Catégories
Institut Grec

Qui est esclave et qui est libre ? (1)

— Πόθεν δὲ ἔστιν, ὦ ἄριστε, εἰδέναι ὅστις δοῦλος ἢ ὅστις ἐλεύθερος;

Toi qui es très bon (mon cher), mais à partir de quoi est-il possible de savoir qui est esclave et qui est libre ?

  • πόθεν adv. πόθεν d’où ?
  • ἔστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • στιν il est possible
  • ἄριστε adj. voc. m. sg. ἄριστος superlatif de ἀγαθός : excellent ; le meilleur, le plus brave, le plus noble.
  • εἰδέναι parf. inf. οἶδα savoir.
  • ὅστις pron. nom. m. sg. ὅστις qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui.
  • δοῦλος nom. sg. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
  • ἐλεύθερος adj. nom. m. sg. ἐλεύθερος libre. / qui convient à un homme libre, digne d’un homme libre.
  • —? ἤ —? aut(la.), et (fr.)

— Ναὶ μὰ Δία, ἔφη· ἐπίσταμαι γοῦν ἐμαυτὸν μὲν ἐλεύθερον ὄντα, σοὶ δὲ οὐδὲν προσῆκον ἐλευθερίας.

Oui, par Zeus, répondit-il, par exemple je sais moi-même que je suis libre alors que rien de liberté appartient à toi.

  • ναί adv. ναί yea, verily
  • μά particle. μά by
  • δία acc. sg. Ζεύς m. dyaús
  • ἔφη 3. sg. impf. φημί dire. / penser, croire, connaître
  • ἐπίσταμαι 1. sg. prés. m.p. ἐπίσταμαι savoir. / comprendre.
  • γοῦν particle. γοῦν par exemple = γε(evident) οὖν(par conséquent)
  • ἐμαυτόν pron. acc. m. sg. ἐμαυτοῦ de moi-même
  • ὄντα part. acc. m. sg. prés. εἰμί sum
  • οὐδέν adj. nom. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
  • προσῆκον part. acc. n. sg. prés. προσήκω venir à, avoir rapport à, appartenir à, être parent
  • ἐλευθερίας gén. sg. ἐλευθερία f. la liberté

— Πόθεν δὲ τοῦτο ἐπίστασαι τὸ περί τε σαυτοῦ καὶ περὶ ἐμοῦ·

Mais à partir de quoi sais-tu cette information sur toi-même et sur moi ?

  • τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • ἐπίστασαι 2. sg. prés. m.p. ἐπίσταμαι savoir. / comprendre.
  • περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
  • ἐμοῦ pron. gén. m. 1. sg. ἐγώ je.

— Ὅτι, ἔφη, τὸν μὲν ἐμαυτοῦ πατέρα ἐπίσταμαι Ἀθηναῖον ὄντα, εἴπερ τις ἄλλος, τὸν δὲ σὸν οἰκέτην τοῦ δεῖνος.

(Je le sais) parce que, dit-il, je sais que mon père est Athénien aussi Athénien qu’un autre alors que le tien est esclave d’un tel.

ἐπίσταμαι τὸν μὲν ἐμαυτοῦ πατέρα ὄντα Ἀθηναῖον
τὸν δὲ σὸν (πατέρα) (ὄντα) οἰκέτην
  • εἴπερ τις ἄλλος (ἐστὶ Ἀθηναῖος)
  • ὅτι conj. ὅτι que, parce que, pourquoi
  • ἔφη 3. sg. impf. φημί dire. / penser, croire, connaître
  • ἐμαυτοῦ pron. gén. m. sg. ἐμαυτοῦ de moi-même
  • πατέρα acc. sg. πατήρ m. père. / (par analogie) père.
  • ἐπίσταμαι 1. sg. prés. m.p. ἐπίσταμαι savoir. / comprendre.
  • ἀθηναῖον adj. acc. m. sg. Ἀθηναῖος Athenian, of
  • ὄντα part. acc. m. sg. prés. εἰμί sum
  • εἴπερ conj. si toutefois, quoique
  • ἄλλος adj. nom. m. sg. ἄλλος autre
  • σόν adj. acc. m. sg. σός ton.
  • οἰκέτην acc. sg. οἰκέτης m. household slave,
  • δεῖνος pron. gén. m. sg. δεῖνα such an one, so-and-so,

— Τί οὖν, εἷπε, κατὰ τοῦτο κωλύει με ἐν Κυνοσάργει ἀλείφεσθαι μετὰ τῶν νόθων, εἴπερ ἐκ μητρὸς ἐλευθέρας, ἴσως δὲ καὶ ἀστῆς, τυγχάνω γεγονὼς καὶ πατρὸς οὗ σὺ φῄς·;

Qu’est-ce qui donc, dit-il, m’empêche sur ce point(ce qui concerne le père) de m’enduire d’huile à Cynosarges avec les bâtards, si par hasard je suis né d’une mère libre et peut-être même de la ville (c’est-à dire Athénienne) et du père que tu dis ?

  • τί pron. nom. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
  • εἷπε 3. sg. aor. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
  • κατά prép. κατά avec l’accusatif : idée de haut en bas, suivant, selon. / par, avec l’idée de succession (un par un). / pendant, avec l’idée de temps. / après, avec l’idée de succession temporelle (jour après jour). / à travers, idée de transpercement, de part en part, d’un bout à l’autre.
  • κωλύει 3. sg. prés. κωλύω empêcher quelqu’un de faire quelque chose, défendre de.
  • κυνοσάργει dat. sg. Κυνόσαργες n. Cynosarges, à l’extérieur d’Athènes
  • ἀλείφεσθαι prés. inf. m.p. ἀλείφω oindre, graisser./ s’enduire d’huile
  • μετά prép. μετά (avec le génitif) avec. / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
  • νόθων adj. gén. m. pl. νόθος bâtard
  • εἴπερ conj. si toutefois, quoique
  • ἐλευθέρας adj. gén. f. sg. ἐλεύθερος libre. / qui convient à un homme libre, digne d’un homme libre.
  • ἴσως adv. ἴσος equal
  • ἀστῆς gén. sg. ἀστή f.
  • τυγχάνω 1. sg. prés. τυγχάνω être par hasard
  • γεγονώς part. nom. m. sg. parf. γίγνομαι naître, devenir
  • πατρός gén. sg. πατήρ m. père. / (par analogie) père.
  • οὗ pron. gén. m. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • φῄς 2. sg. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître

Ἢ οὐ πολλαὶ ἀσταὶ γυναῖκες δι’ ἐρημίαν τε καὶ ἀπορίαν αἱ μὲν ἐκ ξένων ἐκύησαν, αἱ δὲ ἐκ δούλων, τινὲς μὲν ἀγνοοῦσαι τοῦτο, τινὲς δὲ καὶ ἐπιστάμεναι;

ou bien n’est ce pas que beaucoup de femmes de la ville ont tombées enceintes à cause de la solitude et du manque du mari (de la difficulté qu’il y n’avait pas d’autre solution), les unes avec étrangers des étrangers, les autres avec des esclaves, certaines en ignorant cela et les autres même en le sachant ?

…, τινὲς μὲν …, τινὲς δὲ … (dans ce cas là, τινες a avec l’accent grave)

  • ou bien (plutôt), pour corriger, demandant l’affirmative
  • οὐ adv. non, ne pas
  • πολλαί adj. nom. f. pl. πολύς nombreux.
  • ἀσταί nom. pl. ἀστή f.
  • γυναῖκες nom. pl. γυνή f. femme. / femelle des animaux.
  • δῖ᾽ prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
  • ἐρημίαν acc. sg. ἐρημία f. a solitude, desert, wilderness,
  • ἀπορίαν acc. sg. ἀπορία f. difficulté, impossibilité. / doute, incertitude. / anxiété, angoisse. / pauvreté. / énigme.
  • ξένων gén. pl. ξένος / ξένη m. / f. foreign
  • ἐκύησαν 3. pl. aor. κυέω bear in the womb, be pregnant with
  • δούλων gén. pl. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
  • ἀγνοοῦσαι part. nom. f. pl. prés. ἀγνοέω not to perceive
  • τοῦτο adj. nom./acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • ἐπιστάμεναι part. nom. f. pl. prés. m.p. ἐπίσταμαι know

Καὶ οὐδεὶς δούλός ἐστιν, ἀλλὰ μόνον οὐκ Ἀθηναῖος, τῶν οὕτως γεννηθέντων.

Et personne parmi ceux qui ont été nés de cette manière n’est pas esclave, mais seulement il n’est pas Athénien,.

  • οὐδείς adj. nom. m. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
  • δοῦλος nom. sg. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
  • ἐστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ἀθηναῖος adj. nom. m. sg. Ἀθηναῖος Athenian, of
  • οὕτως adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
  • γεννηθέντων part. gén. m. pl. aor. pass. γεννάω engendre

— Ἀλλ’ ἐγώ σου, ἔφη, καὶ τὴν μητέρα ἐπίσταμαι ὁμόδουλον τοῦ πατρός.

mais moi, répondit-il (l’homme libre), je sait que ta mère aussi est compagne d’esclavage (du même maître) de ton père.

  • ἐπίσαταμαι τὴν μητέρα σου (οὐσαν) ὁμόδουλον
  • ἐγώ pron. nom. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • σου adj. gén. m. sg. σός ton.
  • σου pron. gén. 2. sg. σύ tu.
  • ἔφη 3. sg. impf. φημί dire. / penser, croire, connaître
  • μητέρα acc. sg. μήτηρ f. mère.
  • ἐπίσταμαι 1. sg. prés. m.p. ἐπίσταμαι savoir. / comprendre.
  • ὁμόδουλον acc. sg. ὁμόδουλος f. fellow-slave,
  • πατρός gén. sg. πατήρ m. père. / (par analogie) père.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *