*[Σπεισαμένων οὖν τῶν Χίων πρὸς αὐτὸν καὶ ἀνοχὰς ποιησαμένων χρόνον τινὰ] κατασκευάζεται μέτρα καὶ σταθμὰ καὶ σφραγῖδα ἰδίαν.
« Accordingly, the Chians, having entered into a treaty with him, and having made a truce for a certain time, Drimacus prepares measures and weights, and a private seal for himself;
Donc comme les habitants de Chios avaient fait la traité avec lui et qu’ils avaient arrêté de combat pendant quelque temps, il (Drimace) prépare des mesures et des poids (peser de la nourriture) et un sceau personnel.
- σπεισαμένων part. gén. m. pl. aor. moy. σπένδω (moy.) conclure un traité de paix, un accord.
- πρός prép. πρός / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ἀνοχάς acc. pl. ἀνοχή f. arrêt. / interdiction.
- ποιησαμένων part. gén. m. pl. aor. moy. ποιέω make
- χρόνον acc. sg. χρόνος m. temps, durée. / année, âge. / délai, retard. / (grammaire) temps d’un verbe. / mesure de temps. / temps, quantité (d’une voyelle, d’une syllabe, etc.)
- τινά pron. acc. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- κατασκευάζεται 3. sg. prés. m.p. κατασκευάζω équiper, fournir. / préparer, construire. / faire. / (en mauvaise part) ourdir.
- μέτρα acc. pl. μέτρον n. mesure. / instrument pour mesurer. / quantité mesurée ou espace mesuré, développement mesuré. / juste mesure.
- σταθμά acc. pl. σταθμόν n. weight,
- σφραγῖδα acc. sg. σφραγίς f. sceau.
- ἰδίαν adj. acc. f. sg. ἴδιος propre, qui appartient en propre à quelqu’un ou à quelque chose, particulier. / particulier, séparé, distinct. / spécial, singulier, original. / qui est pareil, semblable, même.
Καὶ δείξας τοῖς Χίοις εἶπε διότι·
and, throwing it to the Chians, he said,
Et les ayant montré aux habitants de Chios, il dit pouquoi,
- δείξας part. nom. m. sg. aor. δείκνυμι bring to light, show forth,
- εἶπε 3. sg. aor. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
- διότι conj. διότι = ὅ τι, que,
- mélangés en grec
- il dit que [discour indirect]
- il dit « [discour direct] »
“Λήψομαι ὅ τι ἂν παρά τινος ὑμῶν λαμβάνω τούτοις τοῖς μέτροις καὶ σταθμοῖς καὶ λαβὼν τὰ ἱκανὰ ταύτῃ τῇ σφραγῖδι τὰ ταμιεῖα σφραγισάμενος καταλείψω.
Whatever I take from any one of you, I shall take according to these measures and these weights; and when I have taken enough, I will then leave the storehouses, having sealed them up with this seal.
Je prendrai ce que je prends (chaque fois = ἄν) à quelqu’un parmi vous avec ces mesures et ces poids et après avoir pris les choses suffisantes, je les laisserai après avoir scellé le grenier avec ce sceau après moi.
- λήψομαι 1. sg. fut. moy. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
- ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
- ἄν conj. =ἐάν si +subj.
- παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de.
- τινος pron. gén. sg. τις un quelconque, un certain.
- ὑμῶν adj. gén. m. pl. ὑμός your,
- λαμβάνω 1. sg. prés. subj. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
- τούτοις adj. dat. n. pl. οὗτος ce, cette.
- μέτροις dat. pl. μέτρον n. mesure. / instrument pour mesurer. / quantité mesurée ou espace mesuré, développement mesuré. / juste mesure.
- σταθμοῖς dat. pl. σταθμόν n. weight,
- λαβών part. nom. m. sg. aor. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
- ἱκανά adj. acc. n. pl. ἱκανός qui va bien à quelqu’un ou à quelque chose. / suffisant, convenable. / suffisant par l’intelligence, le talent, la puissance, le mérite.
- ταύτῃ adv. ταύτῃ in this way.
- σφραγῖδι dat. sg. σφραγίς f. sceau.
- ταμιεῖα acc. pl. ταμιεῖον n. treasury
- σφραγισάμενος part. nom. m. sg. aor. moy. σφραγίζω close
- καταλείψω 1. sg. fut. καταλιμπάνω = καταλείπω laisser après soi
*[Τοὺς δ᾽ ἀποδιδράσκοντας ὑμῶν δούλους] ἀνακρίνας τὴν αἰτίαν ἐὰν μέν μοι δοκῶσιν ἀνήκεστόν τι παθόντες ἀποδεδρακέναι, ἕξω μετ᾽ ἐμαυτοῦ, ἐὰν δὲ μηδὲν λέγωσι δίκαιον, ἀποπέμψω πρὸς τοὺς δεσπότας.”
And as to all the slaves who desert from you, I will inquire what cause of complaint they have; and if they seem to me to have been really subject to any incurable oppression, which has been the reason of their running away, I will retain them with me; but if they have no sufficient or reasonable ground to allege, I will send them back to their masters.’
Et quant à vos esclaves fugitifs, j’examinerai la cause (l’accusation contre vous), si d’une part ils me semblent s’être enfuir après avoir subi à un mauvais traitement terrible, quant à moi, je les garderai avec moi, au contraire s’ils ne disent rien de juste, je les enverrai à leurs maîtres.
- ἀποδιδράσκοντας part. acc. m. pl. prés. ἀποδιδράσκω run away, escape
- ὑμῶν adj. gén. m. pl. ὑμός your,
- δούλους acc. pl. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
- ἀνακρίνας part. nom. m. sg. aor. ἀνακρίνω examine closely, interrogate,
- αἰτίαν acc. sg. αἰτία f. cause, motif. / imputation.
- ἐάν conj. si +subj.
- δοκῶσιν 3. pl. prés. subj. δοκέω penser, supposer. / sembler.
- ἀνήκεστον adj. acc. m. sg. ἀνήκεστος incurable, desperate, fatal,
- παθόντες part. nom. m. pl. aor. πάσχω subir → οὗτοι οἱ δοῦλοι sous-entendu
- ἀποδεδρακέναι parf. inf. ἀποδιδράσκω run away, escape
- ἕξω 1. sg. fut. ἔχω (au propre) tenir, tenir en main, avoir. / saisir, s’emparer de, prendre. / retenir. / maintenir. / prendre.
- μετ᾽ prép. μετά (avec le génitif) avec. / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- ἐμαυτοῦ pron. gén. m. sg. ἐμαυτοῦ de moi-même
- μηδέν adj. acc. n. sg. μηδείς aucun, nul, personne. / (au neutre) rien. / personne, pas une personne, pas une chose. / qui n’est rien.
- λέγωσι 3. pl. prés. subj. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- δίκαιον adj. acc. n. sg. δίκαιος droit, juste, conforme au droit. / (par extension) conforme à la règle.
- ἀποπέμψω 1. sg. fut. ἀποπέμπω send off
- δεσπότας acc. pl. δεσπότης m. maître d’une maisonnée (qui souvent implique la possession d’esclaves). / maître d’un dème, despote.
Ὁρῶντες οὖν οἱ λοιποὶ οἰκέται τοὺς Χίους ἡδέως τὸ πρᾶγμα προσδεξαμένους πολλῷ ἔλαττον ἀπεδίδρασκον φοβούμενοι τὴν ἐκείνου κρίσιν·
Accordingly, the rest of the slaves, seeing that the Chians agreed to this state of things, very good-humouredly did not desert nearly so much for the future, fearing the judgment which Drimacus might pass upon them.
Donc les esclaves restants voyant que les habitants de Chios avaient accepté ce traité agréablement, s’en fuyaient beaucoup moins (qu’avant) craignant le jugement de celui-là (de Drimace).
- ὁρῶντες part. nom. m. pl. prés. ὁράω Inscr. destombeaux des rois
- λοιποί adj. nom. m. pl. λοιπός restant, qui reste.
- οἰκέται nom. pl. οἰκέτης m. household slave,
- ἡδέως adv. ἡδέως pleasantly
- πρᾶγμα acc. sg. πρᾶγμα n. affaire. / action de faire, action d’entreprendre. / ce qui est fait, ce qui existe. évènement, chose, affaire.
- προσδεξαμένους part. acc. m. pl. aor. moy. προσδέχομαι receive favourably, accept
- πολλῷ adj. dat. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ἔλαττον adj. nom.acc. n. sg. compar. ἐλάσσων smaller, less
- πολλῷ ἔλαττον moins de la grande quantité → beaucoup moins
- ἀπεδίδρασκον 3. pl. impf. ἀποδιδράσκω run away, escape
- φοβούμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. φοβέω put to flight,
- ἐκείνου adj. gén. m. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- κρίσιν acc. sg. κρίσις f. action de décider, décision. / ce qui est décidé, jugement, issue, dénouement, résultat. / action de séparer, dissentiment, contestation.
- μᾶλλον ↔ ἧττον (ἧσσον), ἔλαττον
καὶ οἱ ὄντες δὲ μετ᾽ αὐτοῦ δραπέται πολὺ μᾶλλον ἐφοβοῦντο ἐκεῖνον ἢ τοὺς ἰδίους αὑτῶν δεσπότας καὶ πάντ᾽ αὐτῷ τὰ δέοντ᾽ ἐποίουν, πειθαρχοῦντες ὡς ἂν στρατηγῷ.
And the runaways who were with him feared him a great deal more than they did their own masters, and did everything that he required, obeying him as their general;
Et les les esclaves fugitifs qui étaient avec lui craignaient de lui beaucoup plus que leurs propres maîtres et ils faisaient tous les devoirs (ce qu’il faut faire) pour lui, en obéissant à lui comme un général.
- ὄντες part. nom. m. pl. prés. εἰμί sum
- μετ᾽ prép. μετά (avec le génitif) avec. / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- δραπέται nom. pl. δραπέτης m. fugueur
- πολύ adj. acc. n. sg. πολύς nombreux.
- μᾶλλον adv. μᾶλλον comparatif de μάλα.
- ἐφοβοῦντο 3. pl. impf. m.p. φοβέω mettre en fuite. / effrayer.
- ἐκεῖνον adj. acc. m. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- ἰδίους adj. acc. m. pl. ἴδιος propre, qui appartient en propre à quelqu’un ou à quelque chose, particulier. / particulier, séparé, distinct. / spécial, singulier, original. / qui est pareil, semblable, même.
- δεσπότας acc. pl. δεσπότης m. maître d’une maisonnée (qui souvent implique la possession d’esclaves). / maître d’un dème, despote.
- πάντ᾽ adj. acc. n. pl. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
- αὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- δέοντ᾽ part. acc. n. pl. prés. δέω lack, miss, stand in need of
- ἐποίουν 3. pl. impf. ποιέω faire,
- πειθαρχοῦντες part. nom. m. pl. prés. πειθαρχέω obey one in authority
- στρατηγῷ dat. sg. στρατηγός m. (militaire) stratège, général.
Ἐτιμωρεῖτό τε γὰρ τοὺς ἀτακτοῦντας καὶ οὐθενὶ ἐπέτρεπε συλᾶν ἀγρὸν οὐδ᾽ ἄλλο ἀδικεῖν οὐδὲ ἓν ἄνευ τῆς αὑτοῦ γνώμης.
for he punished the refractory with great severity: and he permitted no one to ravage the land, nor to commit any other crime of any sort, without his consent.
En effet il punissait ceux qui ne respectaient pas des disciplines et il ne permettait à personne de piller un champs ni de commettre un autre injustice même pas une seule sans son autorisation.
- ἐτιμωρεῖτο 3. sg. impf. m.p. τιμωρέω [act.] punir qqn(+acc.) de (gén.), [moy.] dommander la punition [pass.] être puni
- ἀτακτοῦντας part. acc. m. pl. prés. ἀτακτέω to be undisciplined,
- οὐθενί adj. dat. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- ἐπέτρεπε 3. sg. impf. ἐπιτρέπω to turn to
- συλᾶν prés. inf. συλάω piller.
- ἀγρόν acc. sg. ἀγρός m. (au pluriel) champ. / (au singulier) ferme, b
- ἄλλο adj. acc. n. sg. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- ἀδικεῖν prés. inf. ἀδικέω méfaire, faire le mal.
- οὐδ᾽ … οὐδέ adv. et ne pas, ni … ni
- ἕν acc. sg. εἷς n. sem
- ἄνευ prép. ἄνευ without,
- γνώμης gén. sg. γνώμη f. faculté de connaître. / jugement arrêté ou exprimé. / connaissance d’une chose.
Ἐλάμβανε δὲ ταῖς ἑορταῖς ἐπιπορευόμενος ἐκ τῶν ἀγρῶν οἶνον καὶ ἱερεῖα *[τὰ καλῶς ἔχοντα] ὅσα μὴ αὐτοὶ δοίησαν οἱ κύριοι·
And at the time of festivals, he went about, and took from the fields wine, and such animals for victims as were in good condition, and whatever else the masters were inclined or able to give him;
et il prenait pour les fêtes en sortant des campagne du vin et des victimes qui étaient belles lorsque (que) les maître ne rien donnaient pas à eux-mêmes,
- ἐλάμβανε 3. sg. impf. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
- ἑορταῖς dat. pl. ἑορτή f. fête. / (par extension) réjouissance, amusement.
- ἐπιπορευόμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. ἐπιπορεύομαι travel
- ἀγρῶν gén. pl. ἀγρός m. (au pluriel) champ. / \
- οἶνον acc. sg. οἶνος m. vin.
- ἱερεῖα acc. pl. ἱερεῖον n. (religion) offrande, le plus souvent animal offert en sacrifice.
- καλῶς adv. καλός beautiful, beauteous, fair
- ἔχοντα part. acc. n. pl. prés. ἔχω check
- ὅσα adj. acc. n. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
- δοίησαν 3. pl. aor. opt. δίδωμι donner. / offrir de donner, consentir à donner. / se donner, s’abandonner, se livrer.
καὶ εἴ τινα αἴσθοιτο ἐπιβουλεύοντα αὑτῷ ἢ ἐνέδρας κατασκευάζοντα ἐτιμωρεῖτο.
and if he per- ceived that any one was intriguing against him, or laying any plot to injure him or overthrow his power, he chastised him.
et s’il percevait que quelqu’un conspirait contre lui ou bien il préparait les embuscades, il le punissait.
- τινα pron. acc. m. sg.
- αἴσθοιτο 3. sg. aor. opt. moy. / prés. opt. m.p. αἰσθάνομαι percevoir, remarquer. / comprendre. / apprendre.
- ἐπιβουλεύοντα part. acc. m. sg. prés. ἐπιβουλεύω conspirer
- ἐνέδρας acc. pl. ἐνέδρα f. sitting in
- κατασκευάζοντα part. acc. m. sg. prés. κατασκευάζω equip, furnish fully with . .
- ἐτιμωρεῖτο 3. sg. impf. m.p. τιμωρέω [act.] punir qqn(+acc.) de (gén.), [moy.] dommander la punition [pass.] être puni