Catégories
Institut Grec

Discussion savante sur les esclaves 10

Ὁ μὲν οὖν Νυμφόδωρος ταῦτα ἱστόρησεν·

Nymphodorus, then, has given this account;

Voici donc ce que Nymphodore a raconté,

  • ταῦτα adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
  • ἱστόρησεν 3. sg. aor. ἱστορέω raconter

ἐν πολλοῖς δὲ ἀντιγράφοις ἐξ ὀνόματος αὐτὸν καλούμενον οὐχ εὗρον.

but in many copies of his history, I have found that Drimachus is not mentioned by name.

mais dans beaucoup de manuscrits je ne l’ai pas trouvé applé par son nom.

  • πολλοῖς adj. dat. n. pl. πολύς nombreux.
  • ἀντιγράφοις adj. dat. n. pl. ἀντίγραφος copied, in duplicate,
  • ἐξ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de,
  • ὀνόματος gén. sg. ὄνομα n. nom.
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • καλούμενον part. acc. m. sg. prés. m.p. καλέω call, summon
  • εὗρον 1. sg. aor. εὑρίσκω trouver, trouver par hasard, rencontrer. / trouver en cherchant, découvrir. / imaginer, inventer. / se procurer.

Νικόλαος δ᾽ ὁ περιπατητικὸς καὶ Ποσειδώνιος ὁ στωικὸς ἐν ταῖς ἱστορίαις ἑκάτερος τοὺς Χίους φασὶν ἐξανδραποδισθέντας ὑπὸ Μιθριδάτου τοῦ Καππάδοκος παραδοθῆναι τοῖς ἰδίοις δούλοις δεδεμένους, ἵν᾽ εἰς τὴν Κόλχων γῆν κατοικισθῶσιν·

(But I do not imagine that any one of you is ignorant, either of what the prince of all historians, Herodotus, has related of the Chian Panionium, and of what he justly suffered who castrated free boys and sold them.)

But Nicolaus the Peripatetic, and Posidonius the Stoic, in their Histories, both state that the Chians were enslaved by Mithridates, the tyrant of Cappadocia; and were given up by him, bound, to their own slaves, for the purpose of being transported into the land of the Colchians,

Mais Nicolas (de Damas qui a écrit une biographie d’Auguste, botanicien) le péripatéticien (=l’aristotélicien) et Posidonius le stoïcien disent chacun dans leurs histoires que les habitants de Chios ayant été réduits en esclavage par Mithridate de Cappadoce furent donnés à leurs propres esclaves en étant enchaînés, pour être établis (qu’ils soient établis) dans la terre des colchidiens (aujourd’hui Géorgie),

  • περιπατητικός adj. nom. m. sg. περιπατητικός qui concerne la philosophie péripatéticienne.
  • στωικός adj. nom. m. sg. στωικός of a colonnade
  • ἱστορίαις dat. pl. ἱστορία f. enquête, examination, observation, étude. / compte-rendu, histoire.
  • ἑκάτερος adj. nom. m. sg. ἑκάτερος l’un de deux, chacun des deux.
  • φασίν 3. pl. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
  • ἐξανδραποδισθέντας part. acc. m. pl. aor. pass. ἐξανδραποδίζω reduce to utter slavery,
  • ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
  • παραδοθῆναι aor. inf. pass. παραδίδωμι give, hand over to another, transmit
  • ἰδίοις adj. dat. m. pl. ἴδιος propre,
  • δούλοις dat. pl. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
  • δεδεμένους part. acc. m. pl. parf. m.p. δέω bind, tie, fetter,
  • ἵν’ = ἵνα conj. afin que
  • κόλχων gén. pl. Κόλχος m. colchidien, habitant de la colchide.
  • γῆν acc. sg. γῆ f. terre. /
  • κατοικισθῶσιν 3. pl. aor. subj. pass. κατοικίζω settle, establish

οὕτως αὐτοῖς ἀληθῶς τὸ δαιμόνιον ἐμήνισε πρώτοις χρησαμένοις ὠνητοῖς ἀνδραπόδοις τῶν πολλῶν αὐτουργῶν ὄντων κατὰ τὰς διακονίας.

—so really angry with them was the Deity, as being the first people who used purchased slaves, while most other nations provided for themselves by their own industry.

ainsi la puissance divine avait été véritablement en colère à eux qui les premiers avaient utilisé des esclaves achetés même si (gén. abs. concessif) la plupart (les nombreux / de Chios ou des autres Grecs) était faisant soi-même à ce qui concerne les taches ménagées.

  • οὕτως adv. οὕτως ême, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
  • αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἀληθῶς adv. ἀληθής unconcealed
  • δαιμόνιον nom. sg. δαιμόνιον n. puissance divine, justice divine, démoniaque
  • ἐμήνισε 3. sg. aor. μηνίω cherish wrath, be wroth against
  • πρώτοις adj. dat. m. pl. superl. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
  • χρησαμένοις part. dat. m. pl. aor. moy. χράω se servir de +dat.,
  • ὠνητοῖς adj. dat. m. pl. ὠνητός bought,
  • ἀνδραπόδοις dat. pl. ἀνδράποδον n. one taken in war and sold as a slave,
  • πολλῶν adj. gén. n.m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • αὐτουργῶν adj. gén. n.m. pl. αὐτουργός autonome, qui travaille sa terre sans l’aide d’esclaves. / autodidacte, qui s’est fait soi-même.
  • ὄντων part. gén. n.m. pl. prés. εἰμί sum
  • διακονίας acc. pl. διακονία f. office de serviteur, service. / action de fournir, de suffire à.

Μήποτ᾽ οὖν διὰ ταῦτα καὶ ἡ παροιμία “Χῖος δεσπότην ὠνήσατο”, ᾗ κέχρηται Εὔπολις ἐν Φίλοις.

And, perhaps, this is what the proverb originated in, “A Chian bought a master,” which is used by Eupolis, in his Friends.

Peut-être donc c’est à cause de ces choses aussi que vient le proverbe «un homme de Chios s’est acheté un maître,» dont s’est servi Eupolis dans «les amis» .

  • μήποτ᾽ adv. μήποτε never, on no account
  • οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
  • διά prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
  • ταῦτα adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
  • παροιμία nom. sg. παροιμία f. proverbe, maxime.
  • δεσπότην acc. sg. δεσπότης m. maître d’une maisonnée (qui souvent implique la possession d’esclaves). / maître d’un dème, despote.
  • ὠνήσατο 3. sg. aor. moy. ὠνέομαι (commerce) acheter, négocier un prix.
  • κέχρηται 3. sg. parf. m.p. χράω utiliser +dat.
  • φίλοις adj. dat. m. pl. φίλος ami.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *