Catégories
Institut Latin

Droit romain des esclaves : 5

anglais p.320(27)

« Eodem » autem « tecto » qualiter accipiatur, uideamus, utrum intra eosdem parietes an et ultra intra eandem diaetam uel (idem) cubiculum uel eandem domum uel eosdem hortos uel totam uillam (villam).

Let us consider what must be understood by the term « under the same roof »; whether it means within the same walls, or outside, within the same enclosure, within the same apartment, or the same house, or the same garden, or the entire residence.

D’autre part voyons de quelle manière que l’expression « sous le même toit » est interprété, si cela signifie à l’intérieur du même mur ou bien également dans la même demeure, ou bien dans la même chambre ou bien dans la même maison ou bien dans le même jardin ou bien dans la totalité de la propriété.

  • eōdem adv. the same
  • autem conj. or, mais, cependant, etc. : particule affirmative servant à faire ressortir le mot qu’elle accompagne.
  • tēctō abl. sg. tēctum toit
  • qualiter adv. (interrogatif) de quelle manière ? / (relatif) ainsi que, comme.
  • accipiātur 3. sg. prés. subj. pass. accipiō recevoir,
  • videāmus 1. pl. prés. subj. videō voir,
  • intrā prép. dans, au dedans de.
  • eosdem pron. the very same
  • parietēs acc. pl. pariēs (architecture) mur. / paroi, séparation.
    • art pariétal penture sur le mur, préhistorique, dans la grotte de Lascaux etc.
  • ultrā prép. au-delà de, de l’autre côté de. / en plus de, plus que, outre.
  • ultrā adv. au-delà, de l’autre côté, par-delà, plus loin,
  • diaetam acc. sg. diaeta diète, régime. / chambre, séjour, appartement, pièce.
  • cubiculum, cubiculī noun. n. chambre à coucher.
  • domum acc. sg. domus construction (sens étymologique). / maison, l
  • hortos acc. pl. hortus jardin, enclos, enceinte. (en particulier) jardin potager, potager. / (au pluriel) parc, maison de campagne. / (figuré) jardin luxuriant, magasin, richesses, ressources.
  • tōtam adj. acc. f. sg. tōtus tout, tout entier, chaque.
  • vīllam acc. sg. vīlla bien, domaine, fonds, propriété à la campagne.

Et ait Sextus sic [esse saepe iudicatum, ut quicumque eo loci fuerunt, unde uocem exaudire potuerunt, hi puniantur, quasi sub eodem tecto fuerunt, licet alii ualidioris (validioris) uocis (vocis), alii exiguioris sunt nec omnes undique exaudiri possunt.

Sextus says that it has often been decided that wherever slaves were if they could have heard the voice of their master, they shall be punished just as if they has been under the same roof; although some persons have louder voices than others, and all cannot be heard from the same place.

Et Sextus dit qu’on a souvent jugé (qu’il a souvent été jugé) de tel sorte que ces gens soient punis qui étaient en endroit d’où ils pouvaient entendre la voix, comme si ils ont été sous le même toit,  même si les uns sont de la voix plus forte, les autres plus faible, et tous ne peuvent pas entendre de toutes parts.

  • eo loco (is locus), eo adj. m.
  • eo loci (id loci), eo pron. n. « ceci de lieu » , loci est génitif comme « quid novi? (quoi de neuf ?) »
  • āit 3. sg. prés. āiō dire oui, affirmer, dire, soutenir, rapporter. / (droit) ordonner, statuer, prononcer.
  • sic adv. ainsi, de cette manière
  • saepe, saepius, saepissimē adv. beaucoup, fréquemment, souvent.
  • jūdicātum part. acc. n. sg. jūdicātus participe passé de jūdicō jūdicō juger, déclarer coupable, condamner. / juger, apprécier, estimer, évaluer.
  • ut conj. que, afin que, pour que.
  • quīcumque, quaecumque, quodcumque pron. whoever, whatever / whosoever, whatsoever
  • locī nom. pl. locus lieu, endroit, place,
  • locī gén. sg. locus lieu, endroit, place,
  • fuērunt 3. pl. parf. sum être, exister, vivre
  • unde adv. (interrogation directe) d’où.
  • vōcem acc. sg. vōx voix,
  • exaudīre prés. inf. exaudiō entendre distinctement, clairement. /
  • potuērunt 3. pl. parf. possum pouvoir, avoir le pouvoir de,
  • pron. nom. m. pl. hic ce.
  • pūniantur 3. pl. prés. subj. pass. pūniō punir.
  • quasi conj. comme si.
  • sub prép. sous.
  • eōdem adv. the same
  • tēctō abl. sg. tēctum
  • licet, licēre, licuit, licitum verb. il est permis de.
  • aliī adj. nom. m. pl. alius
  • validiōris adj. gén. f. sg. validior
  • vōcis gén. sg. vōx voix,
  • nec conj. de coord., et ne pas
  • undique adv. de toutes parts, de partout, de tous côtés.
  • exaudīrī prés. inf. pass. exaudiō entendre
  • possunt 3. pl. prés. possum pouvoir,

Iuxta hoc tamen uidetur et diuus Hadrianus rescripsisse in haec uerba (verba) :

With reference to this, it appears that Divine Hadrian also stated the following in a Rescript:

Tout près de cela cependant, aussi divin Hadrian se montre qu’il a rendu par écrit dans cette parole:

  • iuxtā, iūxtā adv. variante de juxtā. le j, absent du latin classique, traduit le i devant une voyelle dans la tradition scholastique française. voyez « j en latin »
  • iuxtā, iūxtā prép. near, close to, next to / adjoining / like / according to
  • tamen adv. pourtant, cependant
  • rescrīpsisse parf. inf. rescrībō répondre par écrit.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • haec pron. nom. f. sg. hic ce.
  • verba acc. pl. verbum mot. / parole,

« Serui quotiens dominis suis auxilium ferre possunt, non debent saluti eorum suam anteponere ;

  • seruī 1. sg. parf. serō mêler, nouer ensemble, lier, entrelacer, entremêler, enchaîner.
  • quotiēns adv. how often? / as often as / whenever
  • dominīs dat. pl. dominus maître de maison, propriétaire. / chef, souverain, arbitre, maître (au propre et au figuré). / hôte, celui qui donne un festin, qui régale, amphitryon. (par extension) organisateur des jeux publiques. / seigneur, titre donné aux empereurs après auguste et tibère. / terme de politesse qui équivaut à monsieur en français. / ami, amant. / (religion chrétienne) seigneur dieu.
  • dominīs abl. pl. dominus maître de maison, propriétaire. / chef, souverain, arbitre, maître (au propre et au figuré). / hôte, celui qui donne un festin, qui régale, amphitryon. (par extension) organisateur des jeux publiques. / seigneur, titre donné aux empereurs après auguste et tibère. / terme de politesse qui équivaut à monsieur en français. / ami, amant. / (religion chrétienne) seigneur dieu.
  • suīs pron. dat. m. pl. sūs
  • suīs pron. dat. f. pl. sūs
  • suīs pron. dat. n. pl. sūs
  • suīs pron. abl. m. pl. sūs
  • suīs pron. abl. f. pl. sūs
  • suīs pron. abl. n. pl. sūs
  • suis pron. gén. sg. sūs
  • suīs pron. acc. pl. sūs
  • suis 2. sg. prés. suō coudre.
  • auxilium, auxiliī noun. n. aide, secours, assistance. / (justice) protection accordée par un magistrat (intercession). / (au pluriel) les secours, les troupes de secours, les troupes auxiliaires. / moyen de secours, ressource. / (médecine) secours, remède.
  • ferre prés. inf. ferō porter.
  • possunt 3. pl. prés. possum pouvoir, avoir le pouvoir de, être capable de. / avoir la permission de. / pouvoir, avoir la maitrise de. note : suivi de l’accusatif neutre à valeur adverbiale → voir polleo. / se maitriser, avoir le pouvoir sur soi-même.
  • nōn particle. non, ne … pas.
  • dēbent 3. pl. prés. dēbeō devoir.
  • salūtī dat. sg. salūs santé, bon état du corps. / bien-être, avantage, bonheur. / salut, conservation de la vie, moyen de salut, sauvegarde, ressource, remède (contre la ruine). / (médecine) guérison. / conservation d’une chose, maintien, existence. / salut, action de saluer, compliments. / (religion) salut éternel.
  • eōrum pron. gén. m. pl. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
  • eōrum pron. gén. n. pl. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
  • suam adj. acc. f. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • suam 1. sg. fut. suō coudre.
  • antepōnēre 2. sg. fut. pass. antepōnō placer devant. / préférer (mettre en avant dans l’ordre des préférences).
  • antepōnere prés. inf. antepōnō placer devant. / préférer (mettre en avant dans l’ordre des préférences).
  • antepōnere 2. sg. prés. imper. pass. antepōnō placer devant. / préférer (mettre en avant dans l’ordre des préférences).
  • antepōnere 2. sg. prés. pass. antepōnō placer devant. / préférer (mettre en avant dans l’ordre des préférences).
  • (sero en.) (sero fr.) (quotiens en.) (quotiens fr.) (dominus en.) (dominus fr.) (sus en.) (sus fr.) (suo en.) (suo fr.) (auxilium en.) (auxilium fr.) (fero en.) (fero fr.) (possum en.) (possum fr.) (non en.) (non fr.) (debeo en.) (debeo fr.) (salus en.) (salus fr.) (is en.) (is fr.) (suus en.) (suus fr.) (antepono en.) (antepono fr.)

potuisse autem ancillam, quae in eodem conclaui (conclavi) cum domina sua fuerat, auxilium rei ferre, si non corpore suo, at certe uoce (voce) plorantem, ut hi, qui in domo fuerant aut uicini (vocini) audirent, hoc ipso manifestum est, quod dixit percussorem sibi mortem minatum, si proclamasset.

  • (conclaui en.) (conclaui fr.) (uoce en.) (uoce fr.) (uicini en.) (uicini fr.) (vocini en.) (vocini fr.)
  • potuisse parf. inf. possum pouvoir, avoir le pouvoir de, être capable de. / avoir la permission de. / pouvoir, avoir la maitrise de. note : suivi de l’accusatif neutre à valeur adverbiale → voir polleo. / se maitriser, avoir le pouvoir sur soi-même.
  • autem conj. or, mais, cependant, etc. : particule affirmative servant à faire ressortir le mot qu’elle accompagne.
  • ancillam acc. sg. ancilla esclave, servante.
  • quae pron. nom. f. sg. quī que.
  • quae pron. nom. f. pl. quī que.
  • quae pron. nom. n. pl. quī que.
  • quae pron. acc. n. pl. quī que.
  • quae pron. nom. f. pl. quis qui.
  • quae pron. nom. n. pl. quis qui.
  • quae pron. acc. n. pl. quis qui.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • eōdem adv. the same
  • conclāvī dat. sg. conclāve
  • conclāvī abl. sg. conclāve
  • cum prép. [+abl.] avec, an même temp que
  • cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand, [+subj] (cause) puisque, parce que, lorsque
  • domina, dominae noun. f. maîtresse de maison. / épouse. / maitresse, souveraine, impératrice. / (sexualité) amie, maitresse.
  • sua pron. nom. f. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • sua pron. nom. n. pl. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • sua pron. acc. n. pl. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • suā pron. abl. f. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • fuerat 3. sg. p.q.pf. sum être, exister, vivre
  • auxilium, auxiliī noun. n. aide, secours, assistance. / (justice) protection accordée par un magistrat (intercession). / (au pluriel) les secours, les troupes de secours, les troupes auxiliaires. / moyen de secours, ressource. / (médecine) secours, remède.
  • reī or rēī dat. sg. reus (droit) partie prenante dans un procès : plaignant, défendant.
  • reī reus (droit) partie prenante dans un procès : plaignant, défendant.
  • ferre prés. inf. ferō porter.
  • si conj. de coord., si
  • nōn particle. non, ne … pas.
  • corpore abl. sg. corpus corps physique vivant ou non, élément, substance. / chair du corps. / (par métonymie) personne, individu. / corps inanimé, cadavre, (poétique) âmes des morts, apparences de corps. / le tronc par opposition à la tête. / parties génitales, membre viril. / corps, ensemble, tout, ossature (d’un vaisseau). / corps d’ouvrage.
  • suō, suere, suī, sūtum verb. coudre.
  • suō adj. dat. m. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • suō adj. dat. n. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • suō adj. abl. m. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • suō adj. abl. n. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
  • at conj. (conjonction, qui marque, comme liaison logique, l’opposition) mais, cependant, au contraire. / (met l’emphase sur la personne, sans opposition particulière) sens imprécatoire. / (dans le dialogue), surtout sous la forme at ille : de mon/ton/son… côté. / (marque l’objection d’un adversaire, réelle ou fictive). / (réponse à l’objection) oui, soit, mais oui. / (marque à la fois dans l’obj. et la réponse) : / (objection le plus souvent ironique) / (réponse à une interrog. oratoire) : / et pourtant. / (marque insistance, enchérissement). / (brusque appel à la réflexion, à l’attention). / (réserve, limitation, sous forme interrogative) mais, attention ! / (restriction) mais à défaut, mais alors, mais du moins. / (dans la mineure d’un syllogisme) or. / (conjonction introduisant la proposition principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle) du moins, par contre, en revanche.
  • certē, certius, certissimē adv. sans doute. / certainement, sûrement, assurément.
  • vōce abl. sg. vōx voix, son (de la voix). / (musique) modulation de la voix, chant, ton, note. / bruit, retentissement, son (des instruments). / parole, mot, suite de paroles, langage, discours. / sentence, maxime. / langue, idiome.
  • plōrantem part. acc. m. sg. plōrāns
  • plōrantem part. acc. f. sg. plōrāns
  • plōrāns, plōrantis part. crying out / complaining
  • plōrō plōrō crier, se plaindre. / pleurer, crier en pleurant, gémir. / se plaindre, déplorer.
  • ut adv. comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
  • ut conj. que, afin que, pour que.
  • ut conj. que, afin que, pour que.
  • pron. nom. m. pl. hic ce.
  • quī, quae, quod pron. que.
  • quī, quae, quod adj. (interrogative) who, what, which
  • quī adv. (interrogative) In what way? how? whereby? by what means? why? / (relative) Wherewith, whereby, wherefrom, how / That, in order that
  • quī pron. nom. m. pl. quis qui.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • domō, domāre, domuī, domitum verb. dompter, domestiquer, (figuré) soumettre, subjuguer.
  • domō dat. sg. domus construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
  • domō abl. sg. domus construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
  • fuerant 3. pl. p.q.pf. sum être, exister, vivre
  • aut conj. ou exclusif.
  • audīrent 3. pl. impf. subj. audiō ouïr, entendre. / entendre parler par ouï-dire. / écouter. / l’entendre de cette oreille, écouter favorablement, accepter d’entendre, approuver, accorder, exaucer. / écouter : obéir, être docile. / s’entendre donner un nom, avoir la réputation de.
  • hōc adv. ici.
  • hoc adv. hic ici.
  • hoc adv. hic ici.
  • hōc adv. hic ici.
  • hōc adv. hic ici.
  • ipsō pron. abl. m. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
  • ipsō pron. abl. n. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
  • manifestum adj. nom. n. sg. manifestus palpable, manifeste. / pris la main dans le sac, pris en flagrant délit, convaincu de. / manifeste, qui laisse voir, qui montre.
  • est 3. sg. prés. sum être, exister, vivre
  • ēst 3. sg. prés. edō manger.
  • quod adv. rél., quant ce fait que
  • quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
  • dīxit 3. sg. parf. dīcō dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. / dire le nom : nommer, appeler. / dire d’une certaine façon : célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, plaider, haranguer. / dire que faire : fixer, assigner, établir, régler. / dire ce qui est : avertir, faire savoir, notifier. / dire ce que cela veut dire : signifier, vouloir dire. / dire (performatif) : nommer, élire, proclamer, élever au rang de.
  • percussōrem acc. sg. percussor
  • sibi pron. the dative of the reflexive pronoun meaning to himself, to herself, to itself, to themselves
  • mortem acc. sg. mors mort, trépas, décès. / fin, destruction des choses. / cadavre, homme mort, homme mourant. / (au pluriel) ce qui donne la mort, coups mortels.
  • minātum part. nom. n. sg. minātus participe passé de minor.
  • minātum part. acc. m. sg. minātus participe passé de minor.
  • minātum part. acc. n. sg. minātus participe passé de minor.
  • minātum part. voc. n. sg. minātus participe passé de minor.
  • minātus, mināta, minātum part. participe passé de minor.
  • minō minō
  • si conj. de coord., si
  • prōclāmāsset 3. sg. p.q.pf. subj. prōclāmō crier fortement.
  • (possum en.) (possum fr.) (autem en.) (autem fr.) (ancilla en.) (ancilla fr.) (qui en.) (qui fr.) (quis en.) (quis fr.) (in en.) (in fr.) (eodem en.) (eodem fr.) (conclave en.) (conclave fr.) (cum en.) (cum fr.) (domina en.) (domina fr.) (suus en.) (suus fr.) (sum en.) (sum fr.) (auxilium en.) (auxilium fr.) (reus en.) (reus fr.) (fero en.) (fero fr.) (si en.) (si fr.) (non en.) (non fr.) (corpus en.) (corpus fr.) (suo en.) (suo fr.) (at en.) (at fr.) (certe en.) (certe fr.) (vox en.) (vox fr.) (plorans en.) (plorans fr.) (ploro en.) (ploro fr.) (ut en.) (ut fr.) (hic en.) (hic fr.) (domo en.) (domo fr.) (domus en.) (domus fr.) (aut en.) (aut fr.) (audio en.) (audio fr.) (ipse en.) (ipse fr.) (manifestus en.) (manifestus fr.) (edo en.) (edo fr.) (quod en.) (quod fr.) (dico en.) (dico fr.) (percussor en.) (percussor fr.) (sibi en.) (sibi fr.) (mors en.) (mors fr.) (minatus en.) (minatus fr.) (mino en.) (mino fr.) (proclamo en.) (proclamo fr.)

Ultimum itaque supplicium pati debet uel hoc, ne ceteri serui credant in periculo dominorum sibi quemque consulere debere. »

  • (uel en.) (uel fr.)
  • ultimum adj. nom. n. sg. ultimus dernier, ultime.
  • ultimum adj. acc. m. sg. ultimus dernier, ultime.
  • ultimum adj. acc. n. sg. ultimus dernier, ultime.
  • ultimum adj. voc. n. sg. ultimus dernier, ultime.
  • itaque adv. donc, ainsi, en conséquence, c’est pourquoi. / par exemple.
  • supplicium, suppliciī noun. n. suppliques, supplications (rare et sorti de l’usage à l’époque classique comme l’explique festus). / sacrifice aux dieux. / supplice, torture, châtiment.
  • patī prés. inf. patior être dans tel ou tel état, éprouver telle ou telle sensation. / être passif. / supporter, endurer, se résigner à. / souffrir. / suivi d’une proposition infinitive : permettre que, admettre que. / admettre, comporter. / durer, subsister, vivre. / souffrir, permettre, laisser, consentir.
  • dēbet 3. sg. prés. dēbeō devoir.
  • hōc adv. ici.
  • hoc adv. hic ici.
  • hoc adv. hic ici.
  • hōc adv. hic ici.
  • hōc adv. hic ici.
  • adv. variante de nae, adverbe d’affirmation souvent lié à un pronom : oui, assurément, vraiment, certes.
  • conj. conjonction de subordination suivie d’un verbe au subjonctif (nē) introduisant une proposition complétive.
  • interj. truly!, indeed!; commonly connected with other affirmative particles
  • cēterī adj. nom. m. pl. cēterus autre, qui reste.
  • cēterī adj. gén. m. sg. cēterus autre, qui reste.
  • cēterī adj. gén. n. sg. cēterus autre, qui reste.
  • cēterī adj. voc. m. pl. cēterus autre, qui reste.
  • seruī 1. sg. parf. serō mêler, nouer ensemble, lier, entrelacer, entremêler, enchaîner.
  • crēdant 3. pl. prés. subj. crēdō croire. / prêter. / (religion) croire en dieu.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • perīculō dat. sg. perīculum essai, tentative, épreuve, expérience. / épreuve périlleuse, danger, péril, risque. / (médecine) moment critique, crise d’une maladie. / (droit) risque couru en justice, procès criminel, cause, jugement, arrêt (écrit), condamnation, acte de condamnation, registre d’arrêts.
  • perīculō abl. sg. perīculum essai, tentative, épreuve, expérience. / épreuve périlleuse, danger, péril, risque. / (médecine) moment critique, crise d’une maladie. / (droit) risque couru en justice, procès criminel, cause, jugement, arrêt (écrit), condamnation, acte de condamnation, registre d’arrêts.
  • dominōrum gén. pl. dominus maître de maison, propriétaire. / chef, souverain, arbitre, maître (au propre et au figuré). / hôte, celui qui donne un festin, qui régale, amphitryon. (par extension) organisateur des jeux publiques. / seigneur, titre donné aux empereurs après auguste et tibère. / terme de politesse qui équivaut à monsieur en français. / ami, amant. / (religion chrétienne) seigneur dieu.
  • sibi pron. the dative of the reflexive pronoun meaning to himself, to herself, to itself, to themselves
  • quemque pron. acc. m. sg. quisque
  • quemque pron. acc. f. sg. quisque
  • cōnsulēre 2. sg. fut. pass. cōnsulō délibérer, consulter, réfléchir.
  • cōnsulere prés. inf. cōnsulō délibérer, consulter, réfléchir.
  • cōnsulere 2. sg. prés. imper. pass. cōnsulō délibérer, consulter, réfléchir.
  • cōnsulere 2. sg. prés. pass. cōnsulō délibérer, consulter, réfléchir.
  • dēbēre prés. inf. dēbeō devoir.
  • dēbēre 2. sg. prés. imper. pass. dēbeō devoir.
  • dēbēre 2. sg. prés. pass. dēbeō devoir.
  • (ultimus en.) (ultimus fr.) (itaque en.) (itaque fr.) (supplicium en.) (supplicium fr.) (patior en.) (patior fr.) (debeo en.) (debeo fr.) (hic en.) (hic fr.) (ne en.) (ne fr.) (ceterus en.) (ceterus fr.) (sero en.) (sero fr.) (credo en.) (credo fr.) (in en.) (in fr.) (periculum en.) (periculum fr.) (dominus en.) (dominus fr.) (sibi en.) (sibi fr.) (quisque en.) (quisque fr.) (consulo en.) (consulo fr.)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *