Catégories
Institut Français

Français des Affaires 1

information

identifiant 3P1CP
mot de passe vase

Takashi, Takanori, kyoko, Mami

L’imprimante est bloquée

l’imprimante / la photocopieuse : qui imprime des documents pour une réunion dans une heure

  • [Reiko], tu (peux|pourrais) m’aider.
  • L’imprimante est bloquée
  • J’ai un problème avec l’imprimante.
  • D’accord.
  • J’arrive tout de suite.
  • J’arrive (dans|d’ici) 5 minutes.
  • Il faut que je fasse quelque chose avant.
  • Il faut que je finisse quelque chose.
  • Merci ! Je t’attends.
  • devant l’imprimante.
  • dans la salle d’impression.
  • (Pas de problème|OK|D’accord|Ça marche) !

 

  • à tout de suite. (≤ 10 minutes)
  • à tout à heure. (≥ 10 minutes)

Demander de l’aide au bureau (1)

  • – Dis-moi Michel, est-ce que tu pourrais m’aider ? J’ai un problème avec l’imprimante. Elle est bloquée et je n’arrive pas à savoir ce qui ne va pas…
  • – OK, j’arrive tout de suite !
  • – Merci ! Je t’attends dans la salle d’impression.
  • – Çamarche!Àtoutdesuite!
  • – Oui, à tout de suite !

Demander de l’aide au bureau (2)

  • – Dis-moi Michel, est-ce que tu pourrais m’aider ? J’ai un petit problème…
  • – C’est quoi, le problème ?
  • – En fait, mon ordinateur ne marche plus. Il s’est bloqué et je n’arrive pas à le redémarrer. J’ai essayé plusieurs fois mais il ne s’allume plus…
  • – OK, mais il faut que je finisse ce que je suis en train de faire avant. J’arrive d’ici 10 minutes, OK ?
  • – Ça marche ! Merci ! Je t’attends à mon bureau. À tout de suite !

Demander de l’aide au bureau (3)

  • – Dis-moi Michel, j’aurais une question…
  • – Vas-y, je t’écoute !
  • – Là, je suis en train d’écrire un mail à un client et je ne suis pas sûr de ce qu’il faut écrire comme formule de politesse à la fin.
  • – Tu connais le client ?
  • – Oui.
  • – Alors, tu peux écrire « Cordialement » ou « Bien cordialement ».
  • – Ah, d’accord. Merci beaucoup !
  • – Je t’en prie !

Demander de l’aide au bureau (4)

L’employé frappe à la porte du bureau du patron.

  • – Entrez, je vous en prie.
  • – Est-ce que je peux vous déranger une minute ?
  • – Désolé, je suis occupé maintenant. Est-ce que vous pouvez repasser dans 30 minutes ?
  • – D’accord. Je repasse dans 30 minutes.
  • – Merci. À tout à l’heure !
  • – À tout à l’heure !

Est-ce- qu’on peut vider une bouteille dans un « nomikaï » ?

  • Dis-moi, [vocatif], tu pourrais m’aider ? J’aurais une petite question.
  • Vas-y. Je t’écoute.
  • Est-ce qu’on peut vider une bouteille quand on sert quelqu’un dans un « nomikaï » ?
  • Je sais pas, désolé !
  • Ah, OK… Merci quand même.
  • Je t’en prie !

Mon ordinateur ne marche plus.

  • Dis moi, [vocatif]. Tu aurais une minute ? J’ai un problème.
  • D’accord.
    • Quel problème ?
    • C’est quoi, le problème ?
  • En fait, mon ordinateur ne marche plus. Est-ce que tu pourrais venir (m’aider|voir ça) ?
  • OK, j’arrive  tout de suite.
  • Merci, c’est (gentil|sympa) ! / Tu me sauves la vie !

 

  • J’arrive d’ici 10 minutes, OK ?
  • OK. Je t’attends à mon bureau !
  • Ça marche, à tout de suite !
  • À tout de suite !

Est-ce que je peux vous déranger une minute ?

  • Entrez, je vous en prie.
  • Est-ce que je peux vous déranger une minute ?
  • Désolé, je suis occupé maintenant. Est-ce que vous pouvez repasser dans 10 minutes ?
  • D’accord. Je repasse dans 10 minutes.
  • (*1) Merci. À tout de suite !
  • À tout de suite.

 

  • (*1) Mais, j’ai seulement (juste) besoin de votre signature.
    • J’ai seulement besoin que vous signiez ce document
  • OK (alors).

à plus tard signifie la possibilité de se revoir de la même jour.

La conversation par téléphone

  • (quand on reçois un appel téléphonique) Kazuto Sakoda, Société xxx,
    • je vous écoute ?
    • bonjour.

Conversations téléphoniques (1)

  • – Bonjour madame Katô.
  • – Ouiiii, bonjour monsieur Durand, je vous appelle à propos du lot de bouteilles de Bordeaux.
  • – Oui?
  • – Il devait arriver ce matin mais nous ne l’avons toujours pas reçu…
  • – Désolé, il y a eu quelques problèmes de logistique mais rassurez-vous, vous le recevrez d’ici ce soir. Je vous prie de bien vouloir nous excuser pour ce retard…
  • – Vraiment ? Nous en avons vraiment besoin !
  • – Oui, je vous assure que vous allez le recevoir d’ici ce soir.
  • – D’accord. Je compte sur vous, alors !
  • – Pas de problème ! Je vous souhaite une bonne fin de journée !
  • – À vous aussi ! Au revoir.
  • – Au revoir.

L’étiquette est abîmée

  • (Nous avons remarqué que / Nous nous somme aperçus que) l’étiquette de certaines bouteilles était abîmée, donc nous ne pouvons pas les vendre.
    •  options
      • renvoyer le lot au fournisseur
      • le fournisseur peut faire une ristourne
  • Est-ce que vous accepteriez de garder le lot si nous vous faisons une ristourne ? / Nous pourrions vous faire une ristourne. Qu’est-ce que vous en dites (pensez) ?
  • D’accord, je vous envoie les photo et je vous rappelle plus tard pour parler de la ristourne. J’attend votre appel.

Prendre rendez-vous avec un client

  • – Bonjour madame Matsushita.
  • – Oui, bonjour monsieur Durand. Je vous appelle parce que j’ai de nouveaux produits que je voudrais vous présenter. Je pense qu’ils pourraient vous intéresser. Je voudrais savoir si nous pourrions nous rencontrer mercredi ou jeudi prochains ?
  • – Un instant s’il vous plaît, je vérifie mon agenda.
  • – Pas de problème.
  • – (…)
  • – Oui, mercredi, c’est possible.
  • – À quelle heure est-ce que ça vous arrangerait ?
  • – À 14 heures, par exemple ?
  • – Parfait ! Nous disons donc le mercredi 20 février à 14 heures.
  • – Oui, c’est noté !
  • – Je vous souhaite une bonne journée !
  • – Bonne journée à vous aussi !
  • – Au revoir !
  • – Au revoir !

Prendre rendez-vous avec un client (suite)

  • –  Bonjour madame Matsushita.
  • –  Oui, bonjour monsieur Durand. Je vous appelle parce que j’ai de nouveaux produits que je voudrais vous présenter. Je pense qu’ils pourraient vous intéresser. Je voudrais savoir si nous pourrions nous rencontrer la semaine prochaine ?
  • –  Un instant s’il vous plaît, je vérifie mon agenda.
  • –  Pas de problème.
  • –  (…)
  • –  Oui, mercredi, c’est possible.
  • –  À quelle heure est-ce que ça vous arrangerait ?
  • –  (…)
  • –  Allô ? Est-ce que vous m’entendez ? Je ne vous entends plus ? (…) Je vous rappelle tout de suite.Le fournisseur rappelle le client.
  • –  Oui, allô ? Nous avons été coupés. Je vous demandais à quelle heure ça vous arrangerait.
  • –  Je serai disponible à 14 heures, par exemple.
  • –  Ah, j’ai un autre rendez-vous qui finit à 14 heures… Est-ce que ce serait possible à 14h30, plutôt ?
  • –  Oui, pas de problème.
  • –  Parfait ! Nous disons donc le mercredi 20 février à 14h30 heures.
  • –  C’est noté !
  • –  Je vous souhaite une bonne journée !
  • –  Bonne journée à vous aussi !
  • –  Au revoir !
  • –  Au revoir !

Transmettre une demande

(1) variation

  • –  Bonjour madame Matsushita.
  • –  Oui, bonjour monsieur Durand. Je vous appelle parce que je voudrais passer commande pour 300 bouteilles de Louis Latour 2016 et 250 bouteilles de Domaine Henri Gouges 2018.
  • –  Oui?
  • –  Je voudrais savoir si vous pouvez nous faire une remise de 8% sur cette commande…
  • –  Hum, il faut que je voie ça avec mon patron avant de pouvoir vous donner une réponse.Je vous rappelle d’ici un quart d’heure.
  • –  D’accord. J’attends votre appel !
  • –  Au revoir.
  • –  Au revoir.

(2) variation — L’employé frappe à la porte du bureau du patron.

  • –  Entrez, entrez.
  • –  Est-ce que je peux vous déranger une minute ?
  • –  Je vous écoute…
  • –  Madame Matsushita de SCMP a appelé. Ils voudraient passer une commande pour 300bouteilles de Louis Latour 2016 et 250 bouteilles de Domaine Henri Gouges 2018. Ils nous demandent si on peut leur faire une remise de 8% sur la commande.
  • –  8%, c’est un peu trop mais dites-leur que c’est d’accord pour 5%.
  • –  Entendu, je leur dis ça !
  • –  Merci !

(3) Le fournisseur rappelle la cliente.

  • –  Oui, rebonjour monsieur Durand.
  • –  Oui, madame Matsushita, je vous rappelle à propos de la remise que vous aviezdemandée. Mon chef a dit que c’était d’accord pour 5% de remise.
  • –  5% ? Vous ne pouvez vraiment pas faire plus ?
  • –  C’est le mieux que nous puissions faire. Je pense que c’est déjà une remiseintéressante…
  • –  Bon, d’accord. Va pour une remise de 5%.
  • –  Je vous envoie un devis d’ici une heure.
  • –  Entendu.
  • –  Je vous souhaite un bon après-midi.
  • –  Pareillement.
  • –  Au revoir !
  • –  Au revoir !

pou prendre les RTT

  • – Je voudrais savoir si je peux prendre une journée de RTT vendredi prochain.
  • – (*) À priori, pas de problème. Il faut quand même que je vérifié ça. Je vous confirme ça d’ici demain.
  • – Merci !
  • – À plus tard ! / Bonne journée !

 

  • (* s’il n’est pas possible:)
  • – Désolé, votre collègue Marc a déjà pris ce vendredi-là.
  • – Ah dommage !
  • – Dans ce cas / Alors,
    • vendredi dans 2 semaines, ce serait (c’est) possible ?
    • le vendredi suivant, alors ?

 

  • Désolé, il y aura beaucoup de travail dans deux semaines.
  • Quand est-ce que ce serait possible alors ?
  • Le mois prochain, pas de problème !
  • Le premier vendredi du mois prochain.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *