then, entering the camp, declared him an enemy and chose Galba in his place.
- μέλλοντος part. gén. m. sg. prés. μέλλω pouvoir, aller(fut.), devoir
- πράσσειν prés. inf. πράσσω executer, faire payer
- βουλή nom. sg. βουλή f. volonté, vouloir. / décision, conseil. / conseil, sénat athénien.
- περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- φρουράν acc. sg. φρουρά f. garde, tour de garde.
- ἀποκαλέσασα part. nom. f. sg. aor. ἀποκαλέω recall,
- εἰσῆλθεν 3. sg. aor. εἰσέρχομαι entrer, entrer dans. / paraître en public. / (figuré en parlant d’une pensée, d’un sentiment) entrer dans l’esprit, dans le cœur.
- στρατόπεδον acc. sg. στρατόπεδον n. camp, encampment
- πολέμιον adj. acc. m. sg. πολέμιος of
- ἀπέφηνε 3. sg. aor. ἀποφαίνω déclarer, manifester.
- ἀνθείλετο 3. sg. aor. moy. ἀνθαιρέομαι choose
- αὐτοκράτορα acc. sg. αὐτοκράτωρ m. empereur.
Ἐπεὶ δὲ ᾔσθετο ὅτι καὶ ὑπὸ τῶν σωματοφυλάκων ἐγκαταλέλειπται (ἐν κήποις δέ τισιν ἐτύγχανε καθεύδων), φυγεῖν ἐπεχείρησεν.
Et lorsqu’il comprit qu’il avait été abandonné aussi par ses gardes du corps (par hasard il se trouvait en train de dormir dans des jardins), il entreprit de fuir.
But12 when he perceived that he had been deserted also by his body-guards (he happened to be sleeping in a certain garden), he undertook to flee.
- ᾔσθετο 3. sg. aor. moy. αἰσθάνομαι percevoir, remarquer. / comprendre. / apprendre.
- ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
- σωματοφυλάκων gén. pl. σωματοφύλαξ m. bodyguard,
- ἐγκαταλέλειπται 3. sg. parf. m.p. ἐγκαταλείπω leave behind
- κήποις dat. pl. κῆπος m. jardin.
- τισιν pron. dat. pl. τις un quelconque, un certain.
- ἐτύγχανε 3. sg. impf. τυγχάνω être par hasard
- καθεύδων part. nom. m. sg. prés. καθεύδω lie down to sleep, sleep
- φυγεῖν aor. inf. φεύγω fuir, prendre la fuite, chercher à se sauver. / sauver (sa peau), plaider pour sa défense. / (droit) pourchasser en justice, accuser, poursuivre, (au passif) être accusé de, être pourchassé pour, être poursuivi.
- ἐπεχείρησεν 3. sg. aor. ἐπιχειρέω +dat. ou +acc. prendre, entre, attaquer, essayer de prouver
Ἐσθῆτά τε οὖν φαύλην ἔλαβε καὶ ἐπὶ ἵππον οὐδὲν βελτίονα ἀνέβη, καὶ ἐπ᾽ αὐτοῦ κατακεκαλυμμένος πρὸς χωρίον τι Φάωνος Καισαρείου, μετά τε αὐτοῦ ἐκείνου καὶ μετὰ Ἐπαφροδίτου τοῦ τε Σπόρου, νυκτὸς ἔτι οὔσης ἤλασε.
Et donc il prit un vêtement médiocre et il monta sur un cheval pas du tout meilleur que son vêtement, et sur lui-même la tête voilée, il se rendit vers un certain domaine de l’affranchi impérial Phaon avec celui-là lui-même (Phaon) et avec Epaphroditus et avec Sporus, la nuit étant encore là.
Accordingly, he put on shabby clothing, mounted a horse no better than his attire, and with his head covered he rode while it was yet night towards an estate of Phaon, an imperial freedman, in company with Phaon himself, Epaphroditus and Sporus.
- ἐσθῆτα acc. sg. ἐσθής f. vêtement, habit
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- φαύλην adj. acc. f. sg. φαῦλος cheap, easy, slight, paltry,
- ἔλαβε 3. sg. aor. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ἵππον acc. sg. ἵππος m. (zoologie) cheval (de trait, de course, de combat…), jument. / (au pluriel) char, attelage. / (militaire) cavalerie.
- οὐδέν adj. acc. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- βελτίονα adj. acc. m. sg. compar. βελτίων comparatif de ἀγαθός.
- ἀνέβη 3. sg. aor. ἀναβαίνω monter, s’avancer, croître
- ἐπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- κατακεκαλυμμένος part. nom. m. sg. parf. m.p. κατακαλύπτω cover up
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- χωρίον acc. sg. χωρίον n. emplacement. / (en particulier)
- τι pron. acc. n. sg. τις un quelconque, un certain.
- μετά prép. [+gén.] avec, au milieu de, en communauté avec, d’accord avec, par le moyen de, avec l’accompagnement de [+dat.] au milieu de, avec, d’accord avec, (par suite) pour [+acc.] après, à la suite de, entre, parmi, (par suite) vers,(idée de temps) pendant
- αὐτοῦ adj. gén. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ἐκείνου adj. gén. m. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- νυκτός gén. sg. νύξ f. nuit, par opposition au jour. / (par extension) la nuit. / (en général) obscurité, ténèbres.
- ἔτι adv. encore, de plus, désormais
- οὔσης part. gén. f. sg. prés. εἰμί sum
- ἤλασε 3. sg. aor. ἐλαύνω conduire, mener.
Γνωρισθεὶς οὖν καὶ ὣς ὑπό τινος, ὥς φασι, τῶν ἀπαντησάντων, καὶ αὐτοκράτωρ προσαγορευθείς, ἔκ τε τῆς ὁδοῦ ἀπετράπη καὶ ἐς καλαμώδη τόπον τινὰ κατεκρύφθη.
Alors ayant été reconnu selon ce qu’on dit, même de cette manière par quelqu’un parmi ceux qui le croisaient, et ayant été appelé empereur, il se détourna de la route et il se cacha dans un certain endroit plain de roseau.
Being recognized, they say, in spite of his disguise, and saluted as emperor by someone who met him, he turned aside from the road and hid himself in a place full of reeds.
- γνωρισθείς part. nom. m. sg. aor. pass. γνωρίζω make known, point out
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- ὥς conj. ὡς as, how;
- ὥς adv. ὡς as, how;
- ὑπό prép. [+gén.] sous, avec [+dat.] sous, avec [+acc.] sous, au pied de
- τινος pron. gén. sg. τις un quelconque, un certain.
- φασι 3. pl. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- ἀπαντησάντων part. gén. m. pl. aor. ἀπαντάω move from
- αὐτοκράτωρ nom. sg. αὐτοκράτωρ m. empereur.
- προσαγορευθείς part. nom. m. sg. aor. pass. προσαγορεύω address, greet,
- ὁδοῦ gén. sg. ὁδός f. voie, route, chemin. / (par extension) route parcourue, marche, voyage, parcours. / (par analogie) moyen, méthode, manière.
- ἀπετράπη 3. sg. aor. pass. ἀποτρέπω turn away from,
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- καλαμώδη adj. acc. m. sg. καλαμώδης rushy, full of reeds
- τόπον acc. sg. τόπος m. lieu, endroit. / espace de terrain. / pays, territoire, localité. / (médecine) endroit, place d’un mal. / endroit d’un ouvrage. / (balistique) distance, portée. / (dialectique et rhétorique) fondement d’un raisonnement. sujet, matière d’un discours. / lieu, occasion de faire quelque chose.
- τινά pron. acc. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- κατεκρύφθη 3. sg. aor. pass. κατακρύπτω hide, conceal