Catégories
Institut Latin

Droit romain des esclaves : 6

« Serui quotiens dominis suis auxilium ferre possunt, non debent saluti eorum suam anteponere :

« Whenever slaves can afford assistance to their master, they should not prefer their own safety to his,

« toute fois que les esclave peuvent porter l’aide aux maitres, ils ne doivent pas préférer conservation de sa propre vie à celle des maîtres.

  • quotiēns adv. how often? / as often as / whenever
  • dominīs dat. pl. dominus maître de maison, propriétaire.
  • auxilium, auxiliī noun. n. aide, secours, assistance.
  • ferre prés. inf. ferō porter.
  • possunt 3. pl. prés. possum pouvoir,
  • dēbent 3. pl. prés. dēbeō devoir.
  • salūtī dat. sg. salūs santé, bon état du corps. / bien-être, avantage, bonheur. / salut, conservation de la vie, moyen de salut, sauvegarde, ressource, remède (contre la ruine). / (médecine) guérison. / conservation d’une chose, maintien, existence. / salut, action de saluer, compliments. / (religion) salut éternel.
  • antepōnere prés. inf. antepōnō placer devant. / préférer (mettre en avant dans l’ordre des préférences).

potuisse autem ancillam, quae in eodem conclaui cum domina sua fuerat, auxilium rei ferre, si non corpore suo, at certe uoce plorantem, ut hi, qui in domo fuerant aut uicini  audirent, hoc ipso manifestum est, quod dixit percussorem sibi mortem minatum, si proclamasset.

Moreover, a female slave who is in the same room with her mistress can give her assistance, if not with her body, certainly by crying out, so that those who are in the house or the neighbors can hear her ; and this is evident even if she should allege that the murderer threatened her with death if she cried out.

or que la servante qui avait été avec sa maîtresse dans la même pièce aurait pu apporter un secours à cette affaire, si non par sa propre corps (si non physiquement), du moins certainement en criant la voix (en poussant des cris), de sorte que ceux qui avaient été dans la maison ou voisins entende, cela est manifeste par la chose suivante elle-même, c’est-à-dire le fait qu’elle a dit que le meurtrier l’avait menacé le mort, si elle criait.

  • potuisse parf. inf. possum pouvoir,
  • autem conj. or, mais, cependant, etc. : particule affirmative servant à faire ressortir le mot qu’elle accompagne.
  • ancillam acc. sg. ancilla esclave, servante.
  • conclāvī abl. sg. conclāve
  • domina, dominae noun. f. maîtresse de maison.
  • fuerat 3. sg. p.q.pf. sum être, exister, vivre
  • reī or rēī dat. sg. reus (droit) partie prenante dans un procès : plaignant, défendant.
  • reī reus (droit) partie prenante dans un procès : plaignant, défendant.
  • ferre prés. inf. ferō porter.
  • at conj. (conjonction, qui marque, comme liaison logique, l’opposition) mais, cependant, au contraire
  • certē, certius, certissimē adv. sans doute. / certainement, sûrement, assurément.
  • plōrantem part. acc. f. sg. plōrō plōrō crier, se plaindre. / pleurer, crier en pleurant, gémir. / se plaindre, déplorer.
  • fuerant 3. pl. p.q.pf. sum être, exister, vivre
  • aut conj. ou exclusif.
  • vīcīnī nom. pl. vīcīnus
  • audīrent 3. pl. impf. subj. audiō ouïr, entendre. / entendre
  • ipsō pron. abl. m. sg. ipse moi-même,
  • manifestum adj. nom. n. sg. manifestus palpable, manifeste.
  • quod adv. rél., quant ce fait que
  • quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
  • dīxit 3. sg. parf. dīcō dire,
  • percussōrem acc. sg. percussor assassin
  • sibi pron. the dative of the reflexive pronoun meaning to himself, to herself, to itself, to themselves
  • mortem acc. sg. mors f. mort, trépas, décès. / fin, destruction des choses. / cadavre, homme mort, homme mourant. / (au pluriel) ce qui donne la mort, coups mortels.
  • minātum part. acc. m. sg. minātus participe passé de minor. menacer
  • si conj. de coord., si
  • prōclāmāsset 3. sg. p.q.pf. subj. prōclāmō crier fortement.

Ultimum itaque supplicium pati debet uel hoc, ne ceteri serui credant in periculo dominorum sibi quem que consulere debere »

She out, therefore, to undergo capital punishment, to prevent other slaves from thinking that they should consult their own safety when their master is in danger. »

C’est pourquoi elle (la servante) doit subir le dernier supplice notamment par la raison suivante c’est-à-dire pour éviter que tous les autres esclaves ne croient devoir délibérer (chacun avec soi-même) lorsque leurs maîtres sont en danger.

  • ultimum adj. acc. n. sg. ultimus dernier, ultime.
  • itaque adv. donc, ainsi, en conséquence, c’est pourquoi. / par exemple.
  • supplicium, suppliciī noun. n. suppliques, supplications (rare et sorti de l’usage à l’époque classique comme l’explique festus). / sacrifice aux dieux. / supplice, torture, châtiment.
  • patī prés. inf. patior être dans tel ou tel état, éprouver telle ou telle sensation. / être passif. / supporter, endurer, se résigner à. / souffrir. /
  • dēbet 3. sg. prés. dēbeō devoir.
  • cēterī adj. nom. m. pl. cēterus autre, qui reste.
  • crēdant 3. pl. prés. subj. crēdō croire. / prêter. / (religion) croire en dieu.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • perīculō abl. sg. perīculum essai, tentative, épreuve, expérience. / épreuve périlleuse, danger, péril, risque. /
  • dominōrum gén. pl. dominus maître de maison, propriétaire.
  • sibi pron. the dative of the reflexive pronoun meaning to himself, to herself, to itself, to themselves
  • cōnsulere prés. inf. cōnsulō délibérer, consulter, réfléchir.
  • dēbēre prés. inf. dēbeō devoir.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *