Καίτοι ὅταν τοῦτο λέγωσιν, οὐθὲν ἄλλο ζητοῦσιν ἢ τὸ φύσει δοῦλον ὅπερ ἐξ ἀρχῆς εἴπομεν·
Yet when they say this, they are merely seeking for the principles of natural slavery of which we spoke at the outset;
Et cependant lorsqu’ils disent cela (cette exception), ils ne cherche rien d’autre que l’esclave par nature que nous (=Aristote) avons dit depuis du début,
- καίτοι particle. καίτοι et certe
- ὅταν conj. ὅταν quand, lorsque, aussi souvent que, autant de fois que.
- τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- λέγωσιν 3. pl. prés. subj. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire
- οὐθέν adj. acc. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- ἄλλο adj. acc. n. sg. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- ζητοῦσιν 3. pl. prés. ζητέω chercher. / désirer.
- φύσει dat. sg. φύσις f. nature, environnement. / nature
- δοῦλον acc. sg. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
- ὅπερ pron. nom. n. sg. ὅσπερ celui-ci, celle-ci, cela. / ceci dit, d’une part… d’autre part, par conséquent, cependant.
- ἀρχῆς gén. sg. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
- εἴπομεν 1. pl. aor. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
ἀνάγκη γὰρ εἶναί τινας φάναι τοὺς μὲν πανταχοῦ δούλους τοὺς δ᾽ οὐδαμοῦ.
for they are compelled to say that there exist certain persons who are essentially slaves everywhere and certain others who are so nowhere.
en effet il est nécessaire de dire que certains hommes sont, les uns esclave partout, et les autres nulle part.
- ἀνάγκη voc. sg. ἀνάγκη f. nécessité, contrainte. / moyen de contrainte. / lien du sang.
- ἀνάγκη nom. sg. ἀνάγκη f. nécessité, contrainte. / moyen de contrainte. / lien du sang.
- γάρ conj. car, en effet
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- τινας pron. acc. m. pl. τις un quelconque, un certain.
- φάναι prés. inf. φημί dire. / penser, croire, connaître
- τούς art. acc. m. pl. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- μέν particle. d’une part, en vérité
- πανταχοῦ adv. πανταχοῦ everywhere
- δούλους acc. pl. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
- οὐδαμοῦ adv. οὐδαμοῦ nowhere
Τὸν αὐτὸν δὲ τρόπον καὶ περὶ εὐγενείας·
And the same applies also about nobility:
Et de la même manière aussi au sujet de la bonne naissance,
- τρόπον acc. sg. τρόπος m. tour, manière, façon, mode, attitude.
- περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- εὐγενείας acc. pl. εὐγένεια f. noblesse, bonne naissance.
αὑτοὺς μὲν γὰρ οὐ μόνον παρ᾽ αὑτοῖς εὐγενεῖς ἀλλὰ πανταχοῦ νομίζουσιν, τοὺς δὲ βαρβάρους οἴκοι μόνον, ὡς ὄν τι τὸ μὲν ἁπλῶς εὐγενὲς καὶ ἐλεύθερον τὸ δ᾽ οὐχ ἁπλῶς, ὥσπερ καὶ ἡ Θεοδέκτου Ἑλένη φησὶ
our nobles consider themselves noble not only in their own country but everywhere, but they think that barbarian noblemen are only noble in their own country—which implies that there are two kinds of nobility and of freedom, one absolute and the other relative, as Helen says in Theodectes:
en effet ils (le grecs) considère eux-mêmes comme nobles non seulement chez eux mais partout, alors que les barbares ne sont nobles que chez eux, comme quelque chose étant l’un absolument noble et libre l’autre non absolument (noble et libre), même comme Hélène de Téodecte dit,
- αὑτούς adj. acc. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- μέν particle. d’une part, en vérité
- οὐ μόνον non seulement
- πάρ᾽ prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de.
- αὑτοῖς adj. dat. n. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- αὑτοῖς adj. dat. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- εὐγενεῖς adj. acc. m. pl. εὐγενής noble, bien né.
- ἀλλά conj. mais
- πανταχοῦ adv. πανταχοῦ everywhere
- νομίζουσιν 3. pl. prés. νομίζω avoir coutume de, tenir pour, croire, désirer
- βαρβάρους adj. acc. m. pl. βάρβαρος barbarous,
- οἴκοι adv. οἴκοι at home, in the house,
- ὄν part. acc. n. sg. prés. εἰμί sum
- τι pron. acc. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- ἁπλῶς adv. ἁπλῶς simplement.
- εὐγενές adj. nom. n. sg. εὐγενής noble, bien né.
- ἐλεύθερον adj. nom. n. sg. ἐλεύθερος libre. / qui convient à un homme libre, digne d’un homme libre.
- ὥσπερ adv. ὥσπερ like as, even as,
- ἑλένη nom. sg. Ἑλένη f. Helen
- φησί 3. sg. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
“θείων δ᾽ ἀπ᾽ ἀμφοῖν ἔκγονον ῥιζωμάτων / τίς ἂν προσειπεῖν ἀξιώσειεν (ἐμὲ) λάτριν;”
“ But who would dare to call me menial, / The scion of a twofold stock divine?
«Mais qui me considérerait digne (oserait) de m’appeler servante, moi qui suis née de deux racines (liniers) divines ?»
- θείων adj. gén. n. pl. θεῖος divin.
- ἆπ᾽ prép. ἀπό +gén. en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- ἀμφοῖν adj. gén. n. du. ἄμφω both,
- ἔκγονον adj. acc. n. sg. ἔκγονος born of, sprung from,
- ῥιζωμάτων gén. pl. ῥίζωμα n. ce qui est enraciné, touffe de racine, racines. / (figuré) fondement, principe, élément.
- τίς pron. nom. m. sg. τις qui ?
- ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
- προσειπεῖν aor. inf. προσεῖπον speak to
- ἀξιώσειεν 3. sg. aor. opt. ἀξιόω évaluer, apprécier / juger convenable.
- λάτριν acc. sg. λάτρις f. serviteur.