Texte
Salivien, Du gouvernement de Dieu, VII, 16-20
Apud Aquitanicos vero, quae civitas in locupletissima ac nobilissima sui parte non quasi lupanar fuit ?
Chez les Aquitains, au contraire, quelle cité n’est pas devenu comme un lieu de débauche, dans sa plus opulente et sa plus noble partie ?
Mais parmi des Aquitains (chez les habitants d’Aquitaine), quelle cité ne fut pas comme un bordel dans sa partie la plus riche et la plus noble ?
- phrase interro-négative = affirmation
- apud prép. auprès de, à. / près de, chez.
- vērō adv. vraiment, à coup sûr, en vérité, au vrai. / et même, voire, que dis-je.
- cīvitās, cīvitātis noun. f. (politique) citoyenneté, statut de citoyen. / droits ou pouvoirs des citoyens. / ensemble des citoyens, les concitoyens. / (par extension) cité, ville, nation, état.
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- locuplētissimā adj. abl. f. sg. locuplētissimus superl. locuples
- nōbilissimā adj. abl. f. sg. nōbilissimus superlatif de nobilis.
- parte abl. sg. pars partie, part, portion, lot.
- quasi conj. comme si.
- lupānar, lupānāris noun. n. (sexualité) bordel, établissement où se pratique la prostitution, maison close.
- fuit 3. sg. parf. sum être, exister, vivre
Quis potentum ac divitum non in luto libidinis vixit ?
Où est le puissant, où est le riche qui n’a point vécu dans la fange des voluptés ?
Qui parmi les puissants et les riches n’a pas vécu dans la boue du désir ?
- quis, quis, quid pron. qui.
- dīvitum adj. gén. n. pl. dīves riche, opulent, fécond, abondant.
- lutō abl. sg. lutum boue, limon, fange, vase. / (injurieux) ordure, misérable, infâme. / lut, terre à potier, argile, pisé. / sarrette (plante qui donne une teinture jaune). / jaune (couleur).
- libīdinis gén. sg. libīdō f. violente envie, vif désir. / caprice, fantaisie, gré. / volupté,
- vīxit 3. sg. parf. vīvō vivre. / vivre, résider.
Quis non se barathro sordidissime colluvionis immersit ?
Où est celui qui n’est point plongé dans le gouffre des plus sales débordements ?
Qui ne s’est pas plongé dans l’abîme du désordre de la manière plus sale ?
- quis, quis, quid pron. qui.
- barathrō dat. sg. barathrum ravin, abîme, gouffre. / les enfers. / ventre insatiable, glouton insatiable.
- sordidissime adv. sordidus sale
- colluviōnis gén. sg. colluviō f. mixture, désordre morale
- immersit 3. sg. parf. immergō immerger, plonger dans.
Quis conjugi fidem reddidit ?
Où est celui qui a gardé la foi conjugale ?
Qui a rendu sa fidélité à sa femme ?
- conjugī dat. sg. conjūx conjoint, époux ou épouse, surtout épouse par opposition à maritus. / (zoologie) (botanique) femelle.
- fidem acc. sg. fidēs foi, croyance, confiance, créance, crédit. / bonne foi, loyauté, droiture, conscience, franchise, reddidit 3. sg. parf. reddō rendre. / (figuré) refléter, répercuter, en parlant de miroir, de l’écho, etc.
Immo, quantum ad passivitatem libidinis pertinet, quis non conjugem in numerum ancillarum redegit, et ad hoc venerabilis connubii sacramenta dejecit ut nulla in domo ejus vilior videretur in maritali despectione, quam quae erat princeps matrimonii dignitate ?
Bien plus, dans ce pèle-mèle de libertinage, où est l’homme qui n’a point relégué son épousé au nombre de ses servantes, qui n’a point rabaissé la sainteté d’un lien vénérable, jusqu’à vouer au plus insigne mépris celle que la dignité du mariage plaçait la première dans sa maison ?
au contraire, tous ce qui (autant que cela) concerne cette débauche répandue partout, qui n’a pas réduit sa femme à un niveau des servants (femmes esclaves nombreuses), et qui n’a pas rabaissé les sacrements du mariage respectable à ce niveau si bas que aucune femme dans sa maison n’est plus dégradée (dévalorisée) dans le mépris du mari que celle qui était la première par la dignité du mariage ?
- immo adv. (affirmative) aye, Yes of course, certainly, indeed / (negative) to the contrary, in no way, by no means / (reinforcing) yes, what is more, even
- quantum adj. as much of […] as / how high, how dear, as dear as
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- passivitas (patior), subir, passicité (pando, -ere) action de rependre partout
- libīdinis gén. sg. libīdō violente envie, vif désir. / caprice, fantaisie, gré. / volupté, bas désir, sensualité, débauche, dérèglement, luxure, passions honteuses. / besoin naturel. / (au pluriel) images obscènes, sujets pornographiques, obscénités.
- pertinet 3. sg. prés. pertineō tendre, s’étendre jusqu’à. / (impersonnel) il est important, pertinent (de, que).
- conjugem acc. sg. conjūx conjoint, époux ou épouse, surtout épouse par opposition à maritus. / (zoologie) (botanique) femelle.
- numerum acc. sg. numerus nombre, quantité
- ancillārum gén. pl. ancilla esclave, servante.
- redēgit 3. sg. parf. redigō ramener, faire revenir, faire rentrer. / percevoir, faire rentrer une somme. / réduire à, faire devenir, amener à, soumettre, rendre. / réduire, restreindre, diminuer, borner, limiter.
- venerābilis, venerābile adj. venerable, august
- connūbiī gén. sg. connūbium
- sacrāmenta acc. pl. sacrāmentum (droit) somme consignée, enjeu, dépôt d’argent (la somme était consignée entre les mains des pontifes et placée dans un lieu sacré pour subvenir aux frais d’un procès; le dépôt de celui qui perdait était confisqué). / (droit) revendication, prétention en justice. procès, action judiciaire. / serment militaire, enrôlement, service. / serment (de fidélité), pacte, engagement. / (religion) sacrement, secret, mystère.
- dējēcit 3. sg. parf. dējiciō jeter à bas, déjeter, renverser.
- nūlla adj. nom. f. sg. nūllus nul, aucun,
- domō abl. sg. domus construction
- vīlior, vīlius adj. cheaper
- marītālī adj. abl. f. sg. marītālis marital.
- dēspectiōne abl. sg. dēspectiō
- prīnceps, prīncipis adj. first, foremost / chief, distinguished
- mātrimōniī gén. sg. mātrimōnium mariage.
- dīgnitāte abl. sg. dignitas dignité, estime, mérite, considération, prestige.
Haud multum enim matrona abest a vilitate servarum, ubi paterfamilias ancillarum maritus est.
Une femme ne diffère pas beaucoup des plus viles esclaves, alors que le père de famille devient le mari de ses servantes.
en effet la matrone n’est pas beaucoup éloignée de la bassesse des servantes, lorsque (là où) le chef de la famille est le mari des servantes.
- haud adv. ne … pas.
- multum adv. much / very
- mātrōna, mātrōnae noun. f. femme mariée, matrone, épouse.
- abest 3. sg. prés. absum être éloigné, loin.
- vīlitāte abl. sg. vīlitās bas prix, bon marché. / absence de valeur, insignifiance.
- servārum gén. pl. serva esclave.
- ubī, ubi adv. (lieu) où, en quel endroit.
- ancillārum gén. pl. ancilla esclave, servante.
- marītus, marīta, marītum adj. conjugal, nuptial.
- marītus, marītī noun. m. époux, mari. / mâle de l’animal.
Quis autem Aquitanorum divitum non hoc fuit ?
Or, parmi les riches Aquitains, quel est celui qui n’a point offert ces désordres ?
Or qui ne fut pas ceci (= maritus ancillarum qui n’a pas été le mari des servantes) parmi des riches Aquitains ?
- aquitanorum gén. pl. aquitanus m.
- dīvitum adj. gén. m. pl. dīves riche, opulent, fécond, abondant.
- fuit 3. sg. parf. sum être, exister, vivre
Quem non sibi ancillae impudicissimae aut adulterum aut maritum jure dixerunt ?
Où est celui que des esclaves impudiques n’ont point eu droit d’appeler adultère ou mari ?
Qui est-ce que les servantes les plus débauches n’ont pas appelé soit leur amant soit leur mari (pour soi-même) avec le droit ?
Qui est-ce qu’il n’a pas été appelé à juste titre par ses servantes les plus impudique soit leur amant soit leur mari ?
- ancillae nom. pl. ancilla esclave, servante.
- impudīcissimae adj. nom. f. pl. superl. impudicus
- adulterum acc. sg. adulter adultère, homme adultère.
- marītum acc. sg. marītus époux, mari. / mâle de l’animal.
- jūre abl. sg. jūs droit, autorité.
- dīxērunt 3. pl. parf. dīcō dire
« Equi enim emissarii, ut propheta ait, in feminas facti sunt.
Ils sont devenus, dit le prophète, comme des chevaux qui courent et qui hennissent après les cavales
[Jérémie 5:8] « En effet », comme dit le prophète, « ils (les habitants de Jérusalem) sont devenus pour les femmes comme des chevaux sauvages.- equī nom. pl. equus (zoologie) cheval. / (militaire) cavalerie. / (militaire) cheval de frise, machine de guerre semblable au bélier.
- ēmissāriī nom. pl. ēmissārius émissaire, éclaireur.
- ut adv. comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- prophēta, prophētae noun. m. prophète.
- āit 3. sg. prés. āiō dire oui, affirmer, dire, soutenir, rapporter. / (droit) ordonner, statuer, prononcer.
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- fēminās acc. pl. fēmina femelle, par opposition au mâle. / femme. /
- factī part. nom. m. pl. factus parfait de fio.
Unusquisque enim ad uxorem proximi sui hinniebat. »
chacun d’eux a poursuivi les femmes de son prochain.
en effet chacun hennissait sur la femme de son prochain.»
- ūnusquisque pron. chaque
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- uxōrem acc. sg. uxor femme, épouse.
- proximī gén. sg. proximus un proche, un prochain : parent, ami, voisin immédiat.
- hinniēbat 3. sg. impf. hinniō hennir.
Atque illi de quibus haec scripta legimus, et minore fortasse crimine et minore, ut reor, numero criminum ac passivitate peccabant.
Et les hommes dont il s’agit ici, péchaient peut-être moins grièvement ;
il n’y avait dans leurs crimes ni cette continuité, ni cette confusion.
Et ces gens (les habitants de Jérusalem) au sujet desquels nous disons ces choses écrites dans le bible, péchaient à la fois par le crime peut-être plus petit, et, comme je le crois, et par des crimes moins nombreux et moins répandus (par le moindre nombre et par une moins extension des crimes).
- haec pron. acc. n. pl. hic ce.
- scrīpta acc. pl. scrīptum écrit, chose écrite.
- lēgimus 1. pl. parf. / legimus 1. pl. prés. legō choisir, enlever en choisissant, élire, trier. / recueillir par les yeux, lire, expliquer.
- minore abl. sg. minor
- fortasse adv. peut-être.
- crīmine abl. sg. crīmen reproche, accusation, plainte portée contre quelqu’un. / (droit) crime.
- minore abl. sg. minor
- ut adv. comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- reor, rērī, ratus sum verb. compter, calculer. / penser, croire, juger, estimer.
- numerō abl. sg. numerus nombre, quantité, foule, multitude. /
- crīminum gén. pl. crīmen reproche, accusation, plainte portée contre quelqu’un. / (droit) crime.
- ac conj. alt. atque et.
- passivitas désordre
- peccābānt 3. pl. impf. peccō pécher, commettre une erreur, commettre une faute contre quelqu’un, faire mal, faillir. / être fautif, être défectueux. / se tromper, faire un lapsus.
Hi autem vere ut emissarii equi, non ad paucas tantum, sed pene ad omnes venulas suas, id est, quasi ad greges proprios hinniebant ;
Mais les habitans de l’Aquitaine, vraiment semblables à des coursiers emportés, hennissaient en quelque sorte, je ne dis pas après quelques-unes de leurs esclaves, mais parès toutes pour ainsi dire, les considérant comme des troupeaux à eux ;
Les gens d’aujourd’hui au contraire vraiment comme des chevaux sauvage hennissaient, non seulement sur quelques femmes, mais presque sur toutes leurs servantes (nées dans la famille), c’est-à-dire, comme sur leurs propres troupeaux.
- hī pron. nom. m. pl. hic ce.
- ēmissāriī gén. sg. ēmissārius émissaire, éclaireur.
- equī nom. pl. equus (zoologie) cheval.
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- paucās adj. acc. f. pl. paucus peu nombreux, en petit nombre.
- tantum adj. acc. n. sg. tantus aussi grand, si grand. / aussi nombreux. / de cette grandeur, de cette importance. / si petit, si faible.
- pēne presque
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- omnēs adj. acc. f. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- quasi conj. comme si.
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- gregēs acc. pl. grex troupeau. / troupe, réunion, corps, association, cercle ; (péjoratif) bande, cabale. / foule, plèbe. / groupe, ensemble.
- propriōs adj. acc. m. pl. proprius propre, personnel, particulier, spécial. / approprié, exact, propre en parlant du langage. / salutaire, propre à guérir, efficace.
- hinniēbant 3. pl. impf. hinniō hennir.
et in morem eorum pecudum qui mariti gregum appellantur, fervidae libidinis debacchatione grassantes, in quamcunque eos primum feminam ardens impudicitiae furor traxerat inruebant.
à la façon de ces animaux destinés à propager leur espèce, ne suivant que l’impulsion de leur passion brutale, ils se précipitaient sur la première femme vers laquelle les avait entraînés la brûlante fureur de l’impudicité.
et à la manière des animaux (domestiques) qui sont appelés le mari (sg. ← pl.) des troupeaux, en s’avançant par le délire (déchainement) du désir brûlant, ils se précipitaient sur la n’importe quelle femme vers laquelle la folie brûlante de l’impudicité les avait attirés en premier.
- inruebant
- in quamcumque feminam
- in omnem feminam in quam
- furor eos traxerat
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- mōrem acc. sg. mōs volonté, désir, caprice. / coutume, usage, tradition ; (droit) droit coutumier, loi non écrite par opposition à lex : loi écrite. / (au pluriel) conduite, procédé, manière d’agir, genre de vie, habitude, caractère, mœurs, naturel. / règle de conduite, loi, norme. / nature, manière d’être, manière, état.
- eōrum pron. gén. n. pl. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- pecudum gén. pl. pecus f,(m.) troupeau. / bétail. / troupe, groupe d’animaux ou d’hommes. / animal, homme stupide.
- marītī nom. pl. marītus époux, mari. / mâle de l’animal.
- gregum gén. pl. grex troupeau. / troupe, réunion, corps, association, cercle ; (péjoratif) bande, cabale. / foule, plèbe. / groupe, ensemble.
- appellantur 3. pl. prés. pass. appellō appeler. / (droit) faire appel.
- fervidae adj. gén. f. sg. fervidus brûlant
- libīdinis gén. sg. libīdō f. violente envie, vif désir. / caprice, fantaisie, gré. / volupté, bas désir, sensualité, débauche, dérèglement, luxure, passions honteuses. / besoin naturel. / (au pluriel) images obscènes, sujets pornographiques, obscénités.
- dēbacchātiōne abl. sg. dēbacchātiō
- grassantēs part. nom. m. pl. grassāns grassor grassor marcher d’habitude, se frayer un chemin, s’acheminer, s’avancer, aller. / se conduire, agir, procéder. / s’insinuer, faire la cour, flatter. / marcher pour attaquer, marcher contre, faire irruption, fondre sur, attaquer, ravager, exercer des brigandages. / aller çà et là, rôder, vagabonder.
- fēminam acc. sg. fēmina femelle, par opposition au mâle. / femme. / (technique) femina cardo, (vitruve) mortaise (qui reçoit le tenon). / (grammaire) genre féminin.
- ardēns, ardentis part. participe présent de ardeō ardeō être enflammé, être brulé, être en feu. / briller, étinceler. / être consumé, être dévoré, être tourmenté, souffrir violemment. / bruler (d’une passion), être transporté par un sentiment violent, être enflammé, brûler d’amour. / s’enflammer, se déchaîner, être à son paroxysme.
- impudīcitiae gén. sg. impudīcitia impudicité.
- furor, furōris noun. m. fureur, furie, folie furieuse, délire, aveuglement, frénésie.
- inruēbant 3. pl. impf. inruō tomber dans
Hic jam quaero a sapientibus, cum haec ita essent, quales putent fuisse illic familias, ubi tales erant patresfamilias ?
Après de semblables excès, je demande maintenant aux sages, ce qu’il leur semble de ces maisons où les pères de famille cicaient de la sorte.
Alors maintenant je demande aux sages, comme ces choses étaient ainsi, comment ils (les sages) pensent qu’étaient les esclaves là où les pères de famille étaient tels ?
- hīc adv. ici.
- jam adv. désormais, déjà
- quaerō, quaerere, quaesīvī, quaesītum verb. chercher. / demander, questionner.
- sapientibus part. abl. m. pl. sapiēns participe présent de l’indicatif actif de sapiō./ sapiēns, sapientis part. participe présent de l’indicatif actif de sapiō.
- cum prép. [+abl.] avec, an même temp que
- cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand, [+subj] (cause) puisque, parce que, lorsque
- haec pron. nom. n. pl. hic ce.
- ita adv. ainsi, de cette manière-là, encore
- essent 3. pl. impf. subj. sum être, exister, vivre
- quales pron. nom. f. pl. quālis
- putent 3. pl. prés. subj. putō rendre pur, nettoyer, battre le linge, fouler la laine. / couper, émonder, élaguer. / mettre au net, apurer. / compter, calculer, examiner, peser, réfléchir à, songer à. / supposer, estimer, évaluer, apprécier, considérer comme, tenir pour. / penser, croire, juger, se figurer, supposer.
- fuisse parf. inf. sum être, exister, vivre
- illic, illaec, illuc, illoc pron. he, she, it, yonder, that, overthere
- illīc adv. là, y.
- familiās acc. pl. familia domesticité (sens étymologique). / maisonnée (ensemble des gens libres et des esclaves vivants sous le même toit). / famille, maison, lignage. / secte, école de philosophie (sous l’autorité d’un maître). / troupe (de comédiens ou de gladiateurs, sous un même maître). / biens familiaux.
- ubī, ubi adv. (lieu) où, en quel endroit.
- tālēs adj. nom. m. pl. tālis ce, tel. / tel… que… (talis… qualis…).
- erant 3. pl. impf. sum être, exister, vivre
Quanta servorum illic corruptela, ubi dominorum tanta corruptio ?
Quelle ne devait pas être la corruption des serviteurs, là où celle des maîtres était si grande ?
Quelle était la corruption des esclaves, là où celle des maîtres était aussi grand ?
- quanta adj. nom. f. sg. quantus combien grand.
- servōrum gén. pl. servus esclave.
- illīc adv. là, y.
- corruptēla, corruptēlae noun. f. seduction, corruption, bribery
- ubī, ubi adv. (lieu) où, en quel endroit.
- dominōrum gén. pl. dominus maître de maison,
- tanta adj. nom. f. sg. tantus aussi grand, si grand. / aussi nombreux. / de cette grandeur, de cette importance. / si petit, si faible.
- corruptiō, corruptiōnis noun. f. corruption, altération.
Morbido enim capite, nil sanum est, neque ullum omnino membrum officio suo fungitur ubi quod est principale non constat.
Lorsque la tête est malade, le reste du corps ne saurait être sain ; aucun membre ne s’acquitte de ses fonctions, lorsque la partie principale a perdu sa vigueur.
En effet parse que (lorsque, si) la tête est malade, rien n’est en bonne santé, et absolument aucun membre ne remplirent pas de sa fonction, lorsque ce qui est principale n’est pas ferme moralement.
- morbidō adj. abl. n. sg. morbidus malade.
- capite abl. sg. caput (anatomie) tête.
- sānum adj. nom. n. sg. sānus sain de corps
- ūllum adj. nom. n. sg. ūllus un, quelqu’un, quelque, aucun.
- omnīnō adv. totalement, entièrement, tout-à-fait.
- membrum, membrī noun. n. (surtout usité au pluriel) organe, membre. / (par extension) partie d’un tout.
- officiō abl. sg. officium emploi, fonction, office, service, le devoir
- fungitur 3. sg. prés. fungor accomplir, exécuter. / s’acquitter une dette. / jouir de, employer, occuper, remplir. / (sens passif) être payé.
- ubī, ubi adv. (lieu) où, en quel endroit.
- principāle adj. nom. n. sg. principālis premier, originel, primitif. / principal, majeur.
- cōnstat 3. sg. prés. cōnstō être ferme, être en bon état, se maintenir, durer. / persévérer. (impersonnel) être arrêté, être décidé (en parlant d’une résolution).
In domo autem sua dominus quasi corporis sui caput est :
Or, dans la maison, le maître est comme le chef de ce corps domestique ;
Or dans la maison, le maître est comme la tête de son propre corp ;
- domō abl. sg. domus construction (sens étymologique). / maison,
- autem conj. or, mais, cependant, etc. : particule affirmative servant à faire ressortir le mot qu’elle accompagne.
- suā pron. abl. f. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
- dominus, dominī noun. m. maître de maison, propriétaire. / chef, souverain, arbitre, maître (au propre et au figuré). / hôte, celui qui donne un festin, qui régale, amphitryon. (par extension) organisateur des jeux publiques. / seigneur, titre donné aux empereurs après auguste et tibère. / terme de politesse qui équivaut à monsieur en français. / ami, amant. / (religion chrétienne) seigneur dieu.
- quasi conj. comme si.
- corporis gén. sg. corpus corps physique vivant ou non,
- caput, capitis noun. n. (anatomie) tête.
et vita ejus, cunctis norma vivendi.
sa conduite devient pour tous une règle de vie.
et sa vie est la règle de vivre pour tout le monde.
- vīta, vītae noun. f. vie, existence, temps de la vie
- ejus pron. alt. eius
- cunctīs adj. dat. m. pl. cunctus tout, tout entier.
- nōrma, nōrmae noun. f. règle, loi, modèle, exemple. / équerre.
- vīvendī part. nom. m. pl. vīvendus gérondif de vivo.
Pessimumque hoc est in hoc negotio, quod libentius omnes deteriora sectantur ;
Et ce qu’il y a de déplorable en cela, c’est que tout le monde suit plus volontiers les mauvais exemples,
Et le pire est ceci dans cette affaire, le fait que tout le monde suit plus volontiers les mauvais exemples,
- hōc adv. ici.
- negōtiō abl. sg. negōtium travail. / commerce.
- quod adv. rél., quant ce fait que
- quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
- libēntius (adj. acc. n. sg.) adv. libēntior
- omnēs adj. nom. f. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- dēteriōra adj. acc. n. pl. dēterior comparatif de *deter : pire.
- sectantur 3. pl. prés. sector suivre de près, poursuivre.
et facilius mala institutio depravat bonos, quam bona emendat malos.
c’est que des leçons contagieuses dépravent plus facilement les bons que des enseignemens salutaires ne corrigent les méchans.
et la mauvaise education corrompt les bonnes esclaves plus facilement qu’une bonne education corrige les mauvaises esclaves.
- facilius adv. more easily; comparative of facile
- malā adj. abl. f. sg. malus mal, mauvais
- īnstitūtiō, īnstitūtiōnis noun. f. institution.
- dēprāvat 3. sg. prés. dēprāvō dépraver, pervertir.
- bonōs acc. pl. bonus
- bona adj. nom. f. sg.
- ēmendat 3. sg. prés. ēmendō réparer une faute, corriger, remédier, amender. / punir une faute.
- mālōs acc. pl. mālus (botanique) pommier.
Porro autem cum etiam boni atque honesti patresfamilias famulos bonos facere non possint, quantam illic putamus fuisse labem familiarum, ubi domini erant impuritatis exemplum ?
Or, si même des maîtres bons et honnêtes ne peuvent rendre meilleurs leurs esclaves, quelle ne devait pas être la flétrissante dégradation des subordonnés, là où les maîtres devenaient un exemple d’impureté ?
Et même cependant alors que même des pères de famille bons et honnêtes ne peuvent pas rendre bons leurs servants ainsi, combien grand pensons-nous avoir été la dégradation morale de leurs esclaves, là où les maîtres étaient un exemple de l’impureté ?
- porrō, porrius, porrissimē adv. (sens local) en avant, plus loin, au loin. / (temporel) (rare) dans le passé. / plus loin, plus tard, à l’avenir. / en continuant, de proche en proche. / (dans une énumération) en plus, en outre. / presque synonyme de « enfin ». / analogue à autem. / d’autre part. / (dans une gradation) d’ailleurs, en surplus, allons plus loin. / or.
- cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand, [+subj] (cause) puisque, parce que, lorsque
- etiam adv. encore, ainsi, également
- famulōs acc. pl. famulus serviteur, esclave ; / (religion) serviteur de dieu, ministre du culte, prêtre.
- facere prés. inf. faciō faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.
- possint 3. pl. prés. subj. possum pouvoir,
- quantam adj. acc. f. sg. quantus combien grand.
- illīc adv. là, y.
- putāmus 1. pl. prés. putō r
- fuisse parf. inf. sum être, exister, vivre
- labem acc. labes disgrâce
- familiārum gén. pl. familia domesticité (sens étymologique).
- ubī, ubi adv. (lieu) où, en quel endroit.
- erant 3. pl. impf. sum être, exister, vivre
- impūritātis gén. sg. impūritās impureté.
- exemplum, exemplī noun. n. (sens propre) échantillon, spécimen, exemplaire. / exemple, modèle, patron, type, original. / exemple, châtiment exemplaire, punition. / copie, imitation, exemple, reproduction. / précédent.
Quamvis non exemplum illic tantummodo malum fuerit, sed vis ac necessitas quaedam :
Au reste, ce qu’il y avait là de mauvais, ce n’était pas seulement un exemple pernicieux, mais une sorte de violence et de nécessité :
Pourtant (Bien que) le mal était là pas seulement un exemple, mais c’était aussi une sorte de violence et d’obligation.
- quamvīs adv. il est vrai, autant qu’on voudra.
- exemplum, exemplī noun. n. (sens propre) échantillon, spécimen, exemplaire. / exemple, modèle, patron, type, original. / exemple, châtiment exemplaire, punition. / copie, imitation, exemple, reproduction. / précédent.
- illic, illaec, illuc, illoc pron. he, she, it, yonder, that, overthere
- illīc adv. là, y.
- tantummodo adv. only, merely
- fuerit 3. sg. fut.ant. sum être, exister, vivre
- fuerit 3. sg. parf. subj. sum être, exister, vivre
- vīs, vīs noun. f. force, force, énergie en action, puissance,
- necessitās, necessitātis noun. f. nécessité.
- quaedam adj. nom. f. sg. quīdam certain, un certain.
quia parere impudicissimis dominis famulae cogebantur invitae, et libido dominantium necessitas subjectarum erat.
des esclaves se voyaient forcées, malgré elles, d’obéir à des maître impudiques, et la lubricité des supérieurs était une nécessité pour les subordonnées.
parce que les servantes étaient forcées d’obéir aux maîtres très débauchés malgré elles, et le désir de ceux qui dominaient était une obligation de celles qui étaient dominées.
- quia conj. parce que
- parere prés. inf. pariō mettre sur la même ligne, rendre égal. / payer complètement, trafiquer. + dat.
- impudīcissimīs adj. dat./abl. m. pl. impudīcissimus
- dominīs dat. pl. dominus maître de maison,
- famulae nom. pl. famula servante, esclave.
- cōgēbantur 3. pl. impf. pass. cōgō pousser devant soi. / rassembler, réunir, recueillir, encaisser, percevoir. / condenser, épaissir. / resserrer, enfermer, réduire. / contraindre, forcer, violenter. / conclure.
- invītae adj. nom. f. pl. invītus malgré soi, à contrecœur, involontaire.
- libīdō, libīdinis noun. f. violente envie, vif désir. / caprice, fantaisie, gré.
- dominantium part. gén. f. pl. domināns participe présent de dominor dominor dominer, être maître, commander, régner en maître. / (sens passif) être gouverné, être maîtrisé, être vaincu.
- necessitās, necessitātis noun. f. nécessité.
- subjectārum part. gén. f. pl. subjectus participe passé de subjicio.
- subjectus part. alt. subiectus
- subiectus, subiecta, subiectum part. thrown,
- erat 3. sg. impf. sum être, exister, vivre
Ex quo intelligi potest quantum coenum impudicarum sordium fuerit, ubi sub impurissimis dominis castas esse, etiamsi voluissent, feminas non licebat.
D’où l’on peut comprendre aisément quelle fange il y avait de sales voluptés, là où sous des maîtres impurs les femmes n’étaient pas libres d’être chastes, quand bien même elles l’auraient voulu.
Et à partir de cela il peut être compris combien grand a été la boue des péchés impudiques, là où il n’était pas permis que les femmes soient chastes sous les maîtres très impurs même si elles avaient voulu.
- ex prép. [+abl.] de, hors de, en sortant de, après, venant de, à partir de, depuis, de la part de, par suite de, d’après
- quō pron. abl. n. sg. quī que.
- intelligī prés. inf. pass. intelligō comprendre. / penser, réfléchir. / estimer, évaluer. / percevoir.
- potest 3. sg. prés. possum pouvoir,
- quantum adj. n. sg. quantum as much of […] as
- caenum n. boue
- impudīcārum adj. gén. f. pl. impudīcus impudique, impur, souillé. / homosexuel, débauché.
- sordium gén. pl. sordes ordure, saleté, malpropreté,
- fuerit 3. sg. fut.ant. sum être, exister, vivre
- fuerit 3. sg. parf. subj. sum être, exister, vivre
- ubī, ubi adv. (lieu) où, en quel endroit.
- sub prép. sous.
- impūrissimīs adj. abl. m. pl. impūrissimus
- dominīs abl. pl. dominus maître de maison, propriétaire.
- castās adj. acc. f. pl. castus chaste, continent. / propre, pur. / pieux.
- esse prés. inf. sum être, exister, vivre
- etiamsī conj. even if, although, albeit
- voluissent 3. pl. p.q.pf. subj. volō vouloir, consentir. / désirer, souhaiter. / vouloir dire, signifier. / décider, établir (par une loi). / prétendre, affirmer, soutenir.
- fēminās acc. pl. fēmina femelle, par opposition au mâle. / femme. / (technique) femina cardo, (vitruve) mortaise (qui reçoit le tenon). / (grammaire) genre féminin.
- nōn particle. non, ne … pas.
- licēbat impf. licet il est permis de.