Catégories
Institut Grec

Apologie de Socrate : 41c-41e

Ἀλλὰ καὶ ὑμᾶς χρή, ὦ ἄνδρες δικασταί, εὐέλπιδας εἶναι πρὸς τὸν θάνατον καὶ ἕν τι τοῦτο διανοεῖσθαι ἀληθές ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνδρὶ ἀγαθῷ κακὸν οὐδὲν οὔτε ζῶντι οὔτε τελευτήσαντι, οὐδὲ ἀμελεῖται ὑπὸ θεῶν τὰ τούτου πράγματα·

Cette confiance à l’égard de la mort, juges, vous devez l’éprouver comme moi, si vous prenez conscience seulement de cette vérité, qu’il n’y a pas de mal possible pour l’homme de bien, ni dans cette vie, ni au-delà, et que les dieux ne sont pas indifférents à son sort.

But you also, judges, must regard death hopefully and must bear in mind this one truth, that no evil can come to a good man either in life or after death. and God does not neglect him.

Mais il faut que vous aussi, juges, soyez de bon espoir par rapport à la mort et vous considérez qu’il est vrai cette seule chose suivant c’est-à-dire qu’il n’y a aucun mal pour un homme de bien ni vivant ni après qu’il est mort, et que les affaires de cet homme ne sont pas négligées par les dieux

  • ἀλλά conj. mais
  • ὑμᾶς pron. acc. 2. pl. σύ tu.
  • χρή 3. sg. prés. χρή impers. il faut, il est nécessaire, opportun.
  • εὐέλπιδας acc. pl. εὔελπις m. hopeful, cheerful
  • εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • πρός prép. (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
  • θάνατον acc. sg. θάνατος m. la mort. / corps mort. / (au pluriel)
  • ἕν acc. sg. εἷς n. un
  • τι pron. acc. n. sg. τις un quelconque, un certain.
  • τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • διανοεῖσθαι prés. inf. moy. διανοέομαι considérer, penser concevoir
  • ἀληθές adj. acc. n. sg. ἀληθής, ἀληθές (intransitif) non caché, vrai. / (transitif) qui rend franc.
  • ὅτι conj. ὅτι que, parce que, pourquoi
  • οὐκ adv. οὐ non, ne pas
  • ἀνδρί dat. sg. ἀνήρ, ἀνδρός m.
  • ἀγαθῷ adj. dat. m. sg. ἀγαθός bon, utile.
  • κακόν adj. acc. n. sg. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
  • οὐδέν adj. acc. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
  • ζῶντι part. dat. m. sg. prés. ζάω to live
  • τελευτήσαντι part. dat. m. sg. aor. τελευτάω bring to pass, accomplish
  • ἀμελεῖται 3. sg. prés. pass. ἀμελέω négliger +gén.
  • ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
  • θεῶν gén. pl. θεός, θεοῦ m. dieu, divinité. / dieu par apothéose.
  • πράγματα acc.nom. pl. πρᾶγμα n. affaire. / action de faire, action d’entreprendre. / ce qui est fait, ce qui existe. évènement, chose, affaire.
  • les affaire = la providence, les épicurien ne admettaient pas la providence, considérant que le monde est atomique et mécanique.
  • socratique = sceptique, toujours continuer d’examiner qqch. ou qqn.

οὐδὲ τὰ ἐμὰ νῦν [ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου] γέγονεν, ἀλλά μοι δῆλόν ἐστι τοῦτο ὅτι ἤδη τεθνάναι καὶ ἀπηλλάχθαι πραγμάτων βέλτιον ἦν μοι.

Le mien non plus n’est pas le fait du hasard ; loin de là : je tiens pour évident qu’il valait mieux pour moi mourir maintenant et être ainsi délivré de toute peine.

So, too, this which has come to me has not come by chance, but I see plainly that it was better for me to die now and be freed from troubles.

ni, ce qui m’arrive maintenant n’est pas arrivé par hasard, mais ceci est évident à moi le fait que désormais mourir et être débarrassé de cet affaire ici est préférable à moi.

  • οὐδέ adv. et ne pas, ni … ni
  • ἐμά adj. nom. n. pl. ἐμός, ἐμή, ἐμόν mon.
    • τὰ ἐμὰ νῦν mes choses de maintenant
  • νῦν adv. maintenant, désormais, à l’instant
  • ἀπό prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
  • αὐτομάτου adj. gén. f.m.n. sg. αὐτόματος automate, spontané. / par hasard, sans volonté de quelqu’un
  • γέγονεν 3. sg. parf. γίγνομαι naître, devenir
  • ἀλλά conj. mais
  • μοι pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • δῆλον adj. nom. n. sg. δῆλος, δήλη, δῆλον visible. / clair, évident, manifeste.
  • τοῦτο adj. nom. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • ὅτι conj. ὅτι le fait que
  • τοῦτο… ὅτι… cataphorique
  • ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
  • τεθνάναι parf. inf. θνήσκω variante de θνῄσκω.
  • ἀπηλλάχθαι parf. inf. moy. pass. ἀπαλλάσσω délibérer
  • πραγμάτων gén. pl. πρᾶγμα n. affaire. / action de faire, action d’entreprendre. / ce qui est fait, ce qui existe. évènement, chose, affaire.
  • βέλτιον adj. nom. n. sg. compar. βελτίων comparatif de ἀγαθός.
  • ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • μοι pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.

Διὰ τοῦτο καὶ ἐμὲ οὐδαμοῦ ἀπέτρεψεν τὸ σημεῖον καὶ ἔγωγε τοῖς καταψηφισαμένοις μου καὶ τοῖς κατηγόροις οὐ πάνυ χαλεπαίνω.

C’est pourquoi mon avertissement intérieur ne m’a pas arrêté, et de là vient aussi que je n’en veux pas du tout à ceux qui m’ont condamné ni à mes accusateurs.

That is the reason why the sign never interfered with me, and I am not at all angry with those who condemned me or with my accusers.

et à cause de cela à la fois d’un côté le signe divin ne m’a jamais arrêté et aussi d’autre côté quant à moi je n’en veux pas complètement au fait aux gens qui ont voté contre moi et à mes accusateurs.

  • διά prép. διά  [+acc.] à travers, pendant, à cause de
  • τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • ἐμέ pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • οὐδαμοῦ adv. οὐδαμοῦ nullpart jamais
  • ἀπέτρεψεν 3. sg. aor. ἀποτρέπω écarter
  • σημεῖον nom. sg. σημεῖον, σημείου n. signe. / signal pour faire quelque chose.
  • καταψηφισαμένοις part. dat. m. pl. aor. moy. καταψηφίζομαι (moy.) voter contre +gén. (pass.)être condamné à +gén
  • μου pron. gén. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • κατηγόροις adj. dat. m. pl. κατήγορος qui trahit, qui révèle, accuser
  • οὐ adv. non, ne pas
  • πάνυ adv. πάνυ tout à fait
  • οὐ πάνυ ne pas totalement ≠ οὐδεν pas de tout
  • χαλεπαίνω 1. sg. prés. (subj.) χαλεπαίνω être désagréable

Καίτοι οὐ ταύτῃ τῇ διανοίᾳ κατεψηφίζοντό μου καὶ κατηγόρουν, ἀλλ᾽ οἰόμενοι βλάπτειν·

Il est vrai qu’ils avaient une autre pensée, quand ils me condamnaient et m’accusaient ; ils croyaient bien me nuire,

And yes it was not with that in view that they condemned and accused me, but because they thought to injure me.

Cependant ce n’est pas par cette réflection qu’ils ne me condamnaient pas et m’accusaient, mais en croyant me nuire.

  • καίτοι particle. opposition, cependant, toutefois
  • οὐ adv. non, ne pas
  • ταύτῃ adj. dat. f. sg. οὗτος ce, cette.
  • διανοίᾳ dat. sg. διάνοια f. thought,
  • κατεψηφίζοντο 3. pl. impf. m.p. καταψηφίζομαι (moy.) voter contre +gén. (pass.)être condamné à +gén
  • μου pron. gén. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • κατηγόρουν 3. pl. impf. κατηγορέω accuser qqn(gén.) de (acc.)
  • οἰόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. οἴομαι penser, présager
  • βλάπτειν prés. inf. βλάπτω léser, endommager. / (postérieur) faire du tort, nuire.

τοῦτο αὐτοῖς ἄξιον μέμφεσθαι.

et en cela, ils sont blâmable.

They deserve blame for that.

ceci mérite de leur être reproché.

  • τοῦτο adj. nom. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἄξιον adj. nom. n. sg. ἄξιος contrebalancé, de même poids, de même valeur. / pesé, bon, de valeur.
  • μέμφεσθαι prés. inf. pass. μέμφομαι accuser. / blâmer. / se plaindre de.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *