Catégories
Institut Grec

Xénophon : Il est préférable pour Socrate de mourir : 2

Texte

Xénophon, Apologie de Socrate, 8-9

Ὀρθῶς δὲ οἱ θεοὶ τότε μου ἠναντιοῦντο, φάναι αὐτόν, τῇ τοῦ λόγου ἐπισκέψει ὅτε ἐδόκει ἡμῖν ζητητέα εἶναι ἐκ παντὸς τρόπου τὰ ἀποφευκτικά.

« C’est donc avec raison que les dieux m’ont détourné de la préparation de mon discours, quand vous croyiez tous que je devais par tous les moyens chercher des échappatoires :

It was with good reason,” Socrates had continued, “that the gods opposed my studying up my speech at the time when we held that by fair means or foul we must find some plea that would effect my acquittal.

et les dieux avaient raison de s’opposer à moi ce moment-là », dit-Socrate, « à ce que je prépare mon discours, lorsqu’il nous semblait qu’il fallait rechercher par toutes les manière possibles d’échapper la condamnation.

  • ὀρθῶς adv. droitement
  • θεοί nom. pl. θεός m. dieu, divinité. / dieu par apothéose.
  • τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
  • μου pron. gén. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • ἠναντιοῦντο 3. pl. impf. m.p. ἐναντιόομαι s’opposer à.
  • φάναι prés. inf. φημί dire. / penser, croire, connaître
  • λόγου gén. sg. λόγος m.  discours public. / bruit qui court. / renommée, renom. / (religion) verbe divin.
  • ἐπισκέψει dat. sg. ἐπίσκεψις f. inspection, visitation
  • ὅτε conj. ὅτε (idée de temps) quand, lorsque. / (idée de cause) comme, puisque.
  • ἐδόκει 3. sg. impf. δοκέω penser, supposer. / sembler.
  • ἡμῖν pron. dat. m. 1. pl. à nous
  • ζητητέα acc. sg. ζητητής m. chercheur, enquêteur.
  • εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ἐκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
  • παντός adj. gén. n.m. sg. πᾶϲ
  • τρόπου gén. sg. τροπός m. façon, manière
  • ἀποφευκτικά adj. acc. n. pl. ἀποφευκτικός qui permet d’échapper

Εἰ γὰρ τοῦτο διεπραξάμην, δῆλον ὅτι ἡτοιμασάμην ἂν ἀντὶ τοῦ ἤδη λῆξαι τοῦ βίου ἢ νόσοις ἀλγυνόμενος τελευτῆσαι ἢ γήρᾳ, εἰς ὃ πάντα τὰ χαλεπὰ συρρεῖ καὶ μάλα ἔρημα τῶν εὐφροσυνῶν.

car, si je l’avais fait, il est certain que j’aurais dû me résoudre, au lieu d’en finir dès ce moment avec la vie, à mourir tourmenté par des maladies ou par la vieillesse sur laquelle viennent fondre toutes les infirmités, et cela sans aucun adoucissement.

For if I had achieved this end, it is clear that instead of now passing out of life, I should merely have provided for dying in the throes of illness or vexed by old age, the sink into which all distresses flow, unrelieved by any joy.

En effet si j’avais fait cela, il est évident que j’aurai préparer au lieu de quitter au present la vie, de mourir en souffrant soit par les maladies soit à cause de la vieillesse dans lequel toutes les choses désagréables coulent ensemble, et ils sont tout à fait les solitudes loins des choses agréables.

  • τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • διεπραξάμην 1. sg. aor. moy. διαπράσσω accomplir, achever
  • δῆλον adj. nom. n. sg. δῆλος visible. / clair, évident, manifeste.
  • ὅτι conj. ὅτι que, parce que, pourquoi
  • ἡτοιμασάμην 1. sg. aor. moy. ἑτοιμάζω préparer, apprêter.
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
  • ἄν conj. =ἐάν si +subj.
  • ἀντί prép. ἀντί en face de. / à l’encontre de, contre. / au lieu de, à la place de. / à l’égal de. / en échange de. / par succession, par addition. / en comparaison de. / (en mot composé) en face, à l’encontre. en opposition avec. en échange de, en retour. au lieu de, à l’égal de. par correspondance. / (en composition) en face, à l’encontre.
  • τοῦ pron. gén. sg. τις un quelconque, un certain.
  • ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
  • λῆξαι aor. inf. λήγω cesser, faire cesser
  • βίου gén. sg. βίος m. vie, existence. / monde où l’on vit. / récit d’une vie, biographie.
  • conj. conjonction de séparation : ou.
  • νόσοις dat. pl. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.
  • ἀλγυνόμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. ἀλγύνω faire souffrir, (moy.)souffrir
  • τελευτῆσαι aor. inf. τελευτάω (transitif) / (intransitif) finir, avoir une fin, prendre fin.
  • γήρᾳ dat. sg. γῆρας n. vieillesse.
  • εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • pron. acc. n. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • πάντα adj. nom. n. pl. πᾶϲ
  • χαλεπά adj. nom. n. pl. χαλεπός difficult
  • συρρεῖ 3. sg. prés. συρρέω couler ensemble
  • μάλα adv. μάλα tout à fait, très, fort, beaucoup, moult.
  • ἔρημα adj. acc. n. pl. ἐρῆμος solitude
  • εὐφροσυνῶν gén. pl. εὐφροσύνη f. joie, allégresse.

Μὰ Δί᾽, εἰπεῖν αὐτόν, ὦ Ἑρμόγενες, ἐγὼ ταῦτα οὐδὲ προθυμήσομαι, ἀλλ᾽ ὅσων νομίζω τετυχηκέναι καλῶν [καὶ παρὰ θεῶν καὶ παρ᾽ ἀνθρώπων], καὶ ἣν ἐγὼ δόξαν ἔχω περὶ ἐμαυτοῦ, ταύτην ἀναφαίνων εἰ βαρυνῶ τοὺς δικαστάς, αἱρήσομαι τελευτᾶν μᾶλλον ἢ ἀνελευθέρως τὸ ζῆν ἔτι προσαιτῶν κερδᾶναι τὸν πολὺ χείρω βίον ἀντὶ θανάτου.

Par Jupiter ! Hermogène, je n’y songerai même pas ; mais si, en exposant librement tous les avantages que je crois tenir des dieux et des hommes, ainsi que l’opinion que j’ai de moi-même, je dois offenser les juges, j’aimerai mieux mourir que de mendier servilement la vie et de me faire octroyer une existence beaucoup plus affreuse que la mort. »

As Heaven is my witness, Hermogenes,” he had gone on, “I shall never court that fate; but if I am going to offend the jury by declaring all the blessings that I feel gods and men have bestowed on me, as well as my personal opinion of myself, I shall prefer death to begging meanly for longer life and thus gaining a life far less worthy in exchange for death.”

Par Zeus », dit-il(=Socrate), « ô Hermogène, moi je ne souhaite même pas cela, je préférerai mourir plutôt que en réclamant de continuer à vivre au lieu de la mort une vie bien pire si j’importunais les juges, en montrant touts les bien que je pense avoir obtenu à la fois de la part des dieux et de la part des hommes et (en montrant) l’opinion que moi j’ai au sujet de moi.

  • ἀναφαίνων
    • (ταῦτα τὰ καλὰ) ὅσων νομίζω τετυχηκέναι
    • ὅσων νομίζω τετυχηκέναι καλῶν
    • τήν δόξαν ἣν ἔχω
    • ἣν δόξαν ἔχω

 

  • μά particle. μά by
  • δί dat. sg. Ζεύς m.
  • εἰπεῖν aor. inf. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • ταῦτα adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
  • οὐδέ adv. et ne pas, ni … ni
  • προθυμήσομαι 1. sg. aor. subj. / fut. moy. προθυμέομαι être plein de bonne volonté, avoir bon courage
  • ὅσων adj. gén. n. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
  • ὅσων adj. gén. f. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
  • ὅσων adj. gén. m. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
  • νομίζω 1. sg. prés. νομίζω avoir coutume de.
  • τετυχηκέναι parf. inf. τυγχάνω se produire. / rencontrer quelqu’un. / obtenir quelque chose. / atteindre un but. / atteindre une cible, frapper.
  • καλῶν adj. gén. n. pl. καλός beau (beauté physique). / bon (beauté morale). / (par analogie) pur, naturel. / (par suite) parfait, achevé, accompli. / précieux. / convenable.
  • παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de.
  • θεῶν gén. pl. θεός m. dieu, divinité. / dieu par apothéose.
  • ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
  • ἥν pron. acc. f. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • δόξαν acc. sg. δόξα f. opinion, vue, point de vue, conjecture, supposition. / (dans le nouveau testament) gloire, honneur, splendeur.
  • ἔχω 1. sg. prés. ἔχω (au propre) tenir, tenir en main, avoir. / saisir, s’emparer de, prendre. / retenir. / maintenir. / prendre.
  • ἐμαυτοῦ pron. gén. n.m. sg. ἐμαυτοῦ de moi-même
  • ταύτην adj. acc. f. sg. οὗτος ce, cette.
  • ἀναφαίνων part. nom. m. sg. prés. ἀναφαίνω faire briller, faire apparaître
  • εἰ conj. εἰ si
  • βαρυνῶ 1. sg. fut. βαρύνω rendre pesant, fatiguer
  • δικαστάς acc. pl. δικαστής m. juge.
  • αἱρήσομαι 1. sg. fut. / aor. subj. moy. αἱρέω saisir
  • τελευτᾶν acc. sg. τελευτή f. completion, accomplishment
  • μᾶλλον adv. μᾶλλον comparatif de μάλα.
  • ἀνελευθέρως adv. ἀνελεύθερος bassement, de la manière d’un homme libre
  • ζῆν prés. inf. ζάω vivre. / être en vie. / soutenir sa vie, se faire vivre. / vivre, passer sa vie. / (figuré) être dans toute sa force en parlant de choses.
  • ἔτι adv. encore, de plus, désormais
  • προσαιτῶν part. nom. m. sg. prés. προσαιτέω demander encore, prier, supplier
  • κερδᾶναι aor. inf. κερδαίνω gagner
  • τόν art. acc. m. sg. nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
  • πολύ adj. acc. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • χείρω adj. acc. m. sg. compar. adverbial χείρων comparatif de κακός. / pire. ← χείρονα
  • βίον 3. pl. aor. βιόω vivre, passer sa vie.
  • ἀντί prép. ἀντί en face de. / à l’encontre de, contre. / au lieu de, à la place de. / à l’égal de. / en échange de. / par succession, par addition. / en comparaison de. / (en mot composé) en face, à l’encontre. en opposition avec. en échange de, en retour. au lieu de, à l’égal de. par correspondance. / (en composition) en face, à l’encontre.
  • θανάτου gén. sg. θάνατος m. la mort. / corps mort. / (au pluriel)

2 réponses sur « Xénophon : Il est préférable pour Socrate de mourir : 2 »

Thank you for your comment,

In fact, I took a greek class and one of the french translation on this page is given by the teacher. Other translations such as in English are copied from some page on internet (I forgot where).

FYI, I use these sites to detect conjugations and declensions. (you might already know these though)

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?la=greek
https://enacademic.com/searchall.php

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *