Catégories
Institut Grec

Xénophon : Socrate refuse de préparer sa défense : 1

Texte

Xénophon, Apologie de Socrate, 1-2

Σωκράτους δὲ ἄξιόν μοι δοκεῖ εἶναι μεμνῆσθαι καὶ ὡς ἐπειδὴ ἐκλήθη [εἰς τὴν δίκην] ἐβουλεύσατο περί [τε τῆς ἀπολογίας καὶ τῆς τελευτῆς τοῦ βίου].

Parmi les faits qui concernent Socrate, il en est un qui me parut digne d’être transmis à la mémoire : c’est, lorsqu’il eut été mis en jugement, sa détermination au sujet de son apologie et de sa mort.

Among the reminiscences of Socrates, none, as it seems to me, is more deserving of record than the counsel he took with himself (after being cited to appear before the court), not only with regard to his defence, but also as to the ending of his life.

Il me semble être digne de se rappeler Socrate et comment lorsqu’il fût appelé à son procès il délibéra au sujet de son apologie et de la fin de sa vie.

  • σωκράτους gén. sg. Σωκράτης m. dear little Socrates!
  • δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
  • ἄξιον adj. acc. m. sg. ἄξιος contrebalancé, de même poids, de même valeur. / pesé, bon, de valeur.
  • μοι pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • δοκεῖ 3. sg. prés. δοκέω penser, supposer. / sembler.
  • εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • μεμνῆσθαι parf. inf. m.p. μιμνήσκω rappeler +acc ou +gén, (m.p.) se rappeler, songer à +acc ou +gén
  • ὡς pron. acc. m. pl. ὅς, ἥ, ὅ qui, lequel, laquelle.
  • ἐπειδή conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
  • ἐκλήθη 3. sg. aor. pass. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
  • εἰς prép. εἰς [acc.] dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • δίκην acc. sg. δίκη f. coutume, manière, mode. / ordre. / (droit) justice, loi, droit.
  • ἐβουλεύσατο 3. sg. aor. moy. βουλεύω délibérer, prendre conseil.
  • περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
  • τε pron. acc. 2. sg. σύ tu.
  • τε particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
  • ἀπολογίας gén. sg. ἀπολογία f. défense, justification.
  • τελευτῆς gén. sg. τελευτή, τελευτῆς f. end, termination / tip, extremity
  • βίου gén. sg. βίος m. vie, existence. / monde où l’on vit. / récit d’une vie, biographie.

Γεγράφασι μὲν οὖν [περὶ τούτου] καὶ ἄλλοι καὶ πάντες ἔτυχον τῆς μεγαληγορίας αὐτοῦ·

D’autres, il est vrai, ont écrit sur ce fait, et tous ont bien rendu la noble fierté de son langage,

Others have written on this theme, and all without exception have touched upon the lofty style of the philosopher,

Donc en vérité les autres ont écrit au sujet de cela et tous (qui ont écrit) ont exprimé son insolence,

  • γεγράφασι 3. pl. parf. γράφω (sens de départ) égratigner, écorcher. / tracer des signes pour écrire ou pour dessiner, d’où le sens de graver, d’inscrire, d’écrire. aussi : rédiger, composer (en prose). / assigner par écrit (en justice), d’où : poursuivre ou attaquer en justice. / tracer des lignes, d’où : dessiner, peindre.
  • μέν particle. d’une part, en vérité
  • οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
  • περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
  • τούτου adj. gén. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • ἄλλοι adj. nom. m. pl. ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο autre,
  • πάντες adj. nom. m. pl. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
  • ἔτυχον 3. pl. aor. τυγχάνω se produire. / rencontrer quelqu’un. / obtenir quelque chose. / atteindre un but. / atteindre une cible, frapper. [+gén.] quelqu’un, le but
  • μεγαληγορίας gén. sg. μεγαληγορία f. insolence, manière provocatrice de parler
  • αὐτοῦ adj. gén. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même

ᾧ καὶ δῆλον ὅτι τῷ ὄντι οὕτως ἐρρήθη ὑπὸ Σωκράτους.

ce qui prouve qu’en cette circonstance Socrate parla bien ainsi.

which may be taken as a proof that the language used by Socrates was really of that type.

ce par quoi il est aussi évident que il a été parlé de la manière par Socrate en réalité.

  • pron. dat. n. sg. ὅς, ἥ, ὅ qui, lequel, laquelle. = ce que les autres ont écrit
  • δῆλον adj. nom.acc. n. sg. δῆλος, δήλη, δῆλον visible. / clair, évident, manifeste.
  • ὅτι conj. ὅτι que, parce que, pourquoi
  • ὄντι part. dat. n. sg. prés. εἰμί sum
  • οὕτως adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
  • ἐρρήθη 3. sg. aor. pass. εἴρω parler
  • ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.

Ἀλλ᾽ ὅτι ἤδη ἑαυτῷ ἡγεῖτο αἱρετώτερον εἶναι τοῦ βίου θάνατον, τοῦτο οὐ διεσαφήνισαν·

Mais comment dès lors Socrate était convaincu que pour lui la mort était préférable, c’est ce qu’ils n’ont point fait voir clairement ;

But none of these writers has brought out clearly the fact that Socrates had come to regard death as for himself preferable to life;

Mais quant à ce qu’il déjà considérait que la mort était pour lui-même préférable à la vie, ces gens-là ne l’ont pas rend evident.

  • ὅτι apposé à τοῦτο, pron. acc. n. sg. ὅστις qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui.
  • ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
  • ἑαυτῷ adj. dat. n.m. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
  • ἡγεῖτο 3. sg. impf. moy. ἡγέομαι considérer + inf., conduire +gén. +dat., marcher devant
  • αἱρετώτερον adj. acc. n. sg. compar. αἱρετός ce qui peut être pris
  • εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • βίου gén. sg. βίος m. vie, existence. / monde où l’on vit. / récit d’une vie, biographie.
  • θάνατον acc. sg. θάνατος m. la mort. / corps mort. / (au pluriel)
  • τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • οὐ adv. non, ne pas
  • διεσαφήνισαν 3. pl. aor. διασαφηνίζω faire clair,

ὥστε ἀφρονεστέρα αὐτοῦ φαίνεται εἶναι ἡ μεγαληγορία.

de sorte qu’il y a quelque déraison dans la hauteur de ses paroles.

and consequently there is just a suspicion of foolhardiness in the arrogancy of his address.

comme son insolence semble manifestement être trop déraisonnable (< plus déraisonnable que Socrate lui-même).

  • ὥστε adv. ὥστε comme / conj. (ut) + ind. ou + inf.
  • ἀφρονεστέρα adj. nom. f. sg. compar. ἄφρων, ἄφρον déraisonnable
  • αὐτοῦ adj. gén. m.n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • φαίνεται 3. sg. prés. m.p. φαίνω faire briller. / (transitif) faire paraître, faire voir, rendre visible. / faire connaître, indiquer. / (intransitif) briller. / se montrer, apparaitre.
  • εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • μεγαληγορία nom. sg. μεγαληγορία f. big talking

Ἑρμογένης μέντοι ὁ Ἱππονίκου ἑταῖρός τε ἦν αὐτῷ καὶ ἐξήγγειλε περὶ αὐτοῦ τοιαῦτα ὥστε πρέπουσαν φαίνεσθαι τὴν μεγαληγορίαν αὐτοῦ τῇ διανοίᾳ.

Hermogène cependant, fils d’Hipponicus et ami de Socrate, a donné sur celui-ci des détails qui montrent que la hauteur de ses discours s’accordait parfaitement avec celle de ses idées.

We have, however, from the lips of one of his intimate acquaintances, Hermogenes, the son of Hipponicus, an account of him which shows the high demeanour in question to have been altogether in keeping with the master’s rational purpose.

Cependant Hermogène, le fils d’Hipponicos était son compagnon, et il a raconté à son sujet des choses telles que son insolence convient manifestement à son intention.

  • μέντοι particle. μέντοι (with a conjunctive force) yet, however, nevertheless / (as an adverb in strong protestations) / (μέντοι γε) / (καὶ μέντοι καί) / (ἀλλὰ μέντοι) but as a matter of fact, but really
  • ἱππονίκου adj. gén. m. sg. Ἱππόνικος victorious in the chariot-race,
  • ἑταῖρος nom. sg. ἑταῖρος, ἑταῖρου m. compagnon, compagnon d’un chef, compagnon d’arme. / mon ami,
  • ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • αὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἐξήγγειλε 3. sg. aor. ἐξαγγέλλω porter une nouvelle, aller annoncer, raconter
  • περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
  • αὐτοῦ adj. gén. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même, =Socrate
  • τοιαῦτα adj. acc. n. pl. τοιοῦτος tel
  • ὥστε adv. ὥστε comme / conj. (ut) + ind. ou + inf.
  • πρέπουσαν part. acc. f. sg. prés. πρέπω se faire remarquer, se distinguer
  • φαίνεσθαι prés. inf. m.p. φαίνω faire briller. / (transitif) faire paraître, faire voir, rendre visible. / faire connaître, indiquer. / (intransitif) briller. / se montrer, apparaitre.
  • μεγαληγορίαν acc. sg. μεγαληγορία f. big talking
  • αὐτοῦ adj. gén. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • διανοίᾳ dat. sg. διάνοια f. thought

Ἐκεῖνος γὰρ ἔφη ὁρῶν αὐτὸν [περὶ πάντων] μᾶλλον διαλεγόμενον ἢ [περὶ τῆς δίκης] εἰπεῖν·

En effet, il racontait que, le voyant discourir sur toutes sortes de sujets entièrement étrangers à son procès, il lui avait dit :

Hermogenes says that, seeing Socrates discoursing on every topic rather than that of his impending trial,

En effet celui-là(=Hermogène) a raconté que en le(=Socorate) voyant discuter toutes les choses davantage que son procès il lui avait dit (à Socrate) :

ὁρῶν (nom.) αὐτὸν διαλεγόμενον
videntem (acc.) eum verba facientem
Ἐκεῖνος  ἔφη εἰπεῖν
Ille dixit [se dixisse]

Hermogène a raconté qu’il (=Hermogène, en voyant Socrate) avait dit à Socrate

  • hἐκεῖνος adj. nom. m. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
  • γάρ conj. car, en effet
  • ἔφη 3. sg. impf. φημί dire. / penser, croire, connaître
  • ὁρῶν part. nom. n. sg. prés. ὁράω voir
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
  • πάντων adj. gén. n. pl. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
  • μᾶλλον adv. μᾶλλον comparatif de μάλα. beaucoup, fort
  • διαλεγόμενον part. acc. m. sg. prés. m.p. διαλέγω choisir (moy.) converser
  • περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
  • δίκης gén. sg. δίκη f. coutume, manière, mode. / ordre. / (droit) justice, loi, droit.
  • εἰπεῖν aor. inf. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *