De quibus universis hoc dico :
With respect to the use of freemen in agriculture, my own opinion is that …
Et au sujet de ces différents types de travailleurs, je dis la chose suivante :
- dē prép. [+abl.] (lieu) de, venant de (temps) au moment de (manière, cause, relation) d’après, sur
- ūniversīs adj. abl. m. pl. ūniversus universel, général, tout entier, total.
- dīcō, dīcere, dīxī, dictum verb. dire
gravia loca utilius esse mercennariis colere quam servis, et in salubribus quoque locis opera rustica maiora, ut sunt in condendis fructibus vindemiae aut messis.
my own opinion is that it is more profitable to use hired hands than one’s own slaves in cultivating unhealthy lands, and, even where the country is salubrious, they are to be preferred for the heaviest kind of farm work, such as harvesting and storing grapes and corn.
que cultiver des terrains défavorables (difficile de cultiver) avec des salariés est plus util qu’avec des esclaves, et même sur les terrain saines il est plus profitable d’utiliser des salaries que des esclaves pour faire des principaux travaux agricoles, comme il y a des travaux importants au moment de ranger les récoltes de la vendange ou du moisson.
*[(facere) opera rustica maiora] (esse utilius mercenariis quam servis)
- gravia adj. acc. n. pl. gravis lourd. / enceinte. en règle général
- loca acc. pl. locus lieu, endroit, place, emplacement, siège.
- ūtilius adv. ūtiliter
- mercēnnāriīs adj. abl. m. pl. mercēnnārius
- colere prés. inf. colō tamiser, verser goutte à goutte, passer à l’étamine, filtrer, purifier.
- servīs abl. pl. servus esclave.
- salūbribus adj. abl. n. pl. salūber salubre, sain, salutaire.
- quoque adv. aussi.
- locīs abl. pl.
- opera nom. pl. opus chose nécessaire, ce dont on a besoin.
- rūstica adj. nom. n. pl. rūsticus rural, rustique, campagnard.
- māiōra adj. nom. n. pl. māior variante de major.
- ut conj. que, afin que, pour que.
- ut conj. que, afin que, pour que.
- sunt 3. pl. prés. sum être, exister, vivre
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- condendīs part. abl. m.pl. condendus condō condō ranger des récolte, stocker
- fructibus abl. pl. fructus fruit, productions de la terre, récolte.
- vīndēmiae gén. sg. vīndēmia vendange.
- aut conj. ou exclusif.
- messis, messis noun. récolte, moisson.
De iis, cuius modi esse oporteat, Cassius scribit haec:
Cassius has this to say on the subject:
Au sujet des ouvriers comment (de quelle manière) (il faut qu’ils soient) ils doivent être, Cassius écrit les choses suivantes,
- dē prép. [+abl.] (lieu) de, venant de (temps) au moment de (manière, cause, relation) d’après, sur
- iīs pron. abl. pl. is, ea, id ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- cuius pron. gén. sg. quī que.
- modī gén. sg. modus mesure, dimension, proportion;
- oporteat 3. sg. prés. subj. oporteō
- scrībit 3. sg. prés. scrībō
- haec pron. acc. n. pl. hic ce.
operarios parandos esse, qui laborem ferre possint, ne minores annorum XXII et ad agri culturam dociles.
‘Select for farm hands those who are fitted for heavy labour, who are not less than twenty-two years of age and have some aptitude for agriculture,
que il faut préparer des ouvriers, qui soient capable de supporter la peine (physique), pas plus jeunes que vingt-deux ans et aptes à l’agriculture.
- operāriōs acc. pl. operārius homme de peine, ouvrier, manœuvre.
- parandōs part. acc. m. pl. parandus parō parō préparer, parer à, organiser, disposer, arranger, apprêter. / se préparer à, se disposer à.
- labōrem acc. sg. labor malaise, défaillance, maladie, inquiétude. / éclipse. / souffrance, douleur, calamité, malheur, épreuve, désastre. / labeur, peine, effort, fatigue, travail, charge, tâche ; activité, énergie, résistance au travail. / résultat du travail, ouvrage, œuvre.
- ferre prés. inf. ferō porter.
- possint 3. pl. prés. subj. possum pouvoir
- ne (quidem) même pas
- minorēs acc. pl. minor
- annōrum gén. pl. annus cercle, révolution circulaire. / an, année.
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- agri gén. sg. ager champ,
- cultūram acc. sg. cultūra (agriculture) action de cultiver,
- docilēs adj. nom. m. pl. docilis docile, capable d’apprend quelque chose, apte à
Eam coniecturam fieri posse ex aliarum rerum imperatis, et in eo eorum e noviciis requisito, ad priorem dominum quid factitarint.
which can be ascertained by trying them on several tasks and by enquiring as to what they did for their former master.’
et que cette conjecture peut être faite d’après les ordres (les chose qui ont été commandés) des autres choses, et dans l’action de demander ceci (ceci étant demandé) à ceux parmi eux qui sont nouveaux, ce qu’ils faisaient chez leur maître antérieur.
- eam pron. acc. f. sg. ea elle
- coniectūram acc. sg. coniectūra conjecture
- fierī prés. inf. pass. faciō faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.
- posse prés. inf. possum
- aliārum adj. gén. f. pl. alius
- rērum gén. pl. rēs chose,.
- imperātis abl. pl. imperātum
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- eō pron. abl. n. sg. is ce ;
- eōrum pron. gén. n. pl. is ce = ouvriers
- novīciīs adj. abl. n. pl. novīcius nouveau, récent.
- requīsītō part. abl. n. sg. requīsītus participe passé de requīrō requīrō rechercher, requérir.
- priōrem adj. acc. m. sg. prior comparatif de primus
- dominum acc. sg. dominus maître de maison, propriétaire.
- quid adv. why? what for?
- factitarint 3. pl. parf. subj. factitō
Mancipia esse oportere neque formidulosa neque animosa.
Slaves should be neither timid nor overconfident.
qu’il ne faut que les esclaves ne soient ni peureux ni courageux.
- mancipia nom. pl. mancipium (droit) mancipation, aliénation d’une propriété, vente (on portait la main, en présence de cinq témoins, sur l’objet cédé, comme symbole de la prise de possession). / propriété, droit de propriété. / bien acquis par mancipation : esclave (de l’un ou l’autre sexe), serviteur.
- oportēre prés. inf. oportet il faut, il convient, il est nécessaire + infinitif ou subjonctif.
- neque … neque conj. neither … nor
- formīdulōsa adj. acc. n. pl. formīdulōsus peureux, craintif
- animōsa adj. acc. n. pl. animōsus animé, plein d’air. / courageux, hardi.
Qui praesint esse oportere, qui litteris atque aliqua sint humanitate imbuti, frugi, aetate maiore quam operarios quos dixi.
The foreman should have some little education, a good disposition and economical habits, and it is better that they should be some what older than the hands,
qu’il faut que ceux qui dirigent (les esclave) soient ceux qui ont été entrainé par les lettres et d’une certaine culture (qui possède un peu de culture), et soient sobre, et d’un âge plus grand que les ouvriers dont j’ai parlé. (je = Cassius)
- qui praesint intendat, ἐπίτροπος (gr.), vilicus, praefectus (la.)
- praesint 3. pl. prés. subj. praesum être devant, occuper un poste de premier plan, commander, diriger. / primer, exceller.
- oportēre prés. inf. oportet il faut, il convient, il est nécessaire + infinitif ou subjonctif.
- litterīs abl. pl. littera lettre de l’alphabet, mot. / (au pluriel) lettre.
- atque conj. et.
- aliquā pron. abl. f. sg. aliquis quelqu’un, quelque, quelqu’autre, on.
- sint 3. pl. prés. subj. sum être, exister, vivre
- hūmānitāte abl. sg. hūmānitas humanité, nature humaine. / amabilité, gentillesse, bienveillance, bonté. / culture, civilisation.
- imbutī part. nom. m. pl. imbutus participe passé de imbuō imbuō remplir, pénétrer de, inculquer; façonner, former, instruire.
- frūgī dat. sg. frux fruit, biens de la terre, semence, grains, céréales, moissons, blé ; légumes ; fruits ; raisin, vin. / produits fossiles (sel, craie…). / utilité ; le bien, la vertu. / talent, habileté.
- aetāte abl. sg. aetās âge, durée de la vie. / génération. / temps.
- māiōre adj. abl. f. sg. māior
- operāriōs acc. pl. operārius homme de peine, ouvrier, manœuvre.
Facilius enim iis quam qui minore natu sunt dicto audientes.
for then they will be listened to with more respect than if they were boys.
car ils (les ouvriers) sont le plus facilement obéissant à ceux qui sont plus âgé que à ceux qui sont moins âges.
(operarios esse) facilius [dicto audientes] iis quam (iis) qui minore natu sunt.
facilius (esse operarios esse) dicto audientes … il est le plus facile que les ouvriers soient obéissant à eux que à ceux qui sont plus petits.
- facilius adv. more easily; comparative of facile
- iīs pron. dat. pl. is, ea, id ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- minore abl. sg. minor
- nātū abl. sg. nātus fils
- qui minore natu sunt ceux qui sont plus petits par la naissance = qui sont moins âgés
- audientes dicto obéissant +dat.(=iis)
Praeterea potissimum eos praeesse oportere qui periti sint rerum rusticarum.
It is most important to choose as foremen those who are experienced in agricultural work,
Il faut surtout que dirigent ceux qui connaissent bien les travaux agricoles.
- praetereā adv. besides, moreover / thereafter, henceforth / in addition, else
- potissimum adj. acc. n. sg. potissimus superlatif de potis. adv. très principalement
- eōs pron. acc. pl. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- praeesse prés. inf. praesum être devant, occuper un poste de premier plan, commander, diriger. / primer, exceller.
- oportēre prés. inf. oportet il faut, il convient, il est nécessaire + infinitif ou subjonctif.
- perītī adj. nom. m. pl. perītus expert
- sint 3. pl. prés. subj. sum être, exister, vivre
- rērum gén. pl. rēs chose, objet, affaire
- rūsticārum adj. gén. f. pl. rūsticus rural, rustique, campagnard.
Non solum enim debere imperare, sed etiam facere, ut facientem imitetur et ut animadvertat eum cum causa sibi praeesse, quod scientia praestet.
for they should not merely give orders but lend a hand at the work, so that the labourers may learn by imitation and may also appreciate that it is greater knowledge and skill which entitles the foreman to command.
En effet l’intendant doit non seulement commander, mais aussi faire, pour que l’esclave (l’ouvrier) imite l’intendant en train de travailler et pour qu’il comprenne que l’intendant lui commande avec raison, c’est-à-dire parce qu’il est supérieur par sa conaissance.
ut (servus / operarius) imitur eun (=vilicus) facientem
- dēbēre prés. inf. dēbeō devoir.
- imperāre prés. inf. imperō commander, ordonner, enjoindre.
- sed conj. mais.
- etiam adv. encore, ainsi, également
- facere prés. inf. faciō faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.
- facientem part. acc. m. sg. faciēns participe présent de facio.
- imitētur 3. sg. prés. subj. imitor imiter, prendre exemple de, se modeler sur, copier, reproduire, représenter, conterfaire, simuler, feindre.
- animadvertat 3. sg. prés. subj. animadvertō
- eum pron. acc. m. sg. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- causa, causae noun. f. cause,
- sibi pron. the dative of the reflexive pronoun meaning to himself, to herself, to itself, to themselves
- praeesse prés. inf. praesum être devant, occuper un poste de premier plan, commander, diriger. / primer, exceller.
- quod adv. rél., quant ce fait que
- quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
- scientia, scientiae noun. f. savoir, connaissance des choses
- praestet 3. sg. prés. subj. praestō être devant. / surpasser, être supérieur, exceller. / (impersonnel) mieux valoir. / présenter, faire voir, manifester, témoigner.
Neque illis concedendum ita imperare ut verberibus coerceant potius quam verbis, si modo idem efficere possis.
The foreman should never be authorized to enforce his discipline with the whip if he can accomplish his result with words.
et il ne faut pas leur permettre aux intendants de telle manière que il contraigne (les esclaves) par des coups plutôt que par des mots, si du moins on peut obtenir le même résultat.
verberibus / verbis paronyme
- neque conj. neither … nor
- neque … neque conj. neither … nor
- illīs pron. dat. m. pl. ille
- concēdendum part. nom. n. sg. concēdō concēdō s’en aller, se retirer d’un lieu. / cesser, mourir. / passer, se retirer vers un lieu, aller, s’en aller. / passer d’un état à un autre ; se ranger (à un parti ou à une opinion). / faire place à, céder, avoir de la déférence, se rendre, être inférieur.
- ita adv. ainsi, de cette manière-là, encore
- imperāre prés. inf. imperō commander, ordonner, enjoindre.
- verberibus abl. pl. verber fouet
- coerceānt 3. pl. prés. subj. coerceō renfermer, contenir. / coercer, contenir, réprimer. →coercition, contrant
- potius adv. comparatif de potis : plutôt, de préférence.
- verbīs abl. pl. verbum mot.
- si conj. de coord., si
- modō abl. sg. modus mesure, dimension, proportion; étendue, extension;
- efficere prés. inf. efficiō achever, faire à fond, faire jusqu’au bout, récolter les fruits de son travail.
- possīs 2. sg. prés. subj. possum pouvoir,
Neque eiusdem nationis plures parandos esse :
Avoid having many slaves of the same nation,
Et qu’il ne faut pas préparer plusieurs esclaves de la même nation,
- neque conj. neither … nor
- plūrēs adj. nom. m. pl. plūs comparatif de multus : plus, une plus grande quantité.
- parandōs part. acc. m. pl. parandus parō parō préparer, parer à, organiser, disposer, arranger, apprêter. / se préparer à, se disposer à.
ex eo enim potissimum solere offensiones domesticas fieri.
for this gives rise to domestic rows.
en effet c’est surtout de cela que des conflits domestiques (= à l’intérieur de la maison) ont habitude d’être faites.
car c’est surtout a cause de cela que se produise habituellement les révoltes d’esclaves.
- ex prép. [+abl.] de, hors de, en sortant de, après, venant de, à partir de, depuis, de la part de, par suite de, d’après
- eō pron. abl. m.n. sg. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- potissimum adj. acc. n. sg. potissimus superlatif de potis.
- solēre prés. inf. soleō avoir l’habitude, être habitué, être un habitué.
- offensiōnēs acc. pl. offensiō heurt, action de se heurter contre.
- domesticas adj. acc. f. pl. domesticus
- fierī prés. inf. faciō faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que
Praefectos alacriores faciendum praemiis dandaque opera ut habeant peculium et coniunctas conservas, e quibus habeant filios.
The foremen will work more cheerfully if rewards are offered them, and particularly pains must be taken to see that they have some property of their own, and that they marry wives among their fellow servants, who may bear them children,
qu’il faut rendre les intendants plus contents par des récompenses et des travaux doivent être permis aux intendants pour qu’ils aient un pécule et une épouse parmi des autres esclaves desquelles ils aient des enfants.
qu’il faut rendre les intendants plus heureux par des récompenses et en faisant l’attention à ceux qu’ils aient des pécule une épouse parmi des femmes esclaves dont ils aient des fils.
esse faciendum praemiis praefectos esse alacriores = praefectos esse faciendos alacriores praemiis
danda opera il faut prendre soin que (f.) de l’attention doit être donnée
- praefectōs part. acc. m. pl. praefectus participe passé de praeficio. nommer à la tête
- alacriōrēs adj. acc. m. pl. alacrior plus gai
- faciendum noun. An obligation to do something
- praemiīs abl. pl. praemium gain, profit, butin (fait à la guerre) ;
- opera, operae noun. f. travail, activité, ouvrage, occupation.
- habeant 3. pl. prés. subj. habeō posséder
- pecūlium, pecūliī noun. n. pécule, propriété, richesse.
- coniunctas part. parf. acc. f. pl. conjungo
- cōnservās femme esclave
- filiōs acc. pl. filius fils.
Eo enim fiunt firmiores ac coniunctiores fundo.
some thing which will make them more steady and attach them to the place.
En effet par cela (par le fait d’avoir une famille ) ils deviennent plus stables et plus attachés à la domaine agricole.
- eō abl. n. sg. par cela
- fīunt 3. pl. prés. fiō devenir. / avoir lieu.
- firmiōrēs adj. nom. m. pl. firmior
- coniunctiōrēs adj. nom. m. pl. coniunctior +dat.
- fundo dat. sg. fundus fond. / fonds de terre, bien-fonds, bien, ferme, propriété, domaine. / qui confirme, qui autorise, qui est garant.
Itaque propter has cognationes Epiroticae familiae sunt illustriores ac cariores.
On account of such relationships families of Epirote slaves are esteemed the best and command the highest prices.
C’est pourquoi en raison de ces liens de parenté, les familles serviles d’Épire sont plus réputées et plus chères.
- itaque adv. donc, ainsi, en conséquence, c’est pourquoi. / par exemple.
- propter prép. à côté de, près de. / à cause de.
- hās pron. acc. f. pl. hic ce.
- cognātiōnēs acc. pl. cognātio cognation, parenté.
- illustriōrēs adj. nom. m. pl. illustrior
- cāriōrēs adj. nom. m. pl. cārior