Catégories
Institut Grec

Rébellions serviles (2) Le chef de brigands Felix Bulla

Texte

Dion Cassius, Histoire, LXXVII, 10

Ἐν δὲ τῷ καιρῷ τούτῳ Βούλλας τις Ἰταλὸς ἀνήρ, λῃστήριον συστησάμενος ὡς ἑξακοσίων ἀνδρῶν, ἐλῄζετο τὴν Ἰταλίαν ἐπὶ ἔτη δύο, παρόντων μὲν τῶν αὐτοκρατόρων, παρόντων δὲ καὶ στρατιωτῶν τοσούτων.

Vers ce temps, un Italien, nommé Bullas, ayant réuni une troupe de six cent hommes, mit, pendant deux ans, l’Italie au pillage, malgré la présence des empereurs et de tant de soldats.

Et à cette époque-là un homme Italien Bulla ayant organisé une groupe de brigands environs six cent hommes, pillait l’Italie pendant deux ans, bien que les empereurs (Septime Sévère et Caracalla) soient présents et qu’autant de soldats aussi soient présents.

  • λῃστήριον <- ἀνδρῶν (complément de nom) <- ἐξακοσίων(épithete, 600) <- ὡς (environ)
  • καιρῷ dat. sg. καιρός m. juste mesure, proportion. / moment convenable ou opportun, temps favorable ; occasion. / avec idée de lieu, endroit convenable.
  • τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
  • ἰταλός adj. nom. m. sg. Ἰταλός Italian,
  • ἀνήρ nom. sg. ἀνήρ m.
  • λῃστήριον acc. sg. λῃστήριον n. band of robbers
  • συστησάμενος part. nom. m. sg. aor. moy. συνίστημι
  • ἑξακοσίων adj. gén. m. pl. ἑξακόσιοι six-cents.
  • ἐλῄζετο 3. sg. impf. m.p. ληίζομαι/λῃζομαι to seize as booty, to carry off as prey
  • ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
  • ἔτη acc. pl. ἔτος n. an, année.
  • δύο num. δύο deux.
  • παρόντων part. gén. m. pl. prés. πάρειμι être présent, assister, être à la disposition de +dat.
  • αὐτοκρατόρων gén. pl. αὐτοκράτωρ m. empereur.
  • στρατιωτῶν gén. pl. στρατιώτης m. (militaire) soldat.
  • τοσούτων adj. gén. m. pl. τοσοῦτος so large, so tall,

Ἐδιώκετο μὲν γὰρ ὑπὸ συχνῶν ἀνδρῶν, *[φιλοτίμως αὐτὸν ἀνιχνεύοντος τοῦ Σεουήρου], οὔτε δὲ ἑωρᾶτο ὁρώμενος οὔτε εὑρίσκετο εὑρισκόμενος οὔτε κατελαμβάνετο ἁλισκόμενος·

Il était poursuivi par un grand nombre de gens, attendu que Sévère se piquait d’ambitions à sa recherche : mais, quand on le voyait, on ne le voyait pas ; quand on le trouvait, on ne le trouvait pas ; quand on le saisissait, il n’était pas pris ;

En effet il (Bulla) était suivi par beaucoup d’hommes, lorsque Sévère le poursuivant avec zèle, mais il restait invisible lorsqu’il était vu (il n’était vu étant vu), et il restait introuvable lorsqu’il était trouvé (il n’était pas trouvé étant trouvé), et il restait imprenable quand on croyait l’arrêter (il n’étais pas pris étant pris).

  • ἐδιώκετο 3. sg. impf. m.p. διώκω faire mouvoir rapidement. / poursuivre. / (droit) poursuivre, accuser devant les tribunaux. / presser, contraindre, violenter, chasser.
  • ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
  • συχνῶν adj. gén. m. pl. συχνός long, qui dure longtemps. / nombreux.
  • φιλοτίμως adj. acc. m. pl. φιλότιμος (actif) / (actif) qui se plait à honorer / passif qu’on aime à honorer, vénérable, auguste.
  • φιλοτίμως adv. φιλότιμος loving honour
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἀνιχνεύοντος part. gén. m. sg. prés. ἀνιχνεύω track,
  • ἑωρᾶτο 3. sg. impf. m.p. ὁράω (intransitif) voir. / (transitif) voir.
  • ὁρώμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. ὁράω Inscr. destombeaux des rois
  • εὑρίσκετο 3. sg. impf. m.p. εὑρίσκω trouver, trouver par hasard, rencontrer. / trouver en cherchant, découvrir. / imaginer, inventer. / se procurer.
  • εὑρισκόμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. εὑρίσκω find
  • κατελαμβάνετο 3. sg. impf. m.p. καταλαμβάνω saisir, s’emparer de. / saisir avec force.
  • ἁλισκόμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. ἁλίσκομαι to be taken, conquered, fall into an enemy’s hand

τοσαύτῃ καὶ μεγαλοδωρίᾳ καὶ σοφίᾳ ἐχρῆτο.

tant il savait user de largesses et de ruse.

Il montrait à la fois une si grande générosité et une si grande sagesse.

  • τοσαύτῃ adj. dat. f. sg. τοσοῦτος so large, so tall,
  • μεγαλοδωρίᾳ dat. sg. μεγαλοδωρία f. munificence
  • σοφίᾳ dat. sg. σοφία f. habileté manuelle que ce soit dans les arts mécaniques dans l’art de jouer un instrument. / savoir, science. / sagesse, pratique. / (au sens négatif) habileté, ruse
  • ἐχρῆτο 3. sg. impf. m.p. χράομαι utiliser. / être utilisé, être usé, être utile.

Ἐμάνθανε γὰρ πάντας τούς τε ἀπὸ τῆς Ῥώμης ἐξιόντας καὶ τοὺς ἐς τὸ Βρεντέσιον καταίροντας, τίνες τε καὶ πόσοι εἰσί, καὶ τίνα καὶ ὁπόσα κέκτηνται·

Il s’informait de ceux qui partaient de Rome et de ceux qui abordaient à Brundusium, de leur qualité, de leur nombre, de la nature et de la valeur de leurs biens :

En effet il apprenait tous les gens qui partaient de Rome et tous les gens qui débarquaient à Brindes, et quels personnes et combien de personnes ils sont, et quelles choses et quelle quantité ils possédaient.

  • ἐμάνθανε 3. sg. impf. μανθάνω apprendre, étudier, comprendre
  • πάντας adj. acc. m. pl. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
  • ἀπό prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de.
  • ἐξιόντας part. acc. m. pl. prés. ἔξεστι it is allowed, is possible,
  • ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • καταίροντας part. acc. m. pl. prés. καταίρω take down
  • πόσοι adj. nom. m. pl. πόσος combien grand ? /
  • εἰσί 3. pl. prés. εἰμί être, exister.
  • τίνα pron. acc. n. pl. τίς qui?, lequel?, laquelle
  • ὁπόσα adj. acc. n. pl. ὁπόσος as many, as many as . . ,
  • κέκτηνται 3. pl. parf. m.p. κτάομαι gagner, se procurer, acquérir.

καὶ τοὺς μὲν ἄλλους, μέρος ἄν τι παρ´ αὐτῶν ὧν εἶχον λαβών, εὐθὺς ἠφίει, τοὺς δὲ δὴ τεχνίτας κατεῖχε χρόνον τινά, καὶ χρησάμενός σφισιν, εἶτα καὶ προσδούς τι ἀπέλυε.

il renvoyait aussitôt les voyageurs après avoir pris une partie de la parte de ceux qu’ils possédaient ; mais les ouvriers, il les retenait quelque temps, et, après s’être servi d’eux, il les laissait libres de s’en retourner comblés de présents.

et il relâchait immédiatement tous les autres (tous ceux qui ne sont pas des artisans), après avoir pris éventuellement une partie de ceux qui possédaient, alors qu’il retenait les artisans un certain temps, après les avoir fait travailler, en suite les relâchait en leur ayant donné quelque chose.

  • ἄλλους adj. acc. m. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
  • μέρος acc.nom. sg. μέρος n. part, lot, part de l’héritage. / tour, partie du jeu successivement allouée à chaque joueur. / portion, proportion.
  • ὧν pron. gén. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • εἶχον 3. pl. impf. ἔχω (au propre) tenir, tenir en main, avoir. / saisir, s’emparer de, prendre. / retenir. / maintenir. / prendre.
  • λαβών gén. pl. λαβή f. prise. / ce qui sert à prendre, manche, anse.
  • λαβών part. nom. m. sg. aor. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
  • εὐθύς adv. εὐθύς directement, ouvertement, tout de suite, aussitôt
  • ἠφίει 3. sg. impf. ἀφίημι envoyer, renvoyer. / laisser aller, lâcher, relâcher. / libérer.
  • τεχνίτας acc. pl. τεχνίτης m. technicien, artiste, spécialiste d’une technique, d’un art. / artisan, par opposition à γεωργός, geôrgós (« paysan »).
  • τεχνίτας nom. sg. τεχνίτης m. technicien, artiste, spécialiste d’une technique, d’un art. / artisan, par opposition à γεωργός, geôrgós (« paysan »).
  • κατεῖχε 3. sg. impf. κατέχω tenir fortement. / retenir. / posséder. / (idée de violence) s’emparer de.
  • χρόνον acc. sg. χρόνος m. temps, durée. / année, âge. / délai, retard. / (grammaire) temps d’un verbe. / mesure de temps. / temps, quantité (d’une voyelle, d’une syllabe, etc.)
  • χρησάμενος part. nom. m. sg. aor. moy. χράω proclaim,
  • σφισιν pron. dat. m. pl. σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch.
  • εἶτα adv. εἶτα then, next,
  • προσδούς part. nom. m. sg. aor. προσδίδωμι give
  • ἀπέλυε 3. sg. impf. ἀπολύω délier, détacher. / (figuré) libérer. / (forme moyenne)

Καί ποτε δύο λῃστῶν αὐτοῦ ἁλόντων καὶ θηρίοις δοθήσεσθαι μελλόντων πρός τε τὸν δεσμοφύλακα κατῆλθε, πλασάμενος ὡς τῆς πατρίδος ἄρχων καί τινων ἀνθρώπων τοιούτων δεόμενος, καὶ οὕτω λαβὼν αὐτοὺς ἔσωσε.

Une fois, deux voleurs de sa troupe ayant été pris et étant sur le point d’être livrés aux bêtes, il alla trouver le gardien de la prison en faisant semblant d’être le gouverneur du pays et d’avoir besoin de gens de cette espèce, et, se les faisant ainsi remettre, il leur sauva la vie.

Et un jour deux de ses brigands ayant été pris et étant sur le point d’être donnés aux bêtes sauvages il alla chez le gardien, en ayant fait semblant comme s’il gouverna la patrie et comme s’il avait besoin de quelques hommes tels comme ça, et ainsi les ayant pris, il les sauva.

  • ποτε particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
  • δύο num. δύο deux.
  • λῃστῶν gén. pl. ληιστής m.
  • ἁλόντων part. gén. m. pl. aor. ἁλίσκομαι to be taken, conquered, fall into an enemy’s hand
  • θηρίοις dat. pl. θηρίον n. bête sauvage, animal sauvage. / petit animal, insecte.
  • δοθήσεσθαι fut. inf. pass. δίδωμι donner. / offrir de donner, consentir à donner. / se donner, s’abandonner, se livrer.
  • μελλόντων part. gén. m. pl. prés. μέλλω pouvoir, aller(fut.), devoir
  • πρός prép. πρός (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
  • δεσμοφύλακα acc. sg. δεσμοφύλαξ m. geôlier
  • κατῆλθε 3. sg. aor. κατέρχομαι go down
  • πλασάμενος part. nom. m. sg. aor. moy. πλάσσω form, mould
  • πατρίδος gén. sg. πατρίς f. patrie.
  • ἄρχων gén. pl. ἀρχός m. maitre, celui qui gouverne.
  • ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / τοιούτων adj. gén. m. pl. τοιοῦτος tel
  • δεόμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. δέομαι lack
  • δεόμενος part. nom. m. sg. prés. moy. δέω lack, miss, stand in need of,
  • οὕτω adv. οὕτως ême, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
  • λαβών part. nom. m. sg. aor. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
  • αὐτούς adj. acc. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἔσωσε 3. sg. aor. σώζω =σῴζω sauver, garder (moy.)garder pour soi

Τῷ δὲ ἑκατοντάρχῳ τῷ τὸ λῃστρικὸν καθαιροῦντι προσελθὼν κατηγόρησεν αὐτὸς ἑαυτοῦ ὥσπερ ἄλλος τις ὤν, καὶ ὑπέσχετο, εἰ ἀκολουθήσει αὐτῷ, παραδοῦναί οἱ τὸν λῃστήν·

Une autre fois, étant venu auprès du centurion chargé d’exterminer la bande, il se fit auprès de lui son propre accusateur, comme s’il eût été un autre, et promit de lui livrer le voleur s’il voulait le suivre ;

Et étant allé au centurion qui essayait d’attraper la bande de brigands, il accusa lui-même comme s’il était quelqu’un d’autre, et il lui promit de livrer le brigand, s’il le suit,

  • ἑκατοντάρχῳ dat. sg. ἑκατόνταρχος m. =ἑκατοντάρχης leader of a hundred
  • λῃστρικόν adj. acc. m. sg. λῃστρικός de brigand, de pirate.
  • καθαιροῦντι part. dat. m. sg. prés. καθαιρέω take down
  • προσελθών part. nom. m. sg. aor. προσέρχομαι come
  • κατηγόρησεν 3. sg. aor. κατηγορέω accuser qqn(gén.) de (acc.)
  • αὐτός adj. nom. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἑαυτοῦ adj. gén. m. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
  • ὥσπερ adv. ὥσπερ like as, even as,
  • ἄλλος adj. nom. m. sg. ἄλλος autre,
  • ὤν part. nom. m. sg. prés. εἰμί sum
  • ὑπέσχετο 3. sg. aor. moy. ὑπέχω mettre sous, prétexter
  • ἀκολουθήσει 3. sg. aor. subj. ἀκολουθέω suivre les ordres, obéir. / suivre, accompagner, cheminer avec.
  • παραδοῦναι aor. inf. παραδίδωμι give, hand over to another, transmit
  • λῃστήν acc. sg. λῃστής m. voleur, brigand. / (en particulier) pirate.

καὶ οὕτως αὐτὸν ἐς κοῖλόν τινα καὶ λοχμώδη τόπον ὡς καὶ ἐπὶ τὸν Φήλικα ἀγαγών (καὶ τοῦτο γὰρ αὐτὸς προσωνόμαστο) ῥᾳδίως συνέλαβε.

puis, l’ayant de cette façon, amené dans un lieu creux et couvert, comme s’il l’eût conduit vers Félix (Bullas prenait aussi ce nom), il se rendit aisément maître de lui.

et ainsi après l’avoir conduit dans un certain endroit creux et broussailleux comme s’il le conduisant justement à Félix (en effet il lui-même était surnommé aussi Félix) il le fit prisonnier facilement.

  • οὕτως adv. οὕτως ême, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • κοῖλον adj. acc. m. sg. κοῖλος creux, cave. / creusé, travaillé en creux, ciselé.
  • τινα pron. acc. m. sg. τις un quelconque, un certain.
  • λοχμώδη adj. acc. m. sg. λοχμώδης  broussailleux
  • τόπον acc. sg. τόπος m. lieu, endroit. / espace de terrain. / pays, territoire, localité
  • ἐπί prép. ἐπί [+acc.] sur, vers
  • φιλικά adv. d’une façon amicable
  • ἀγαγών part. nom. m. sg. aor. ἄγω lead, carry, fetch, bring
  • τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • προσωνόμαστο προσονομάζω conj. car, en effet
  • αὐτός adj. nom. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • ῥᾳδίως adv. ῥᾴδιος easy, ready
  • συνέλαβε 3. sg. aor. συλλαμβάνω collect, gather together

Καὶ μετὰ τοῦτ´ ἐπὶ τὸ βῆμα ἀνέβη σχῆμα ἄρχοντος ἀναλαβών, καὶ καλέσας τὸν ἑκατόνταρχον τῆς τε κεφαλῆς ἀπεξύρησε, καὶ ἔφη·

Après cela, il monta sur un tribunal, revêtu du costume de magistrat, et, après avoir cité le centurion, il lui fit raser la tête et lui dit :

Et après cela il monta à la tribune en ayant pris un déguisement du consul, et en ayant appelé le centurion, il rasa la tête, et il dit :

  • μετά prép. μετά (avec le génitif) avec. / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
  • ἐπί prép. ἐπί [+acc.] sur, vers
  • βῆμα acc. sg. βῆμα n. marche, pas, avancée. / estrade.
  • ἀνέβη 3. sg. aor. ἀναβαίνω monter, s’avancer, croître
  • σχῆμα acc. sg. σχῆμα n. manière d’être. / extérieur, apparence, faux-semblant.
  • ἄρχοντος gén. sg. ἄρχων m. maître, prince, chef.
  • ἀναλαβών part. nom. m. sg. aor. ἀναλαμβάνω take up, take into one’s hands,
  • καλέσας part. nom. m. sg. aor. καλέω call, summon
  • ἑκατόνταρχον acc. sg. ἑκατόνταρχος m.
  • κεφαλῆς gén. sg. κεφαλή f. (anatomie) tête. / (par métonymie) personne, individu, tête.
  • ἀπεξύρησε 3. sg. aor. ἀποξύρω get shaved,
  • ἔφη 3. sg. impf. φημί dire. / penser, croire, connaître

« Ἄγγελλε τοῖς δεσπόταις σου ὅτι τοὺς δούλους ὑμῶν τρέφετε, ἵνα μὴ λῃστεύωσι ».

« Va dire à tes maîtres : Nourrissez vos esclaves, afin qu’ils ne volent pas. »

« annonce à tes maîtres de nourrir vos esclaves pour qu’ils ne deviennent pas des brigands. »

  • ἄγγελλε 2. sg. prés. imper. ἀγγέλλω annoncer.
  • δεσπόταις dat. pl. δεσπότης m. maître d’une maisonnée (qui souvent implique la possession d’esclaves). / maître d’un dème, despote.
  • δούλους acc. pl. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
  • ὑμῶν pron. gén. 2. pl. σύ tu.
  • τρέφετε 2. pl. prés. imper. τρέφω épaisser, nourrir
  • ἵνα conj. ἵνα pour que, afin que. / (postérieur) si. / (postérieur) parce que.
  • λῃστεύωσι 3. pl. prés. subj. λῃστεύω practise robbery

Πλείστους γὰρ ὅσους τῶν Καισαρείων εἶχε, τοὺς μὲν ὀλιγομίσθους τοὺς δὲ καὶ παντελῶς ἀμίσθους γεγονότας.

Il avait, en effet, avec lui un grand nombre de Césariens qui s’étaient vus ne recevoir, les uns qu’une faible solde, les autres absolument rien.

(Cassius explique…) En effet il avait très nombreux des esclaves parmi des esclaves de la maison impériale, les uns ayant été très peu payés et les autres même pas payés du tout.

  • πλείστους adj. acc. m. pl. superl. πλεῖστος superlatif de πολύς.
  • ὅσους adj. acc. m. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
  • εἶχε 3. sg. impf. ἔχω (au propre) tenir, tenir en main, avoir. / saisir, s’emparer de, prendre. / retenir. / maintenir. / prendre.
  • ὀλιγομίσθους adj. acc. m. pl. ὀλιγόμισθος receiving small wages,
  • παντελῶς adv. παντελής all-complete, absolute
  • ἀμίσθους adj. acc. m. pl. ἄμισθος without hire
  • γεγονότας part. acc. m. pl. parf. γίγνομαι naître, devenir

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *