Catégories
Institut Latin

Les esclaves sont des être humains : Sénèque

SENECA LUCILIO SUO SALUTEM (dat)

Sénèque donne le salut à son cher Lucilius.

  • salūtem acc. sg. salūs santé, bon état du corps. / bien-être, avantage, bonheur. / salut, conservation de la vie,

Libenter ex iis (qui a te veniunt) cognovi familiariter te cum servis tuis vivere: hoc prudentiam tuam, hoc eruditionem decet.

j’ai entendu dire avec plaisir de la part des gens qui viennent de chez toi que tu vis avec tes esclaves de manière aimable, ceci convient à ta sagesse, ceci convient à ta culture.

  • libenter, libentius, libentissimē adv. volontiers, de bon gré, avec plaisir.
  • veniunt 3. pl. prés. veniō venir, arriver. / venir, en parlant du temps. / venir,
  • cognōvī 1. sg. parf. cognōscō fréquenter, apprendre à connaître. / comprendre, reconnaître, vérifier, examiner, distinguer, acquérir la notion de, étudier. / connaître (sens biblique), avoir une relation charnelle.
  • familiāriter adv. familiarly; on friendly terms
  • servīs abl. pl. servus esclave.
  • tuīs pron. abl. m. pl. tuus ton, à toi.
  • vīvere prés. inf.
  • prūdentiam acc. sg. prūdentia prudence, prévoyance, prévision.
  • ērudītiōnem acc. sg. ērudītiō instruction, savoir, connaissance, science. (avoir beaucoup de aonnaissance)
  • decet, decēre, decuit verb. il sied, il convient, il faut.

« Servi sunt. » Immo homines.

«Ce sont des esclaves.» Non, au contraire ce sont des hommes.

  • servī nom. pl. servus esclave.
  • immo adv. (affirmative) aye, Yes of course, certainly, indeed / (negative) to the contrary, in no way, by no means / (reinforcing) yes, what is more, even
  • hominēs nom. pl. homō être humain (homme ou femme), genre humain. / individu, personne. / lui, elle (pronom de rappel). / homme, homme qui a un caractère ferme. / citoyen.

« Servi sunt. » Immo contubernales.

«Ce sont des esclaves.» Non, au contraire ce sont des camarades (qui vivent dans la même maison).

  • contubernālēs nom. pl. contubernālis camarade de tente, compagnon. / (militaire) attaché à la personne d’un général.

« Servi sunt. » Immo humiles amici.

«Ce sont des esclaves.» Non, au contraire ce sont des amis de basse condition.

  • humilēs adj. nom. m. pl. humilis bas, près de la terre, petit, enfoncé, creux, peu profond. / humble, pauvre, de basse condition, obscur, faible. / trivial, méprisable, familier. humus, i f. terre
  • amīcī nom. pl. amīcus ami.

« Servi sunt. » Immo conservi, si cogitaveris tantundem in utrosque licere fortunae.

«Ce sont des esclaves.» Non, au contraire ce sont des compagnons d’esclavage, si tu penses qu’il est permis la même quantité des choses à la fortune à la fois sur l’un et l’autre.

  • conservī nom. pl. conservus
  • cōgitāveris 2. sg. parf. subj.(2. sg. fut.ant.) cōgitō penser, méditer, considérer.
  • tantundem noun. n. (pro-sentence) ≈ same difference
  • tantundem adj. acc. n. sg. tantusdem
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • utrosque pron. acc. m. pl. uterque l’un l’autre, chacun des deux.
  • licēre prés. inf. licet il est permis de.
  • fortūnae dat. sg. fortūna chance, destin, fortune. / (latin médiéval) tempête.

Itaque rideo istos qui turpe existimant cum servo suo cenare: quare, nisi quia superbissima consuetudo cenanti domino stantium servorum turbam circumdedit ?

C’est pourquoi je ris de les gens qui croient que dinner avec son esclave est honteux, pourquoi (c’est honteux) ? si ce n’est pas parce qu’une habitude très orgueilleuse met autour du maître qui est en train de dinner une foule des esclaves qui restent debout.

  • itaque adv. donc, ainsi, en conséquence, c’est pourquoi. / par exemple.
  • rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsum verb. rire, se moquer.
  • turpe adj. acc. n. sg. turpis laid, vilain, difforme, hideux, repoussant. / honteux, déshonorant, indigne, ignoble, infâme. / obscène, licencieux, indécent.
  • existimant 3. pl. prés. existimō estimer, considérer, accorder une valeur. / estimer, juger.
  • servō abl. sg. servus esclave.
  • cēnāre prés. inf. cēnō diner, manger un morceau, faire un repas.
  • quārē adv. interr. pourquoi ?, rél. par quoi
  • quia conj. parce que
  • superbissima adj. nom. f. sg. superbissimus
  • cōnsuētūdō, cōnsuētūdinis noun. f. coutume, habitude, usage.
  • cēnantī part. dat. m. sg. cēnāns cēnō cēnō diner, manger un morceau, faire un repas.
  • dominō dat. sg. dominus maître de maison,
  • stantium part. gén. m. pl. stāns participe présent de stō stō se dresser, être debout. / être immobile, stopper, s’arrêter, rester planté là. / être solide, inébranlable, fixe. / séjourner. / (par extension) être.
  • servōrum gén. pl. servus esclave.
  • turbam acc. sg. turba trouble causé par un grand nombre de personnes, / foule en désordre, cohue, troupe, bande, meute. / foule, grande quantité.
  • circumdedit 3. sg. parf. circumdō

Est ille plus quam capit, et ingenti aviditate onerat distentum ventrem ac desuetum iam ventris officio, ut maiore opera omnia egerat quam ingessit.

Celui-là mange plus qu’il ne peut recevoir, et il charge par sa gourmandise énorme son ventre distendu et qui a déjà perdu d’habitude de sa fonction de ventre,  pour vomir toutes les nourritures avec un peine plus grande qu’il les a ingérés.

  • ēst =edit 3. sg. prés. edō manger.
  • capit 3. sg. prés. capiō prendre. / s’approprier, recevoir, hériter. / percevoir, recueillir, obtenir.
  • ingentī adj. abl. f. sg. ingēns grand, énorme, démesuré.
  • aviditāte abl. sg. aviditās
  • onerat 3. sg. prés. onerō charger, couvrir. / (figuré) surcharger, accabler, obséder, combler. / aggraver, augmenter. / charger, accuser. onus, eris m. lourd
  • distentum part. acc. m. sg. distentus
  • ventrem acc. sg. venter m. (anatomie) ventre, estomac, faim, appétit, voracité. (figuré) goinfre, glouton. / ventre, sein maternel, matrice, utérus, enfant dans le sein maternel. / bosse, saillie, renflement.
  • ventris gén. sg. venter
  • officiō abl. sg. officium emploi, fonction, office, service, le devoir
  • māiōre adj. abl. f. sg. māior variante de major. le j, absent du latin classique, traduit le i devant une voyelle dans la tradition scholastique française. voyez « j en latin »
  • opera, operae noun. f. travail, activité, ouvrage, occupation.
  • omnia adj. acc. n. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
  • ēgerat 3. sg. subj egerō faire sortir
  • ingessit 3. sg. parf. ingerō porter dans

At infelicibus servis movere labra ne in hoc quidem ut loquantur, licet;

Au contraire aux malheurs esclaves il n’est même pas permis de bouger les lèvres pour ceci c’est-à-dire pour parler,

  • at conj. (conjonction, qui marque, comme liaison logique, l’opposition) mais, cependant, au contraire.
  • īnfēlīcibus adj. dat. m. pl. īnfēlīx
  • servīs dat. pl. servus esclave.
  • movēre prés. inf. moveō mouvoir, remuer, agiter ; d’où éloigner, écarter.
  • labra acc. pl. labrum lèvre. / bord du récipient.
  • quidem adv. (particule qui renforce ce qui est dit) certes, du moins, donc, il est vrai.
  • loquantur 3. pl. prés. subj. loquor parler.
  • licet, licēre, licuit, licitum verb. il est permis de.

virga murmur omne compescitur, et ne fortuita quidem verberibus excepta sunt, tussis, sternumenta, singultus;

tout chuchotement est empêché par le coup d’une baguette, et même les bruits involontaires ne sont pas exceptés des coups, une toux, des éternuements, le hoquet.

  • virga, virgae noun. f. branche verte, scion. / rameau flexible, baguette, verge, cravache.
  • murmur, murmuris noun. n. murmure, grondement, bruissement
  • compesco empêcher
  • fōrtuīta adj. nom. n. pl. fōrtuītus fortuit. quelque chose qui arrive par hasard
  • quidem adv. (particule qui renforce ce qui est dit) certes, du moins, donc, il est vrai.
  • verberibus abl. pl. verber
  • excepta part. nom. n. pl. exceptus participe passé de excipiō excipiō retirer, prendre hors de. / recueillir (un bruit, une nouvelle), entendre, apprendre. / recueillir, recevoir, accueillir, héberger, traiter (bien ou mal).
  • tussis, tussis noun. f. (médecine) toux. / (au pluriel) quinte de toux.
  • sternūmenta nom. pl. sternūmentum éternuement
  • singultus, singultūs noun. m. hoquet. / râle. / sanglot, hoquet des personnes qui pleurent. / gloussement, croassement, gargouillement.

magno malo ulla voce interpellatum silentium luitur;

le silence interrompu (l’interruption du silence) par n’importe quel bruit est châtié par une punition sévère;

  • magnō adj. abl. m. sg. magnus grand. / important.
  • magnō adj. abl. n. sg. magnus grand. / important.
  • malō adj. abl. m. sg. malus mal, mauvais, méchant, vicieux, dépravé, pervers, malin, fourbe, rusé, dommageable, pernicieux. / de mauvaise qualité. / qui n’est pas dans l’ordre, erroné, peu fondé, faux. / laid, difforme. / mauvais, funeste, malheureux.
  • ūllā adj. abl. f. sg. ūllus un, quelqu’un, quelque, aucun.
  • vōce abl. sg. vōx voix, son (de la voix).
  • interpellātum part. nom. n. sg. interpellātus participe passé de interpellō interpellō interrompre, empêcher. / interpeller.
  • silentium, silentiī noun. n. silence.
  • luitur pass. luo punir

nocte tota ieiuni mutique perstant.

pendant toute la nuit ils reste tout le temp debout à jeun et muets

  • nocte abl. sg. nox nuit.
  • tōtā adj. abl. f. sg. tōtus tout, tout entier, chaque.
  • iēiūnī adj. nom. m. pl. iēiūnus à jeun (cf. déjeuner)
  • perstant 3. pl. prés. perstō persister, persévérer, rester en place, rester debout.

Sic fit ut isti de domino loquantur quibus coram domino loqui non licet.

Qu’en arrive-t-il ? Que leur langue ne s’épargne pas sur un maître en présence duquel elle est enchaînée.

Il devient ainsi que ceux à qu’il n’est permis de parler devant le maître parlent sur le maître.

  • sic adv. ainsi, de cette manière
  • fit 3. sg. prés. fiō devenir. / avoir lieu.
  • istī pron. nom. m. pl. iste celui-ci.
  • prép. [+abl.] (lieu) de, venant de (temps) au moment de (manière, cause, relation) d’après, sur
  • dominō abl. sg. dominus maître de maison,
  • loquantur 3. pl. prés. subj. loquor parler.
  • quibus adj. dat. m. pl. quī
  • cōram adv. en face, vis-à-vis, en tête-à-tête, publiquement, ouvertement. / en présence de, vis-à-vis de, en face de.
  • cōram prép. in the presence of, before
  • dominō abl. sg. dominus
  • loquī prés. inf. loquor parler.
  • licet, licēre, licuit, licitum verb. il est permis de.

At illi quibus non tantum coram dominis sed cum ipsis erat sermo, quorum os non consuebatur, parati erant pro domino porrigere cervicem, periculum imminens in caput suum avertere;

Jadis ils pouvaient converser et devant le maître et avec lui, et leur bouche n’était point scellée ; aussi étaient-ils hommes à s’offrir pour lui au bourreau, à détourner sur leurs têtes le péril qui eût menacé la sienne.

Mais ceux à qui  était une conversation non seulement devant le maître mais avec eux-même, dont la bouche n’était pas cousue, ils étaient prêts à offrir leur cou (à sacrifier) à la place de leur maître et de détourner le danger qui le menaçait (le maître) sur leur tête;

  • illī pron. nom. m. pl. ille cela.
  • tantum adv. ne … que, seulement.
  • dominīs abl. pl. dominus
  • cum prép. [+abl.] avec, an même temp que
  • ipsīs pron. abl. m. pl. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne
  • erat 3. sg. impf. sum être, exister, vivre
  • sermō, sermōnis noun. m. conversation, entretien, causerie,
  • ōs, ōris noun. n. (anatomie) bouche, gueule, museau,
  • cōnsuēbātur 3. sg. impf. pass. cōnsuō coudre ensemble, coudre.
  • parātī part. nom. m. pl. parātus participe passé de paro.
  • erant 3. pl. impf. sum être, exister, vivre
  • porrigere prés. inf. porrigō étendre, allonger, développer. / étendre par terre, terrasser, renverser, coucher. / faire durer, prolonger, différer. / tendre, offrir, présenter, fournir.
  • cervīcem acc. sg. cervīx cou, nuque. / col. / col d’une bouteille : goulot. / isthme. / courage, force.
  • perīculum, perīculī noun. n. essai, tentative, épreuve, expérience. / épreuve périlleuse, danger, péril, risque. / (médecine) moment critique, crise d’une maladie. / (droit) risque couru en justice, procès criminel, cause, jugement, arrêt (écrit), condamnation, acte de condamnation, registre d’arrêts.
  • imminēns, imminentis part. participe présent de immineō immineō surplomber, dominer, être suspendu au-dessus, être voisin, serrer de près. / menacer ruine, être près de tomber. / (figuré) être menaçant, être prêt à fondre sur, être imminent. / approcher, être proche, être sur le point de. / se pencher vers, convoiter, aspirer à, poursuivre activement, se disposer à.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • caput, capitis noun. n. (anatomie) tête.
  • suum pron. acc. n. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • āvertere prés. inf. āvertō éviter, se détourner. / détourner, dérober.

in conviviis loquebantur, sed in tormentis tacebant.

Ils parlaient dans les dîners, mais ils se taisaient dans les tortures.

  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • convīviīs abl. pl. convīvium repas pris ensemble / repas, festin.
  • loquēbantur 3. pl. impf. loquor parler.
  • tormentīs abl. pl. tormentum sorte de baliste → voir balista. / projectile lancé avec cet engin de guerre. / treuil, cabestan. / vis d’archimède. / cordage / tourment, torture.
  • tacēbānt 3. pl. impf. taceō se taire, garder le silence. / être silencieux, ne faire aucun bruit, être calme, être immobile. / taire, ne pas parler de.

Deinde eiusdem arrogantiae proverbium iactatur, totidem hostes esse quot servos: non habemus illos hostes sed facimus.

Voici encore un adage inventé par ce même orgueil : Autant de valets, autant d’ennemis. Nous ne les avons pas pour ennemis, nous les faisons tels.

Ensuite le proverbe de la même arrogance est jeté, des ennemis sont aussi nombreux que les esclave, nous ne les avons pas comme ennemis mais nous les faisons comme ennemis.

  • deinde adv. ensuite, après
  • arrogantiae gén. sg. arrogantia variante de adrogantia.
  • prōverbium, prōverbiī noun. n. proverbe, adage, maxime.
  • iactātur 3. sg. prés. pass. iactō variante orthographique de jacto.
  • totidem num. just as many / just the same / all the same
  • hostēs hostis étranger. / ennemi, rival. / pion de l’adversaire, au jeu, pièce.
  • esse prés. inf. sum être, exister, vivre
  • servos acc. pl. servus esclave.
  • habēmus 1. pl. prés. habeō posséder.
  • illōs pron. acc. m. pl. ille cela. / (latin vulgaire) le, la : article défini. / sens de l’éloignement (temporel ou locatif) / sens de la 3e personne. / ille peut avoir un sens mélioratif: grand, célèbre, illustre. (antonyme de iste, péjoratif.) / hic et ille peuvent servir à opposer deux personnes ou deux choses.
  • facimus 1. pl. prés. faciō faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.

Alia interim crudelia, inhumana praetereo, quod ne tamquam hominibus quidem sed tamquam iumentis abutimur.

Et que d’autres traits cruels et inhumains sur lesquels je passe, et l’homme abusant de l’homme comme d’une bête de charge !

Pendant ce temps je passe d’autres traitements, inhumaines, par lesquels nous n’abusons même pas en tant qu’hommes mais en tant que des bêtes de somme.

  • alia adj. acc. n. pl. alius autre
  • interim adv. pendant ce temps, dans l’intervalle. / pendant un moment. / parfois.
  • crūdēlia adj. acc. n. pl. crūdēlis cruel, méchant, atroce.
  • inhūmāna adj. acc. n. pl. inhūmānus inhumain, barbare, cruel.
  • praetereō, praeterīre, praeteriī, praeteritum verb. passer devant, passer outre, échapper à. / passer sous silence, omettre, négliger.
  • tamquam adv. comme. / en quelque sorte, pour ainsi dire.
  • hominibus abl. pl. homō être humain (homme ou femme), genre humain. / individu, personne. / lui, elle (pronom de rappel). / homme, homme qui a un caractère ferme. / citoyen.
  • quidem adv. (particule qui renforce ce qui est dit) certes, du moins, donc, il est vrai.
  • sed conj. mais.
  • tamquam adv. comme. / en quelque sorte, pour ainsi dire.
  • iūmentīs abl. pl. iūmentum variante orthographique de jumentum.
  • abūtimur 1. pl. prés. abūtor user complètement, utiliser pleinement. / abuser.

Cum ad cenandum discubuimus, alius sputa deterget, alius reliquias temulentorum toro subditus colligit.

Et nous, accoudés sur nos lits de festin, tandis que l’un essuie les crachats des convives, que l’autre éponge à deux genoux les dégoûtants résultats de l’ivresse,

Alors que nous nous sommes couchés pour diner, un esclave nettoie les vomissures, un autre ramasse ceux qui restent de convives ivres en plaçant à pied du lit.

  • cum prép. [+abl.] avec, an même temp que
  • cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand, [+subj] (cause) puisque, parce que, lorsque
  • ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
  • cēnandum part. acc. n. sg. cēnō cēnō diner, manger un morceau, faire un repas.
  • discubuimus 1. pl. parf. discumbō se coucher
  • alius, alia, aliud adj. other, another / else
  • spūtā 1. sg. prés. imper. spūtō cracher.
  • dēterget 3. sg. prés. dētergeō essuyer, ôter en frottant, en essuyant.
  • rēliquiās acc. pl. rēliquiae restes, débris, reliefs d’un repas, résidus. / (figuré) ce qui reste.
  • tēmulentōrum adj. gén. m. pl. tēmulentus ivre, ivrogne.
  • tēmulentōrum adj. gén. n. pl. tēmulentus ivre, ivrogne.
  • torō abl. sg. torus toron, petite corde, tronçon de corde, torsade. / renflement, bourrelet, protubérance, gonflement. / torsade, grosseur, épaisseur (d’une branche, d’un cep de vigne) ; tige, branche, rameau. / talus, rebord, éminence (dans un terrain). / tore, moulure à la base d’une colonne.
  • subditus, subdita, subditum part. participe passé de subdō subdō placer dessous
  • colligit 3. sg. prés. colligō collecter, cueillir, ramasser, recueillir, rassembler. / contracter, resserrer.

Alius pretiosas aves scindit;

L’un découpe des oiseaux coûteux ;

  • pretiōsas adj. acc. f. pl. pretiōsus précieux, qui a du prix, cher.
  • avēs acc. pl. avis oiseau. / (religion) présage, auspice.
  • scindit 3. sg. prés. scindō déchirer, couper. / séparer.

per pectus et clunes certis ductibus circumferens eruditam manum frusta excutit, infelix, qui huic uni rei vivit, ut altilia decenter secet, nisi quod miserior est qui hoc voluptatis causa docet quam qui necessitatis discit.

et promenant une main exercée le long du poitrail et des cuisses, détache le tout en aiguillettes ! Plaignons l’homme dont la vie a pour tout emploi de disséquer avec grâce des volailles, mais plaignons plus peut-être l’homme qui donne ces leçons dans la seule vue de son plaisir, que celui qui s’y conforme par nécessité.

il secoue pour faire sortir les morceaux de nourriture à travers la poitrine et les derrières avec des certaines conduites en portant à la ronde sa main instruite, malheureux, qui vis pour cette seule chose, pour qu’il coupe la chose grasse convenablement, si ce qui enseigne ceci par la cause du désir n’est pas le fait plus misérable que ce qui s’instruit ceci (par la cause) de la chose nécessaire.

faisant tourner sa main experte à travers la poitrine et la croupe avec des mouvements assurés, il fait tomber les morceaux, malheureux, qui vit pour cette seule chose, c’est-à-dire pour découper convenablement les volailles, sauf que celui qui enseigne ceci en vue de son plaisir est plus malheureux que celui qui l’apprend par nécessité.

  • per prép. par, à travers. note : suivi de l’accusatif. / partout, sur toute l’étendue de. / par, avec idée de temps, durant. / par, avec idée de moyen. / au nom de.
  • pectus, pectoris noun. n. (anatomie) poitrine, sein, cœur, côté, côte. / (figuré) âme, conscience, sensibilité, courage, esprit, pensée, intelligence, mémoire.
  • clūnēs acc. pl. clūnis (comme en français, surtout usité au pluriel.) fesse, derrière (de l’homme et des animaux), croupe.
  • certīs adj. abl. m. pl. certus décidé, résolu, arrêté. / fixé, déterminé, précis. / certain, sûr, digne de confiance, honnête. / qui n’est pas douteux, clair, avéré, certain, sûr, réel, positif, manifeste, vrai, authentique. / certain de quelque chose, sûr de quelque chose, au courant de, instruit de.
  • ductibus abl. pl. ductus m. conduite.
  • circumferēns, circumferentis part. participe présent de circumferō circumferō porter autour, porter à la ronde, çà et là.
  • ērudītam part. acc. f. sg. ērudītus participe passé de ērudiō ērudiō enseigner, instruire, éduquer, former. / informer.
  • manum acc. sg. manus (anatomie) main. / (par extension) main, travail de la main, de l’homme. / main armée, combat, exploits. / (armement) grappin, main de fer, harpon. / (figuré) autorité, pouvoir, puissance.
  • frusta acc. pl. frustum morceau, reste de nourriture.
  • excutit 3. sg. prés. excutiō secouer pour faire sortir ou faire tomber.
  • īnfēlīx, īnfēlīcis adj. unhappy, unfortunate / unlucky / unfruitful / causing misfortune
  • huic pron. hic ce.
  • ūnī num. dat. f. sg. ūnus ceci, celui-ci. / seul, unique. / un, un seul. / identique, le même.
  • reī res f.
  • vīvit 3. sg. prés. vīvō vivre. / vivre, résider.
  • altilia adj. acc. n. pl. altilis
  • decenter, decentius adv. décemment, convenablement.
  • secet 3. sg. prés. subj. secō couper, tailler, trancher
  • quod adv. rél., quant ce fait que
  • quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
  • miserior, miserius adj. poorer / more wretched, miserable etc.
  • voluptātis gén. sg. voluptās plaisir de l’âme, satisfaction, contentement, jouissance. / volupté, plaisir des sens, sensualité. / (au pluriel) réjouissances, plaisirs, spectacles, jeux, fêtes. / ‘(par antonomase) la volupté personnifiée.
  • causa, causae noun. f. cause,
  • docet 3. sg. prés. doceō enseigner, instruire, montrer, faire voir.
  • necessitātis gén. sg. necessitās nécessité.
  • discit 3. sg. prés. discō apprendre, s’instruire.

Alius vini minister in muliebrem modum ornatus cum aetate luctatur: non potest effugere pueritiam, retrahitur, iamque militari habitu glaber retritis pilis aut penitus evulsis tota nocte pervigilat, quam inter ebrietatem domini ac libidinem dividit et in cubiculo vir, in convivio puer est.

Vient ensuite l’échanson, en parure de femme, qui s’évertue à démentir son âge : il ne peut échapper à l’enfance, l’art l’y repousse toujours, et déjà de taille militaire, il a le corps lisse, rasé ou complètement épilé : il consacre sa nuit entière à servir tour à tour l’ivrognerie et la lubricité du chef de la maison : il est son Jupiter au lit, et à table son Ganymède.

(l’échanson) L’autre celui qui est chargé de servir du vin décoré à la manière féminine lutte avec son âge: il ne peut pas échapper à l’enfance, il est tiré en arrière (ver l’enfance), et alors qu’il a déjà l’âge militaire sans barbe parce que ses poils ont été rasés par les mortiers ou bien complètement épilés il veille pendant toute la nuit, qu’il partage entre l’ivresse et le désir du maître, et dans la chambre il est un homme et dans le banquet il est un enfant.

  • alius, alia, aliud adj. other, another / else
  • vīnī gén. sg. vīnum (boisson) vin, liqueur tirée de différents fruits et en particulier de celui de la vigne. / (par métonymie) ivresse. / (botanique) vigne, raisin.
  • minister, ministrī noun. m. (sens général) aide : / domestique, serviteur. / adjoint, administrateur, négociateur, médiateur. / (religion) ministre de dieu.
  • muliebrem adj. acc. m. sg. muliebris féminin, de femme, efféminé.
  • modum acc. sg. modus mesure, dimension, proportion;
  • ōrnātus, ōrnāta, ōrnātum part. participe passé de ōrnō ōrnō orner, décorer, parer, embellir. / décorer d’une dignité, honorer, distinguer. / vanter, faire valoir, louer, exalter.
  • aetāte abl. sg. aetās âge, durée de la vie. / génération. / temps.
  • luctātur 3. sg. prés. luctor lutter. / s’exercer à la lutte. / s’efforcer, faire des efforts.
  • potest 3. sg. prés. possum pouvoir,
  • effugere prés. inf. effugiō fuir, échapper, s’enfuir.
  • pueritiam acc. sg. pueritia enfance.
  • retrahitur 3. sg. prés. pass. retrahō retirer, tirer en arrière. / ramener de force, faire revenir. / retrainer en justice. / freiner, modérer, restreindre, raccourcir. / rétablir, faire revivre.
  • mīlitārī adj. abl. sg. mīlitāris (militaire) militaire, belliqueux.
  • habitū abl. sg. habitus mise, manière de se tenir, aspect extérieur, dehors, tenue, costume, situation, attitude, manière d’être, état. / constitution, complexion, tempérament.
  • glaber, glabra, glabrum adj. glabre, sans poil.
  • pīlīs abl. pl. pīlum pilon. / (par analogie) (militaire) lance lourde qui équipe l’infanterie romaine.
  • penitus adv. profondément, jusqu’au fond, du plus profond, entièrement, tout à fait.
  • ēvulīs part. abl. n. pl. ēvulus
  • tōtā adj. abl. f. sg. tōtus tout, tout entier, chaque.
  • nocte abl. sg. nox nuit. / repos de la nuit, sommeil, songe, rêve. / nuit éternelle, mort, ombres des morts ; les enfers. / ombrage, obscurité, ténèbres. / aveuglement, confusion, trouble, orage, tempête, perturbation. / cécité, perte de la vue.
  • noctē adv. by night
  • pervigilat 3. sg. prés. pervigilō
  • inter prép. entre. / pendant.
  • ēbrietātem acc. sg. ēbrietas ébriété.
  • dominī gén. sg. dominus maître
  • libīdinem acc. sg. libīdō violente envie, vif désir.
  • dīvidit 3. sg. prés. dīvidō diviser, partager.
  • cubiculō abl. sg. cubiculum chambre à coucher.
  • vir, virī noun. m. homme
  • convīviō abl. sg. convīvium repas pris ensemble / repas, festin.
  • puer, puerī noun. m. garçon, gosse, jeune esclave.
  • est 3. sg. prés. sum être, exister, vivre

Alius, cui convivarum censura permissa est, perstat infelix et exspectat quos adulatio et intemperantia aut gulae aut linguae revocet in crastinum.

Cet autre, qui a sur les convives droit de censure, dans sa longue faction, ô misère ! devra noter ceux que leurs flatteries, leurs excès de gourmandise ou de langue feront inviter pour demain.

(le portier) L’autre à qui le control des invités a été confié, il reste debout malheureux et il attend ceux que la flatterie et  l’intempérance soit de la gorge soit de la langue invite de nouveau pour le lendemain.

  • alius, alia, aliud adj. other, another / else
  • convīvārum gén. pl. convīva convive, presonne invitée à un repas
  • cēnsūra, cēnsūrae noun. f. censure, dignité de censeur. / critique, examen, jugement. / sévérité.
  • permissa part. nom. f. sg. permissus participe passé de permittō permittō permettre.
  • perstat 3. sg. prés. perstō persister, persévérer, rester en place, rester debout.
  • īnfēlīx, īnfēlīcis adj. unhappy, unfortunate / unlucky / unfruitful / causing misfortune
  • exspectat 3. sg. prés. exspectō attendre. / espérer, craindre.
  • adūlātiō, adūlātiōnis noun. f. caresse. / adulation.
  • intemperantia, intemperantiae noun. f. intempérance.
  • gulae gén. sg. gula œsophage, pharynx, gosier, gorge. / (figuré) appétit, gloutonnerie, gourmandise.
  • gulae dat. sg. gula œsophage, pharynx, gosier, gorge. / (figuré) appétit, gloutonnerie, gourmandise.
  • gulae nom. pl. gula œsophage, pharynx, gosier, gorge. / (figuré) appétit, gloutonnerie, gourmandise.
  • aut conj. ou exclusif.
  • linguae gén. sg. lingua (anatomie) langue, bouche, lèvres. / (linguistique) langue, langage, parole, discours; éloquence. / (géographie) langue de terre, cap, promontoire.
  • linguae dat. sg. lingua (anatomie) langue, bouche, lèvres. / (linguistique) langue, langage, parole, discours; éloquence. / (géographie) langue de terre, cap, promontoire.
  • linguae nom. pl. lingua (anatomie) langue, bouche, lèvres. / (linguistique) langue, langage, parole, discours; éloquence. / (géographie) langue de terre, cap, promontoire.
  • revocet 3. sg. prés. subj. revocō rappeler, appeler de nouveau; inviter de nouveau;
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • crāstinum adj. acc. n. sg. crāstinus de demain.

Adice obsonatores quibus dominici palati notitia subtilis est, qui sciunt cuius illum rei sapor excitet, cuius delectet aspectus, cuius novitate nauseabundus erigi possit, quid iam ipsa satietate fastidiat, quid illo die esuriat.

Ajoute ces chefs d’office, subtils connaisseurs du palais du maître, qui savent de quels mets la saveur le rappelle ou l’aspect le délecte, quelle nouveauté réveillerait ses dégoûts ; de quoi il est rassasié, blasé ; de quoi il aura faim tel jour.

Ajoute les fournisseurs des victuailles à qui est une connaissance subtile du palais de leurs maître, qui savent ce dont la saveur excite leur maître, ce dont l’aspect le charme, ce dont la nouveauté peut exciter de nouveaux l’appetite lorsqu’il a très mangé (ce par la nouveauté de quoi il peut-être excité lorsqu’il est dégoûté), ce dont le maître est déjà fatigué à cause de la satiété elle-même, ce dont il a faim ce jour-là.

  • adice obsonatores
    • quibus
    • qui sciunt
      • cuius rei sapor excitet
      • cuius (rei) aspectus delectet
      • cuius (rei) novitate possit erigi
      • quid (dominus) fastidiat
      • quid (dominus) esuriat
  • adice 2. sg. prés. imper. adiciō variante de adjicio avec la crase de *iicio, *jicio en -icio.
  • obsonator acheteur de victuailles
  • dominicī adj. gén. n. sg. dominicus seigneurial, de maitre, impérial.
  • palātī gén. sg. palātum palais
  • nōtitia, nōtitiae noun. f. notoriété, fait d’être connu. / connaissance, fait de connaître.
  • subtīlis, subtīle, subtīlior, subtīlissimus adj. subtil, fin, délié, mince, effilé, menu.
  • sciunt 3. pl. prés. sciō savoir, connaître, avoir connaissance de, être informé de,
  • cuius pron. gén. m. sg. quī que.
  • cuius pron. gén. m. sg. quis qui.
  • illum pron. acc. m. sg. ille cela. /
  • sapor, sapōris noun. m. saveur, gout. / chose de bon gout.
  • excitet 3. sg. prés. subj. excitō appeler hors de, faire sortir, lever du gibier. / éveiller, réveiller. / faire se lever, faire quitter une place, chasser. / faire paraître, produire. / élever, bâtir, construire, ériger, faire pousser. / relever, remettre sur pied. / allumer (le feu), (figuré) allumer, enflammer, exciter, ranimer.
  • dēlectet 3. sg. prés. subj. dēlectō allécher, attirer, retenir. / délecter, charmer, faire plaisir à, séduire. / (au passif) delectari suivi de l’ablatif : être charmé par, trouver plaisir à, aimer, se réjouir.
  • aspectus, aspectūs noun. m. action de regarder, regard, vue, vision, faculté de voir. / (rare) fait d’être vu, d’apparaître, d’où : aspect.
  • novitāte abl. sg. novitās nouveauté.
  • nauseābundus, nauseābunda, nauseābundum adj. nauséeux, dégouté. / nauséabond.
  • ērigī prés. inf. pass. ērigō ériger. / exciter, stimuler.
  • possit 3. sg. prés. subj. possum pouvoir,
  • satietāte abl. sg. satietās suffisance. / rassasiement. / satiété.
  • fastīdiat 3. sg. prés. subj. fastīdiō avoir, éprouver du dégout. / fâcher. / mépriser, dédaigné.
  • illō pron. abl. m. sg. ille cela. / (latin vulgaire) le, la : article défini. / sens de l’éloignement (temporel ou locatif) / diē abl. sg. diēs jour
  • ēsuriat 3. sg. prés. subj. ēsuriō

Cum his cenare non sustinet et maiestatis suae deminutionem putat ad eandem mensam cum servo suo accedere.

Mais souper avec eux, il ne l’endurerait pas ; il croirait sa majesté amoindrie, s’il s’attablait avec son esclave.

Il ne supporte pas de diner avec ces gens-là et il considère que se mettre à la même table avec son propre esclave serait une diminution de sa majesté

  • cēnāre prés. inf. cēnō diner, manger un morceau, faire un repas.
  • sustinet 3. sg. prés. sustineō soutenir : empêcher de tomber, porter, supporter. / soutenir : être chargé de, se charger de, prendre sur soi. / soutenir (physiquement ou moralement) : alimenter, nourrir, sustenter, entretenir, réconforter, raffermir, encourager, aider, secourir. / soutenir
  • māiestātis gén. sg. māiestās
  • dēminūtiōnem acc. sg. dēminūtiō
  • putat 3. sg. prés. putō penser, croire, juger, se figurer, supposer.
  • ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
  • mēnsam acc. sg. mēnsa table. / (cuisine) table à manger
  • servō abl. sg. servus esclave.
  • accēdere prés. inf. accēdō accéder, s’approcher.

Di melius, quot ex istis dominos habet!

Justes dieux ! et que d’esclaves devenus maîtres de telles gens !

Dieux meilleur, combien de maîtres  il (ce maître) a parmi ces gens-là !

  • Di melius (faciunt) !
    • que les dieux fassent quelque chose de mieux (pour moi) !
    • Grands dieux ! (étant choqué par quelque chose de vraiment mauvais ou ridicue)
  • melius adj. voc. n. sg. melior comparatif de bonus : meilleur.
  • istīs pron. abl. pl. iste celui-ci.
  • dominōs acc. pl. dominus maître de maison, propriétaire. / chef, souverain, arbitre, maître (au propre et au figuré). / hôte, celui qui donne un festin, qui régale, amphitryon. (par extension) organisateur des jeux publiques. / seigneur, titre donné aux empereurs après auguste et tibère. / terme de politesse qui équivaut à monsieur en français. / ami, amant. / (religion chrétienne) seigneur dieu.
  • habet 3. sg. prés. habeō posséder. / être maitre de. / contenir. / porter en soi, sur soi. / occasionner.

Stare ante limen Callisti domi num suum vidi et eum qui illi impegerat titulum, qui inter reicula man(i)cipia produxerat, aliis intrantibus excludi.

J’ai vu faire antichambre debout chez Callistus son ancien maître, j’ai vu ce maître, qui l’avait fait vendre sous écriteau avec des esclaves de rebut, être exclu quand tout le monde entrait.

J’ai vu rester son maître debout sur le seuil de Calliste et être exclu alors que les autres pouvaient entrer, celui qui avait mis sur lui un panneau, qui l’avait fait s’avancer parmi les esclaves de plus basse qualité.

  • stāre prés. inf. stō se dresser, être debout.
  • ante prép. avant, devant.
  • līmen, līminis noun. n. seuil.
  • domi adv. At home, in the house.
  • num adv. maintenant.
  • suum pron. acc. m. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • vīdī 1. sg. parf. videō voir,
  • impēgerat 3. sg. p.q.pf. impingō forcer, frapper contre, jeter contre.
  • titulum acc. sg. titulus inscription. / titre, intitulé, description. / titre de gloire, titre d’honneur, titre de noblesse. / prétexte.
  • inter prép. entre. / pendant.
  • prōdūxerat 3. sg. p.q.pf. prōdūcō conduire, tirer en avant, amener. / étaler, exposer. / faire sortir, donner naissance, produire. / prolonger, allonger, étendre, ajourner, différer.
  • aliīs adj. abl. m. pl. alius
  • intrantibus part. abl. m. pl. intrāns participe présent de intrō intrō entrer, pénétrer.
  • exclūdī prés. inf. pass. exclūdō exclure

Rettulit illi gratiam servus ille in primam decuriam coniectus, in qua vocem praeco experitur: et ipse illum invicem apologavit, et ipse non iudicavit domo sua dignum.

Il était payé de retour : il l’avait rejeté dans cette classe par où commence le crieur pour essayer sa voix, et lui-même, répudié par lui, n’était pas jugé digne d’avoir ses entrées.

Cet esclave rendait une grâce à lui, en ayant été rejeté dans la dizaine première, dans laquelle le crieur exerçait sa voix; et lui-même (Calliste) l’a refusé à son tour, et lui-même ne l’a pas jugé digne de sa propre maison.

  • rettulit 3. sg. parf. referō rapporter. / revenir en arrière. / restituer, rendre, rembourser. / rendre
  • grātiam acc. sg. grātia (poétique et postclassique) agrément, charme, grâce, beauté. / service, grâce, faveur
  • prīmam num. acc. f. sg. prīmus
  • decuriam acc. sg. decuria dizaine. / (militaire) décurie, corps de dix hommes. / (droit) décurie.
  • coniectus, coniecta, coniectum part. thrown, brought together, cōniciō cōniciō variante de conjicio
  • vōcem acc. sg. vōx voix
  • praecō, praecōnis noun. m. héraut, crieur public, huissier (celui qui porte les convocations au domicile des sénateurs), celui qui proclame les louanges, panégyriste.
  • experītur 3. sg. prés. experior essayer, faire l’expérience de, mettre à l’épreuve. / tenter
  • invicem adv. in or by turns; alternately / reciprocally, mutually
  • apologāvit 3. sg. parf. apologō
  • iūdicāvit 3. sg. parf. iūdicō variante orthographique de judico.
  • domō abl. sg. domus construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
  • suā pron. abl. f. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • dīgnum adj. nom. n. sg. dīgnus digne de, qui convient à. / mérité. / digne, honnête, juste, convenable, mérité.

Dominus Callistum vendidit: sed domino quam multa Callistus!

Le maître avait vendu l’esclave, mais que de choses l’esclave faisait payer au maître.

Son maître a vendu Calliste mais Calliste a été combien de humiliante pour son maître !

  • vēndidit 3. sg. parf. vēndō vendre. / (figuré) faire valoir, vanter, louer, recommander.
  • dominō dat. sg. dominus maître
  • quam pron. acc. f. sg. quis qui.

Vis tu cogitare istum quem servum tuum vocas ex isdem seminibus ortum(,) eodem frui caelo, aeque spirare, aeque vivere, aeque mori!

Songe donc que cet être que tu appelles ton esclave est né d’une même semence que toi, qu’il jouit du même ciel, qu’il respire le même air, qu’il vit et meurt comme toi.

Toi, veuille (Tu veux) penser que celui-ci que tu appelles ton esclave est né hors des mêmes semences, qu’il jouisse du même ciel, qu’il respire également, qu’il vis également, et qu’il meurt également !

  • la même rhétorique en Le Marchand de Venise
  • vīs 2. sg. prés. volō vouloir, consentir.
  • cōgitāre prés. inf. cōgitō penser, méditer, considérer.
  • istum pron. acc. m. sg. iste celui-ci.
  • servum acc. sg. servus esclave.
  • tuum adj. tuus ton, à toi.
  • vocās 2. sg. prés. vocō appeler. / inviter, engager, exciter, exhorter.
  • ex prép. [+abl.] de, hors de, en sortant de, après, venant de, à partir de, depuis, de la part de, par suite de, d’après
  • īsdem abl. pl. idem
  • sēminibus abl. pl. sēmen graine, semence. / race, souche, origine. / principe (de l’eau, du feu, de l’air…), élément, molécule.
  • ortum part. acc. m. sg. ortūs participe passé de orior.
  • fruī prés. inf. fruor user de, faire usage de. / jouir de, profiter de. / avoir l’usufruit, avoir en usufruit.
  • caelō abl. sg. caelum burin, ciseau.
  • aequē, aequius, aequissimē adv. equally, as, just as, in like manner / as much as / justly, with equity
  • spīrāre prés. inf. spīrō souffler, en parlant du vent. / souffler, respirer. (par extension) vivre. / (par extension) exhaler une odeur. / respirer la joie, un sentiment, afficher, montrer, être plein de. / être inspiré.
  • vīvere prés. inf.
  • morī prés. inf. morior mourir, périr, perdre la vie, expirer, succomber. / (figuré) se consumer, mourir (de plaisir, de dépit…). / cesser d’être, finir, être anéanti, être détruit, s’éteindre, cesser.

Tam tu illum videre ingenuum potes quam ille te servum.

Tu peux le voir libre, il peut te voir esclave.

Toi, Tu peux le voir libre autant qu’il peut te voir esclave.

  • tam adv. tant, autant, si, tellement, à ce degré, à ce point. / avec quam, en corrélation. / avec un ut consécutif : tellement que, assez pour, etc. / avec qui, la principale ayant valeur négative. / avec quin et subjonctif consécutif, quand la principale est négative.
  • ingenuum adj. acc. m. sg. ingenuus de naissance libre, digne d’un homme libre, noble, généreux, franc.
  • servum acc. sg. servus esclave.

Variana clade multos splendidissime natos, senatorium per militiam auspicantes gradum, fortuna depressit: alium ex illis pastorem, alium custodem casae fecit.

Lors du désastre de Varus, que de personnages de la plus haute naissance, à qui leurs emplois militaires allaient ouvrir le sénat, furent dégradés par la Fortune jusqu’à devenir pâtres ou gardiens de cabanes ! Après cela méprise des hommes au rang desquels avec tes mépris tu peux passer demain15 !

Lors du désastre de Varus, la fortune a rabaissé beaucoup de gens de très bonne naissance, étant sur le point de devenir sénateur (ayant obtenu des signes favorables pour entrer dans la carrière sénatoriale) au mayen de la campagne militaire; la fortune a changé un parmi eux un berger, un autre un gardien de la maison.

  • Bataille de Teutobourg (9 ap. J.-C.)
  • clāde abl. sg. clādes désastre (de toute espèce), fléau, calamité. / désastre militaire, défaite.
  • multōs adj. acc. m. pl. multus nombreux, divers.
  • splendidissime adj. voc. m. sg. splendidissimus
  • nātōs part. acc. m. pl. nātus participe passé de nascor.
  • senātōrium adj. nom. n. sg. senātōrius sénatorial.
  • per prép. par, à travers. note : suivi de l’accusatif. / partout, sur toute l’étendue de. / par, avec idée de temps, durant. / par, avec idée de moyen. / au nom de.
  • mīlitiam acc. sg. mīlitia
  • auspicantēs part. acc. m. pl. auspicāns, auspicantis part. undertaking auspicor auspicor
  • gradum acc. sg. gradus pas, marche ;
  • fortūna, fortūnae noun. f. chance, destin, fortune. / (latin médiéval) tempête.
  • dēpressit 3. sg. parf. dēprimō appuyer sur, presser de haut en bas, abaisser, enfonce. / réprimer, rabaisser, réduire au silence. / diminuer, humilier.
  • pāstōrem acc. sg. pāstor (agriculture) berger, pâtre, pasteur.
  • custōdem acc. sg. custōs garde, gardien, gardienne, sentinelle.
  • casae gén. sg. casa cabane, chaumière, hutte. / propriété rurale, petite ferme.
  • fēcit 3. sg. parf. faciō faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.

Contemne nunc eius fortunae hominem in quam transire dum contemnis potes.

Méprise maintenant un homme de la fortune dans laquelle tu peux passer pendant que tu méprises.

  • contemne 2. sg. prés. imper. contemnō mépriser, dédaigner. / mépriser, ne pas faire cas de, ne pas tenir compte de, tenir pour négligeable.
  • nunc adv. maintenant.
  • eius pron. genitive singular of is (ea, id, is); his, of him, her, of her, its, of it; of this/of that (when used demonstratively).
  • fortūnae gén. sg. fortūna chance, destin, fortune. / (latin médiéval) tempête.
  • hominem acc. sg. homō être humain (homme ou femme), genre humain. / individu, personne. / lui, elle (pronom de rappel). / homme, homme qui a un caractère ferme. / citoyen.
  • trānsīre prés. inf. trānseō transiter d’un lieu dans un autre. / passer d’un état à un autre, se métamorphoser.
  • dum conj. [+ind.] pendent que, aussi longtemps que
  • contemnis 2. sg. prés. contemnō
  • potes 2. sg. prés. possum pouvoir

Nolo in ingentem me locum immittere et de usu servorum disputare, in quos superbissimi, crudelissimi, contumeliosissimi sumus.

Je ne veux pas me lancer dans une vaste discussion et disserter sur l’utilisation d’esclaves, envers lesquels nous sommes très orgueilleux, très cruels et très méprisants.

  • nōlō, nōlle, nōlui verb. refuser, ne pas vouloir. / à la forme impérative, exprime la défense.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • ingentem adj. acc. m. sg. ingēns grand, énorme, démesuré.
  • locum acc. sg. locus lieu, endroit, place, emplacement, siège.immittere prés. inf. immittō envoyer dans, introduire.
  • prép. [+abl.] (lieu) de, venant de (temps) au moment de (manière, cause, relation) d’après, sur
  • ūsū abl. sg. ūsus usage, emploi, utilisation. / droit d’usage. / pratique, expérience. / besoin, utilité, relations.
  • servōrum gén. pl. servus esclave.
  • disputāre prés. inf. disputō examiner de fond en comble, régler. / discuter, discerner.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • superbissimī adj. nom. m. pl. superbissimus
  • crūdēlissimī adj. nom. m. pl. crūdēlissimus
  • contumēliōsissimī adj. nom. m. pl. contumēliōsissimus

Haec tamen praecepti mei summa est: sic cum inferiore vivas quemadmodum tecum superiorem velis vivere.

Toutefois ceci est le principal de mon conseil: vis avec celui qui est inférieur ainsi de même manière que tu voudrais que celui qui est supérieur vit avec toi.

  • haec pron. nom. n. pl. hic ce.
  • tamen adv. pourtant, cependant
  • praeceptī gén. sg. praeceptum précepte, ordre.
  • summa nom. pl. summum le plus haut point, le sommet, le faîte, la cime. / extrémité, bout. / surface, superficie.
  • sic adv. ainsi, de cette manière
  • cum prép. [+abl.] avec, an même temp que
  • inferiōre adj. abl. m. sg. inferior comparatif de inferus : plus bas, inférieur.
  • vīvās 2. sg. prés. subj. vīvō vivre. / vivre, résider.
  • quemadmodum adv. (interrogative) how, in what manner / (relative) as, just as, as when / (relative) for instance
  • tēcum adv. with you, with thee
  • superiōrem adj. acc. m. sg. superior comparatif de superus
  • velīs 2. sg. prés. subj. volō vouloir, consentir. / désirer, souhaiter. / vouloir dire, signifier. / décider, établir (par une loi). / prétendre, affirmer, soutenir.
  • vīvere prés. inf.

Quotiens in mentem venerit quantum tibi in servum tuum liceat, veniat in mentem tantundem in te domino tuo licere.

Chaque fois qu’il viendra dans ton esprit combien il t’est permis envers ton esclave,  qu’il vienne dans ton esprit autant de chose est permise à ton maître envers toi.

  • quotiēns adv. combien de fois.
  • mentem acc. sg. mēns âme, principe immatériel, esprit.
  • vēnerit 3. sg. fut.ant. 3. sg. parf. subj. veniō venir, arriver.
  • quantum adj. as much of […] as / how high, how dear, as dear as
  • tibi pron. dat. tu, toi.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • servum acc. sg. servus esclave.
  • liceat prés. subj. licet il est permis de.
  • veniat 3. sg. prés. subj. veniō venir, arriver. / venir, en parlant du temps. / venir, arriver, se présenter, se montrer, parvenir à croitre, échoir à. / provenir de. / venir à, en venir à, devenir. / en venir à.
  • licēre prés. inf. licet il est permis de.

« At ego » inquis, « nullum habeo dominum. »

«Mais j n’ai aucun, dis-tu, de maître.»

  • inquis 2. sg. prés. inquam dis-je, dis-tu, dit-il.
  • habeō, habēre, habuī, habitum verb. posséder. / être maitre de. / contenir. / porter en soi, sur soi. /
  • dominum acc. sg. dominus maître de maison

Bona aetas est: forsitan habebis.

C’est une bonne époque pour toi maintenant (ou tu es jeune), mais peut-être tu en auras un jour plus tard.

  • bona adj. nom. f. sg. bonus bon,
  • aetās, aetātis noun. f. âge, durée de la vie. / génération. / temps.
  • est 3. sg. prés. sum être, exister, vivre
  • ēst 3. sg. prés. edō manger.
  • fōrsitan adv. peut-être.
  • habēbis 2. sg. fut. habeō posséder

Nescis qua aetate Hecuba servire coeperit, qua Croesus, qua Darei mater, qua Platon, qua Diogenes ?

Est-ce que tu ne sais pas à quel âge ont commencé à servir Hécube (la femme de Priam), Crésus (le roi de Lydie), la mère de Darius (le roi de Perse), Platon (le philosophe), et Diogène (le philosophe) ?

  • nescīs 2. sg. prés. nesciō ne pas savoir.
  • quā pron. abl. f. sg. quis qui.
  • aetāte abl. sg. aetās âge, durée de la vie. / génération. / temps.
  • servīre prés. inf. serviō être esclave, vivre dans la servitude. / obéir, être asservi, être soumis, être assujetti, être dévoué à, être dépendant de, céder, se prêter, se plier, s’accommoder, se conformer à. / servir à, être utile. / (au passif) être servi, se faire servir. / (droit) être assujetti à une servitude.
  • coeperit 3. sg. parf. subj. coepī

Vive cum servo clementer, comiter quoque, et in sermonem illum admitte et in consilium et in convictum.

Vis avec ton esclave de manière clémente, de manière familiale même, et accepte de parler avec lui, de discuter avec lui et de manger avec lui (admets le dans ta conversation et dans ton conseil et dans le repas).

  • vīve 2. sg. prés. imper. vīvō vivre. / vivre, résider.
  • clēmenter, clēmentius, clēmentissimē adv. mercifully / leniently / gently / compliantly
  • cōmiter, cōmius, cōmissimē adv. courtoisement
  • comiter 1. sg. prés. subj. comitor
  • quoque adv. aussi.
  • sermōnem acc. sg. sermō conversation, entretien, causerie, sujet d’entretien. / dialogue, conversation savante, entretien philosophique, discussion.
  • illum pron. acc. m. sg. ille cela. / (latin vulgaire) le, la : article défini. / sens de l’éloignement (temporel ou locatif) / sens de la 3e personne. / ille peut avoir un sens mélioratif: grand, célèbre, illustre. (antonyme de iste, péjoratif.) / hic et ille peuvent servir à opposer deux personnes ou deux choses.
  • admitte 2. sg. prés. imper. admittō admettre.
  • cōnsilium, cōnsiliī noun. n. délibération. / conseil.
  • convictum vie ensemble

Hoc loco adclamabit mihi tota manus delicatorum « nihil hac re humilius, nihil turpius’.

Sur ce point toute la troupe de ceux qui sont délicats criera contre moi que rien n’est pas plus bas que cette chose, rien n’est plus honteux.

  • hōc adv. ici.
  • locō abl. sg. locus m. lieu,
  • adclāmābit 3. sg. fut. adclāmō
  • mihi pron. Dative form of ego, indirect object form
  • tōta adj. nom. f. sg. tōtus tout, tout entier, chaque.
  • manus, manūs noun. f. (anatomie) main.
  • dēlicātōrum adj. gén. m. pl. dēlicātus délicieux, attirant, plaisant. / délicat, doux, tendre, fin. / délicat, habitué aux douceurs, voluptueux. / délicat, chouchouté.
  • nihil pron. rien, aucune chose, aucun.
  • hac pron. abl. f. sg. hic ce.
  • abl. sg. rēs chose,
  • humilius adj. comp. n. sg humiliter
  • turpius adj. comp. n. sg turpiter turpidement.

Hos ego eosdem deprehendam alienorum servorum osculantes manum.

Moi, je les surprendrai en train de baiser la main des esclaves des autres.

  • hōs pron. acc. m. pl. hic ce.
  • ego, egō, nōs pron. je, moi.
  • eosdem pron. the very same
  • dēprehendam 1. sg. fut. dēprehendō surprendre, saisir, intercepter. / prendre sur le fait
  • aliēnōrum adj. gén. m. pl. aliēnus qui appartient à un autre, étranger.
  • aliēnōrum adj. gén. n. pl. aliēnus qui appartient à un autre, étranger.
  • servōrum gén. pl. servus esclave.
  • ōsculantēs part. acc. m. pl. ōsculor ōsculor
  • manum acc. sg. manus (anatomie) main.

Ne illud quidem videtis, quam omnem invidiam maiores nostri dominis, omnem contumeliam servis detraxerint ?

Est-ce que vous ne voyez pas du moins, combien (à quel point) nos ancêtres ont écarté toute haine loin des maîtres, et toute mépris loin de esclaves ?

  • quidem adv. (particule qui renforce ce qui est dit) certes, du moins, donc, il est vrai.
  • vidētis 2. pl. prés. videō voir,
  • invidiam acc. sg. invidia malveillance, haine. / envie, jalousie.
  • māiōrēs adj. nom. m. pl. māior ancêtre
  • nostrī pron. « of us »; genitive plural of ego / « of ours »; genitive masculine/neuter singular & nominative masculine plural of noster
  • dominīs dat. pl. dominus
  • contumēliam acc. sg. contumēlia outrage, affront, injure.
  • servīs dat. pl. servus esclave.
  • dētraxerint 3. pl. parf. subj. dētrahō tirer à bas, ôter en tirant, retrancher, renverser, démolir. / dénigrer, ravaler, nuire à la réputation de quelqu’un, faire du tort. / trainer en justice.

Dominum patrem familiae appellaverunt, servos, quod etiam in mimis adhuc durat, familiares;

Ils ont appelé le maître père de la famille, et ils ont appelé les esclave membres de la famille, ce qui encore continue dans le mime jusqu’à maintenant.

  • familiae gén. sg. familia domesticité (sens étymologique). / maisonnée (ensemble des gens libres et des esclaves vivants sous le même toit). / famille,
  • appellāvērunt 3. pl. parf. appellō appeler. / (droit) faire appel.
  • servos acc. pl. servus esclave.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • mīmīs abl. pl. mīmus (théâtre) mime, acteur de farce. / mauvais acteur. / farce.
  • adhuc adv. jusqu’à ce point-ci, de plus
  • dūrat 3. sg. prés. dūrō durcir, rendre dur. / endurcir, fortifier, affermir. / endurer, supporter, souffrir, patienter. / durer, persévérer, subsister, résister, tenir bon. / être dur, être insensible, être dur, être cruel. / durer, continuer, se prolonger.
  • familiārēs adj. acc. m. pl. familiāris de la maison, de la famille.

instituerunt diem festum, non quo solo cum servis domini vescerentur, sed quo utique;

il ont institué un jour de fête (Saturnales), non pas pour que les maître mangeaient avec les esclaves seulement ce jour, mais pour qu’ils mangeaient en tout cas ce jour-là.

  • instituērunt 3. pl. parf. instituō instituer, établir, mettre en place, fixer. / organiser.
  • diem acc. sg. diēs jour
  • fēstum, fēstī noun. n. fête, jour de fête.
  • nōn particle. non, ne … pas.
  • quō pron. abl. m. sg. quis qui.
  • cum prép. [+abl.] avec, an même temp que
  • servīs abl. pl. servus esclave.
  • dominī nom. pl. dominus maître
  • vescerentur 3. pl. impf. subj. vescor se nourrir de, vivre de.
  • quō pron. abl. m. sg. quis qui.
  • utīque adv. in any case, at any rate, certainly, surely, assuredly, by all means, particularly, especially, at least, without fail, undoubtedly

honores illis in domo gerere, ius dicere permiserunt et domum pusillam rem publicam esse iudicaverunt.

Ils (Les ancêtres=maiores nostri) leur ont permis d’assumer des fonctions dans la maison, de dire de loi et ils ont jugé que la maison était un état miniature.

  • honōrēs acc. pl. honor honneur.
  • illīs pron. dat. m. pl. ille
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • domō abl. sg. domus
  • gerere prés. inf. gerō porter sur soi, avoir, garder. / porter devant soi, montrer, faire voir.
  • iūs, iūris noun. n. variante de jus.
  • dīcere prés. inf. dīcō dire,
  • permīsērunt 3. pl. parf. permittō permettre.
  • domum acc. sg. domus construction (sens étymologique).
  • pusillam adj. acc. f. sg. pusillus nain, tout petit, très petit.
  • rem acc. sg. rēs chose,
  • pūblicam acc. sg. pūblica\
  • iūdicāvērunt 3. pl. parf. iūdicō variante orthographique de judico.

« Quid ergo ? Omnes servos admovebo mensae meae ? »

« Quoi donc ? j’inviterai tous mes esclaves à ma table ? »

  • quid pron. quis qui.
  • ergō conj. de coord., donc, par conséquent
  • omnēs adj. acc. f. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
  • servos acc. pl. servus esclave.
  • admovēbō 1. sg. fut. admoveō mouvoir vers, approcher.
  • mēnsae dat. sg. mēnsa table.

Non magis quam omnes liberos (admovebis fut./admoves près.).

Pas plus que tu invites tous les hommes libres.

  • nōn particle. non, ne … pas.
  • magis adv. plus, davantage.
  • līberōs adj. acc. m. pl. līber libre

Erras si existimas me quosdam quasi sordidioris operae reiecturum, ut puta illum mulionem et illum bubulcum.

Tu te trompes si tu considères que j’écarterai certains comme s’ils étaient dans un métier trop sale, comme par exempl celui-la parce qu’il est muletier et celui-la parce qu’il est bouvier.

  • me reiecturum (esse)
    • quosdam quasi
    • illum (quasi) mulionem
    • illum (quasi) bubulcum
  • errās 2. sg. prés. errō errer, perdre son chemin, aller à l’aventure. / s’écarter du chemin, faire fausse route, se fourvoyer, s’égarer. / circuler, se répandre, s’étendre. / s’écarter de la vérité, être dans l’erreur, se tromper
  • existimās 2. sg. prés. existimō estimer, considérer, accorder une valeur. / estimer, juger.
  • quosdam pron. accusative masculine plural of quīdam; some (people)
  • quasi conj. comme si.
  • sordidiōris adj. gén. f. sg. sordidior
  • operae gén. sg. opera travail,
  • rēiectūrum part. acc. m. sg. rēiectūrus, rēiectūra, rēiectūrum part. about to throw, cast or fling back. / about to chase, force or drive back, repel. / (figuratively) about to reject rēiciō rēiciō variante de rejicio avec la crase de *iicio, *jicio en -icio.
  • putā 2. sg. prés. imper. putō
  • mulio muletier
  • bubulcum acc. sg. bubulcus bouvier, qui a le soin, la conduite des bœuf

Non ministeriis illos aestimabo sed moribus: sibi quisque dat mores, ministeria casus assignat.

Je ne les estimerai pas par les fonctions mais par les moralités: chacun se donne ses moralités, alors que le hasard distribue les fonctions.

  • ministeriīs abl. pl. ministerium service. / aide. / ministère.
  • aestimābō 1. sg. fut. aestimō (finance) estimer, évaluer, déterminer la valeur de quelque chose. / estimer, apprécier. / estimer, juger, penser que.
  • mōribus abl. pl. mōs volonté, désir, caprice. / coutume, usage, tradition ; (droit) droit coutumier, loi non écrite par opposition à lex : loi écrite. / (au pluriel) conduite, procédé, manière d’agir, genre de vie, habitude, caractère, mœurs, naturel. / règle de conduite, loi, norme. / nature, manière d’être, manière, état.
  • quisque, quidque, , quaeque, quodque pron.
  • dat 3. sg. prés. donner
  • mōrēs nom. pl. mōs volonté, désir, caprice.
  • ministeria acc. pl. ministerium service. / aide. / ministère.
  • cāsus, cāsūs noun. m. chute. / déclin, chute, ruine, perte. / hasard, occasion. / accident, sinistre. / (grammaire) cas grammatical.
  • assignat 3. sg. prés. assignō marquer d’un signe. / signaler. / assigner, répartir des biens. / attribuer. / imputer.

Quidam cenent tecum quia digni sunt, quidam ut sint;

Que les uns dînent avec toi parce qu’ils sont dignes, les autres (dînent avec toi) pour qu’ils deviennent dignes;

  • quīdam, quaedam, quiddam pron. someone, a certain one/thing; something quīdam, quaedam, quoddam adj. certain, un certain.
  • cēnent 3. pl. prés. subj. cēnō diner, manger un morceau, faire un repas.
  • quia conj. parce que
  • dīgnī adj. nom. m. pl. dīgnus digne de, qui convient à. / mérité. / digne, honnête, juste, convenable, mérité.
  • ut conj. que, afin que, pour que.
  • sint 3. pl. prés. subj. sum être, exister, vivre

si quid enim in illis ex sordida conversatione servile est, honestiorum convictus excutiet.

si en effet il y a quelque chose servile en eux à cause de mauvaise fréquentation sale, la compagnie d’un homme plus honnêtes chassera (cette qualité servile).

  • si conj. de coord., si
  • quid pron. quis qui.
  • enim adv. assurément
  • ex prép. [+abl.] de, hors de, en sortant de, après, venant de, à partir de, depuis, de la part de, par suite de, d’après
  • sordidā adj. abl. f. sg. sordidus sale, crasseux, repoussant. / en deuil. / bas, humble, banal. / grossier, commun, sans valeur, bas, insignifiant, misérable, vil (de caractère), ignoble, honteux. / sordide, avare, chiche.
  • conversātiōne abl. sg. conversātiō fréquentation. / action de tourner et de retourner.
  • servīle adj. nom. n. sg. servīlis servile.
  • honestiōrum adj. gén. m. pl. honestior
  • convictus, communication
  • excutiet 3. sg. fut. excutiō secouer pour faire sortir ou faire tomber.

Non est, mi Lucili, quod amicum tantum in foro et in curia quaeras: si diligenter attenderis, et domi invenies.

Mon cher Lucilius, il n’y a pas de raison que (il ne faut pas que) tu cherches un ami seulement au forum et à la curie (=parmi des hommes libres): si tu fais attention diligemment, tu le trouveras aussi à la maison.

  • quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
  • amīcum acc. sg. amīcus ami.
  • tantum adv. ne … que, seulement.
  • forō abl. sg. forum forum.
  • cūria, cūriae noun. f. curie, division du peuple romain. / (politique) curie, assemblée du sénat. / (droit) (europe) nom latin de la cour de justice de l’union européenne (cjue).
  • quaerās 2. sg. prés. subj. quaerō chercher. / demander, questionner.
  • si conj. de coord., si
  • dīligenter adv. diligemment, consciencieusement, ponctuellement.
  • attenderis 2. sg. fut.ant. attendō variante de adtendo.
  • domī loc. sg. domus
  • inveniēs 2. sg. fut. inveniō trouver, rencontrer.

Saepe bona materia cessat sine artifice: tempta et experire.

Souvent une bonne matière reste inutile sans l’artisan: essaie et éprouve.

  • saepe, saepius, saepissimē adv. beaucoup, fréquemment, souvent.
  • māteria, māteriae noun. f. bois de construction, bois coupé (par opposition à lignum, le bois de chauffage), bois de la vigne (par opposition aux tendres sarments). / matière, ce dont une chose est composée. / objet, sujet (d’un art), thème. / occasion, cause, sujet, prétexte. / ressource de l’esprit, manière d’être, humeur.
  • cessat 3. sg. prés. cessō tarder, différer, hésiter ; cessare + infinitif : tarder à. / suspendre son activité, s’interrompre, se ralentir, se relâcher, flâner, traîner en longueur. cessare + infinitif : cesser de. / se reposer, ne rien faire, être oisif. / être sans emploi, être vacant, être vide, être délaissé, être stérile. / manquer, faire faute, être en faute. / (droit) faire défaut, être périmé, être caduc, n’avoir plus d’effet. / ne pas comparaître.
  • sine prép. sans.
  • artifice abl. sg. artifex artisan, celui qui pratique un métier avec art, artiste. / maître dans un art, spécialiste. / auteur, créateur de quelque chose.
  • temptā 2. sg. prés. imper. temptō toucher légèrement, tâter, manier. / sonder, examiner, éprouver, essayer, tenter quelqu’un. / tenter quelque chose, chercher à atteindre, aspirer à. / chercher à gagner, solliciter,
  • experīre 2. sg. prés. imper. experior essayer, faire l’expérience de, mettre à l’épreuve. / tenter, faire une tentative, risquer, s’efforcer de. / éprouver, sentir, supporter, subir. / se mesurer avec (la justice, l’ennemi). / aux temps du parfait : avoir fait l’essai, savoir par expérience.

Quemadmodum stultus est qui equum empturus non ipsum inspicit sed stratum eius ac frenos, sic stultissimus est qui hominem aut ex veste aut ex condicione, quae vestis modo nobis circumdata est, aestimat.

De même qu’est stupid celui qui au moment d’acheter un cheval n’examine pas le cheval lui-même mais sa selle et ses freins, de même est très stupid celui qui estime un homme soit d’après son vêtement soit d’après sa condition sociale, qui est donne autour de nous à la manière d’un vêtement.

  • quemadmodum adv. (interrogative) how, in what manner / (relative) as, just as, as when / (relative) for instance
  • stultus, stulta, stultum adj. idiot, sot, stupide.
  • equum acc. sg. equus (zoologie) cheval.
  • emptūrus, emptūra, emptūrum part. about to buy emō emō, emere, ēmī, ēmptum acheter.
  • inspicit 3. sg. prés. inspiciō regarder dans, plonger ses regards dans (avec in accusatif). / regarder, porter ses regards sur (avec l’accusatif). / regarder attentivement, de près. / examiner, inspecter. / (figuré) considérer attentivement, passer en revue.
  • strātum, strātī noun. n. couverture. / couche, lit, natte, matelas, coussin, tapis. / housse, selle, bât. / (architecture) dans vitruve, plate-forme. / (au pluriel) pavage, pavés.
  • sic adv. ainsi, de cette manière
  • stultissimus, stultus adj. most or very foolish or stupid
  • veste abl. sg. vestis habillement, costume, vêtement, robe. / couverture (de lit, de meuble), tapis. / voile de femme, pièce d’étoffe, toile. / (marine) voile de navire. / dépouille de serpent. / barbe, duvet, poil.
  • condiciōne abl. sg. condiciō condition, situation, état, sort, qualité, manière d’être. / condition, disposition, stipulation, engagement, clause. / (en parlant de mariage) parti.
  • vestis, vestis noun. f. habillement, costume, vêtement, robe. / couverture (de lit, de meuble), tapis. / voile de femme, pièce d’étoffe, toile. / (marine) voile de navire. / dépouille de serpent. / barbe, duvet, poil.
  • modo adv. ne … que, seulement (avec cette mesure, pas plus loin).
  • nōbīs pron. dat. pl. nōs nous. / je.
  • circumdata part. nom. f. sg. circumdatus part. enclosed, encircled / surrounded
  • aestimat 3. sg. prés. aestimō (finance) estimer, évaluer, déterminer la valeur de quelque chose. / estimer, apprécier. / estimer, juger, penser que.

« Servus est. » Sed fortasse liber animo.

« C’est un esclave. » Mais peut-être il est libre par son âme.

  • fortasse adv. peut-être.
  • līber, lībera, līberum, līberior, līberrimus adj. libre
  • animō abl. sg. animus (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit

« Servus est. » Hoc illi nocebit?

« C’est un esclave. » Cela lui nuira ?

  • nocēbit 3. sg. fut. noceō nuire, faire du mal, causer du tort. / être nuisible, être funeste, être malfaisant.

Ostende quis non sit: alius libidini servit, alius avaritiae, alius ambitioni, omnes spei, omnes timori.

Montre-moi qui ne l’est pas: l’un est esclave du désir, un autre de l’avidité, un autre de l’ambition, tous de l’espoir, tous de la peur.

  • ostende 2. sg. prés. imper. ostendō (sens étymologique) tendre en avant. / exposer, présenter, montrer, faire voir, exhiber, mettre en évidence, manifester, annoncer, dire, signifier.
  • quis, quis, quid pron. qui.
  • sit 3. sg. prés. subj. sum être, exister, vivre
  • alius, alia, aliud adj. other, another / else
  • libīdinī dat. sg. libīdō violente envie, vif désir. / caprice, fantaisie, gré. / volupté, bas désir, sensualité, débauche, dérèglement, luxure, passions honteuses. / besoin naturel. / (au pluriel) images obscènes, sujets pornographiques, obscénités.
  • servit 3. sg. prés. serviō être esclave,
  • avāritiae dat. sg. avāritia avarice, convoitise, avidité.
  • ambitiōnī dat. sg. ambitiō tournée des candidats pour solliciter des suffrages par des moyens légitimes. / ambition. / pompe, faste.
  • speī dat. sg. spēs espoir, espérance. / attente, pressentiment, crainte.
  • timōrī dat. sg. timor crainte, appréhension, effroi, consternation.

Dabo consularem aniculae servientem, dabo ancillulae divitem, ostendam nobilissimos iuvenes mancipia pantomimorum: nulla servitus turpior est quam voluntaria.

Je donnerai comme exemple un ancien consul qui est esclave d’une petite vieille, je donnerai un riche qui est esclave d’une petite servante, je montrerai les très nobles jeunes hommes qui sont esclaves des mimes: aucune servitude n’est plus honteuse que celle volontaire.

  • dabō 1. sg. fut. donner,
  • cōnsulārem adj. acc. m. sg. cōnsulāris consulaire.
  • aniculae dat. sg. anicula
  • servientem part. acc. m. sg. serviēns participe présent de servio
  • ancillulae dat. sg. ancillula
  • dīvitem adj. acc. m. sg. dīves riche, opulent, fécond, abondant.
  • ostendam 1. sg. fut. ostendō (sens étymologique) tendre en avant. / exposer, présenter, montrer, faire voir, exhiber, mettre en évidence, manifester, annoncer, dire, signifier.
  • nōbilissimōs adj. acc. m. pl. nōbilissimus superlatif de nobilis.
  • iuvenēs adj. acc. m. pl. iuvenis
  • pantomīmōrum gén. pl. pantomīmus pantomime.
  • servitūs, servitūtis noun. f. servitude, asservissement, sujétion. / (droit) servitude.
  • turpior, turpis adj. comparatif de turpis.
  • voluntāriā adj. abl. f. sg. voluntārius volontaire.

Quare non est quod fastidiosi isti te deterreant quominus servis tuis hilarem te praestes et non superbe superiorem: colant potius te quam timeant.

C’est pourquoi il n’y a pas de raison que ces gens délicats t’empêchent de te montrer cordial avec tes esclaves et non orgueilleusement supérieur: qu’ils t’honorent plutôt qu’ils te craignent.

  • quārē conj. c’est pourquoi
  • fastīdiōsī adj. nom. m. pl. fastīdiōsus dégouté. / dédaigneux. / fatigué, blasé.
  • dēterreānt 3. pl. prés. subj. dēterreō
  • quōminus conj. that not
  • servīs abl. pl. servus esclave.
  • hilaris .
  • praestēs 2. sg. prés. subj. praestō être devant. / surpasser, être supérieur, exceller. / (impersonnel) mieux valoir. / présenter, faire voir, manifester, témoigner.
  • superbe adj. voc. m. sg. superbus fier, insolent, superbe, magnifique.
  • superiōrem adj. acc. m. sg. superior comparatif de superus :
  • superiōrem adj. acc. f. sg. superior comparatif de superus :
  • cōlant 3. pl. prés. subj. cōlō cultiver. / habiter, séjourner. / soigner, entretenir, orner, parer. / (figuré) soigner (quelque chose), s’occuper de, pratiquer, exercer. / protéger, veiller sur, s’intéresser à. / honorer, vénérer, adorer. / respecter (un homme), avoir des égards pour, montrer de la déférence, courtiser.
  • potius adv. comparatif de potis : plutôt, de préférence.
  • timeant 3. pl. prés. subj. timeō avoir peur, craindre, redouter.

Dicet aliquis nunc me vocare ad pilleum servos et dominos de fastigio suo deicere, quod dixi, « colant potius dominum quam timeant ».

Quelqu’un dira que j’appelle maintenant les esclave à l’affranchissement et que je jette les maîtres en bas de la position supérieure, parce que j’ai dit que, « qu’ils honorent le maître plutôt qu’ils le craignent ».

  • dīcet 3. sg. fut. dīcō dire, affirmer,
  • aliquis, aliquid pron. quelqu’un, quelque, quelqu’autre, on.
  • nunc adv. maintenant.
  • vocāre inf. vocō appeler. / inviter, engager, exciter, exhorter.
  • ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
  • pilleum acc. sg. pilleus petit chapeau pour ce qui est affranchi
  • fastīgiō abl. sg. fastīgium faîte, frontispice, pignon, fronton, comble, terrasse. / sommité, point culminant, pointe, tête, sommet, haut, crête. / pente, inclinaison, profondeur, cavité. / faîte, sommet, comble, le plus haut point, élévation, rang élevé, grandeur.
  • dēicere prés. inf. dēiciō variante de dejicio avec la crase de *iicio, *jicio en -icio.
  • quod adv. rél., quant ce fait que
  • quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
  • dīxī 1. sg. parf. dīcō dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. / dire le nom : nommer, appeler. / dire d’une certaine façon : célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, plaider, haranguer. / dire que faire : fixer, assigner, établir, régler. / dire ce qui est : avertir, faire savoir, notifier. / dire ce que cela veut dire : signifier, vouloir dire. / dire (performatif) : nommer, élire, proclamer, élever au rang de.

« Ita », inquit, « prorsus ? colant tamquam clientes, tamquam salutatores ? »

« Ainsi », dit-il, « tout à fait ? que les esclave nous honorent comme des clients, qu’ils honorent comme des gens qui bien saluent au maître ? »

  • ita adv. ainsi, de cette manière-là, encore
  • inquit 3. sg. prés. inquam dis-je, dis-tu, dit-il.
  • prorsus adv. direct, tourné vers l’avant. / tout à fait, absolument. / en un mot.
  • cōlant 3. pl. prés. subj. cōlō cultiver. / habiter, séjourner. / soigner, entretenir, orner, parer. / (figuré) soigner (quelque chose), s’occuper de, pratiquer, exercer. / protéger, veiller sur, s’intéresser à. / honorer, vénérer, adorer. / respecter (un homme), avoir des égards pour, montrer de la déférence, courtiser.
  • tamquam adv. comme. / en quelque sorte, pour ainsi dire.
  • clientēs nom. pl. cliēns client, romain qui se plaçait sous le patronage d’un citoyen noble ou puissant. / domestique, serviteur.

Hoc qui dixerit obliviscetur id dominis parum non esse quod deo sat est.

Ici celui qui dirait cela oublie que ce qui est suffisant pour un dieu n’est pas insuffisant pour les maîtres.

  • dīxerit 3. sg. fut.ant./3. sg. parf. subj. dīcō dire,
  • oblīvīscētur 3. sg. fut. oblīvīscor oublier, ne pas se souvenir. / oublier, omettre, négliger.
  • id pron. nominative neuter of is; it ((used as subject)) / accusative neuter of is; it ((used as object))
  • dominīs dat. pl. dominus
  • parum, minus, minime adv. peu, trop peu, insuffisamment.
  • deō dat. sg. deus (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
  • sat adv. alt. satis assez, bien, passablement, plutôt, suffisamment. / dans les expressions suivantes, on observe un usage quasi substantivé avec le sens de « caution ».

Qui colitur, et amatur: non potest amor cum timore misceri.

Celui qui est honoré est aussi aimé: l’amour ne peut pas être mélangé avec la peur.

  • colitur 3. sg. prés. pass. colō tamiser, verser goutte à goutte, passer à l’étamine, filtrer, purifier.
  • amātur 3. sg. prés. pass. amō aimer, avoir de l’affection pour. / aimer, être amoureux. / aimer, faire l’amour. / (au futur) aimer, vouloir aimablement. / aimer, se plaire, affectionner.
  • amor, amōris noun. m. amour, tendresse, affection. / (par métonymie) amour, personne aimée. / amour charnel, passion, désir, envie.
  • timōre abl. sg. timor crainte, appréhension, effroi, consternation.
  • miscērī prés. inf. pass. misceō mêler, mélanger. / lier, unir. / bouleverser, mettre en désordre. / causer, occasionner (en mêlant ou mélangeant).

Rectissime ergo facere te iudico quod timeri a servis tuis non vis, quod verborum castigatione uteris: verberibus muta admonentur.

Par conséquent je considère que tu fais très bien de ne pas vouloir être craint par tes exclaves, et d’utiliser la punition du mot (de les punir par les parole): les animaux (qui ne parlent pas) sont corrigés par les coups.

  • rēctissime adj. voc. m. sg. rēctissimus
  • ergō conj. de coord., donc, par conséquent
  • facere prés. inf. faciō faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.
  • iūdicō, iūdicāre, iūdicāvī, iūdicātum verb. variante orthographique de judico.
  • timērī prés. inf. pass. timeō avoir peur, craindre, redouter.
  • vīs 2. sg. prés. volō vouloir, consentir. / désirer, souhaiter. / vouloir dire, signifier. / décider, établir (par une loi). / prétendre, affirmer, soutenir.
  • verbōrum gén. pl. verbum mot. / parole, fait de parler. / dominus dabit verbum evangelizantibus — (le psautier de winchester, f. 78v. il est traduit dans l’ancien français en face par parole) / (au pluriel) serment, parole. / (religion) verbe, calque du grec ecclésiastique λόγος, logos (« verbe, christ, dieu fait homme »).
  • castīgātiōne abl. sg. castīgātiō blâme, réprimande. / châtiment.
  • ūtēris 2. sg. prés. ūtor se servir de, jouir de, profiter de, recourir à. / emprunter, avoir l’usufruit de. / être en rapport avec, être en contact avec. / pratiquer, faire preuve de.
  • verberibus abl. pl. verber
  • admonentur 3. pl. prés. pass. admoneō rappeler, faire souvenir. / avertir, faire remarquer, faire prendre garde.

Non quidquid nos offendit et laedit;

tout ce qui nous offense ne nous blesse pas en même temps;

  • quidquid pron. quel que soit, n’importe quel.
  • offendit 3. sg. prés. offendō heurter, buter. tomber sur, trouver sur son chemin, affronter. / offenser, choquer, peiner, mécontenter, déplaire à. / (figuré) blesser.
  • laedit 3. sg. prés. laedō heurter, froisser, endommager, gâter, nuire. / choquer, blesser, outrager, insulter, offenser. / faire du tort à, porter atteinte à. / affliger, incommoder, déranger, gêner. / charger un accusé.

sed ad rabiem cogunt pervenire deliciae, ut quidquid non ex voluntate respondit iram evocet.

mais les luxes nous poussent à aller jusqu’à la colère, de sorte que tout ce qui ne répond pas à notre volonté (ce qui n’a pas satisfait notre volonté) provoque notre colère.

  • sed conj. mais.
  • rabiem acc. sg. rabies rage.
  • cōgunt 3. pl. prés. cōgō pousser devant soi. / rassembler, réunir, recueillir, encaisser, percevoir. / condenser, épaissir. / resserrer, enfermer, réduire. / contraindre, forcer, violenter. / conclure.
  • pervenīre prés. inf. perveniō parvenir, arriver d’un point à un autre.
  • dēliciae, dēliciārum noun. f. tout ce qui charme : délices, douceurs, plaisirs, jouissances, bonheur, luxe, mollesse, délicatesse; jeux, agréments, gentillesses, plaisanteries. / objet de plaisir : délice, amour, amant, amante, libertinage. / (littéraire) recherche de style pour plaire au lecteur : gentillesse, mignardise, raffinement.
  • voluntāte abl. sg. voluntās gré, volonté.
  • respondit 3. sg. parf. respondeō répondre, correspondre.
  • īram acc. sg. īra colère, courroux, indignation, fureur, ressentiment, vengeance, inimitié. / fureur, violence, impétuosité (des vents, de la guerre…) / différend, dispute, querelle, brouille. / outrage, injure.
  • ēvocet 3. sg. prés. subj. ēvocō appeler dehors, faire venir quelqu’un, mander, faire sortir. / faire venir (des troupes), mettre en réquisition, enrôler, convoquer, appeler pour la guerre. / sommer, citer, assigner. / faire pousser (un végétal). / tirer, attirer, exciter. / (figuré) attirer, inviter ; causer, provoquer, produire.

Regum nobis induimus animos;

Nous nous avons mis sur nous comme vêtement le caractère des rois;

  • rēgum gén. pl. rēx (politique) roi, souverain, tyran, despote, dirigeant politique unique (souvent élu). / (religion) souverain pontife, grand prêtre, maître spirituel. / jupiter, dieu du ciel, roi des dieux. / pouvoir, ce qui règne. / roi, personne qui préside. / (jeu d’échecs) roi, pièce maîtresse aux échecs.
  • induimus 1. pl. prés. induō vêtir.
  • animos acc. pl. animus

nam illi quoque obliti et suarum virium et inbecillitatis alienae sic excandescunt, sic saeviunt, quasi iniuriam acceperint, a cuius rei periculo illos fortunae suae magnitudo tutissimos praestat.

car ceux-là aussi en oubliant à la fois leurs propre forces et la faiblesse des autres, s’enflamment de colère, et ils deviennent violents, comme s’ils avait subi injuste, alors que la grandeur de leur fortune les garde tout à fait protégé du danger de l’injustice.

  • nam conj. (causale) car
  • quoque adv. aussi.
  • oblītī part. nom. m. pl. oblītus participe passé de oblīvīscor oblīvīscor oublier, ne pas se souvenir. / oublier, omettre, négliger. +gén.
  • suārum pron. gén. f. pl. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • vīrium gén. pl. vīs force, force,
  • inbēcillitas alt. imbécillité.
  • aliēnae adj. gén. f. sg. aliēnus qui appartient à un autre, étranger.
  • excandēscunt 3. pl. prés. excandēscō
  • saeviunt 3. pl. prés. saeviō être en fureur, furieux, en rage. / se démener, faire rage.
  • quasi conj. comme si.
  • iniūriam acc. sg. iniūria variante de injuria. le j, absent du latin classique, traduit le i devant une voyelle dans la tradition scholastique française. voyez « j en latin »
  • accēperint 3. pl. fut.ant./3. pl. parf. subj. accipiō recevoir, prendre, éprouver, souffrir, subir. / entendre, entendre dire, apprendre; comprendre, interpréter. / accepter, recevoir volontairement, se décharger de, agréer, approuver. / recevoir chez soi, accueillir, traiter.
  • perīculō abl. sg. perīculum essai, tentative, épreuve, expérience. / épreuve périlleuse, danger,
  • magnitūdō, magnitūdinis noun. f. taille.
  • tūtissimōs adj. acc. m. pl. tūtissimus safest
  • praestat 3. sg. prés. praestō être devant. / surpasser, être supérieur, exceller. / (impersonnel) mieux valoir. / présenter, faire voir, manifester, témoigner.

Nec hoc ignorant, sed occasionem nocendi captant querendo; acceperunt iniuriam ut facerent.

Et ils ne sont pas ignorants de cela, mais ils saisissent une occasion de nuire par le fait de se plaindre, ils subissent l’injustice pour la commettre.

  • īgnōrant 3. pl. prés. īgnōrō ignorer, ne pas savoir, ne pas connaître, méconnaître.
  • occāsiōnem acc. sg. occāsiō occasion, moment favorable, temps propice. / opportunité, moyen facile, facilité, commodité.
  • nocendī part. gén. n. sg. nocendus noceō noceō nuire, faire du mal, causer du tort. / être nuisible, être funeste, être malfaisant.
  • captant 3. pl. prés. captō chercher à saisir, tâcher d’avoir. / chercher à prendre, être à l’affût de, épier,
  • querendō part. abl. n. sg. querendus queror queror se plaindre.
  • accēpērunt 3. pl. parf. accipiō recevoir, prendre, éprouver, souffrir, subir. / entendre, entendre dire, apprendre; comprendre, interpréter. / accepter, recevoir volontairement, se décharger de, agréer, approuver. / recevoir chez soi, accueillir, traiter.
  • iniūriam acc. sg. iniūria variante de injuria. le j, absent du latin classique, traduit le i devant une voyelle dans la tradition scholastique française. voyez « j en latin »
  • facerent 3. pl. impf. subj. faciō faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.

Diutius te morari nolo;

Je ne veux pas te retarder plus longtemps,

  • diūtius adv. diū de jour. / longtemps. / il y a longtemps.
  • morārī prés. inf. moror s’attarder. / ralentir.
  • nōlō, nōlle, nōlui verb. refuser, ne pas vouloir. / à la forme impérative, exprime la défense.

non est enim tibi exhortatione opus.

car tu n’as pas besoin d’exhortation. (car il n’y a pas de chose nécessaire par l’exhortation à toi.)

  • enim conj. de coord., car, en effet
  • exhortātiōne abl. sg. exhortātiō exhortation.
  • opus, operis noun. n. chose nécessaire, ce dont on a besoin.

Hoc habent inter cetera boni mores: placent sibi, permanent.

Les bonnes moeurs ont cela entre autres avantages : elles se plaisent à elles-mêmes, elles demeurent toujours.

Les bonnes moeurs ont cela entre autres avantages : elles se plaisent à elles-mêmes, elles demeurent toujours.

  • habent 3. pl. prés. habeō posséder. / être maitre de. / contenir. / porter en soi, sur soi. / occasionner. / susciter un sentiment, ressentir une émotion. / prendre et garder. / tenir un territoire, une fonction, un état et l’administrer. / savoir, connaitre (avoir à l’esprit). / traiter (quelqu’un, quelque chose), tenir pour, regarder comme. / détenir, occuper, habiter, demeurer. / passer le temps. / faire. / soigner. / pronominal aller (en parlant de l’état d’une personne).
  • inter prép. entre. / pendant.
  • cētera adj. nom. n. pl. cēterus autre, qui reste.
  • mōrēs nom. pl. mōs volonté, désir, caprice. / coutume, usage, tradition ; (droit) droit coutumier, loi non écrite par opposition à lex : loi écrite. / (au pluriel) conduite, procédé, manière d’agir, genre de vie, habitude, caractère, mœurs, naturel. / règle de conduite, loi, norme. / nature, manière d’être, manière, état.
  • placent 3. pl. prés. placeō plaire à, être agréable à. / (impersonnel) il plait, il est bon de, on désire.
  • permanent 3. pl. prés. permaneō demeurer, rester, être permanent.

Levis est malitia, saepe mutatur, non in melius sed in aliud.

Au contraire, la malice est légère, souvent elle change, non pas en mieux mais en autre chose.

  • levis, leve adj. léger.
  • malitia, malitiae noun. f. malignité, mauvaiseté. / malice, ruse, fourberie.
  • saepe, saepius, saepissimē adv. beaucoup, fréquemment, souvent.
  • mūtātur 3. sg. prés. pass. mūtō mouvoir, déplacer. / changer, modifier, métamorphoser. / différer, être différent.
  • nōn particle. non, ne … pas.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • melius adj. acc. n. sg. melior comparatif de bonus : meilleur.
  • aliud adj. acc. n. sg. alius

Vale.

Adieu.

  • valē interj. salut ! bonjour ! (formule de salut) / salut ! adieu ! (formule en usage pour prendre congé de quelqu’un) / porte-toi bien ! adieu ! (formule en usage pour conclure une lettre)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *