ἐπὶ πόσῳ δ᾽ ἄν τις, ὦ ἄνδρες δικασταί, δέξαιτο ἐξετάσαι τὸν ἐπὶ Τροίαν ἀγαγόντα *[τὴν πολλὴν στρατιὰν] ἢ Ὀδυσσέα ἢ Σίσυφον — ἢ ἄλλους μυρίους ἄν τις εἴποι καὶ ἄνδρας καὶ γυναῖκας — οἷς ἐκεῖ διαλέγεσθαι καὶ συνεῖναι καὶ ἐξετάζειν ἀμήχανον ἂν εἴη εὐδαιμονίας;
Que ne donnerait-on pas, juges, pour examiner ainsi l’homme qui a conduit contre Troie cette grande armée, ou encore Ulysse, Sisyphe, tant d’autres, hommes et femmes, que l’on pourrait nommer ? Causer avec eux, vivre en leur société, examiner ce qu’ils sont, bonheur inexprimable !
What price would any of you pay, judges, to examine him who led the great army against Troy, or Odysseus, or Sisyphus, or countless others, both men and women, whom I might mention? To converse and associate with them and examine them would be immeasurable happiness.
À quel prix accepterait-on, messieurs les juges, d’examiner celui qui a conduit la grande armée vers Troie, ou Ulysse, ou Sisyphe? et ou quelqu’un pourrait mentioner les millier d’autres, tant homme que femmes, et discuter là-bas avec eux et les fréquenter et les examiner serait le comble du bonheur.
- ἐπί prép. ἐπί [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant
- πόσῳ adj. dat. m.n. sg. πόσος, πόση, πόσον combien grand ?
- δέξαιτο 3. sg. aor. opt. moy. δέχομαι accepter, admettre, agréer. / accueillir, recevoir, recueillir, adopter. / prendre, revêtir, comporter.
- ἐξετάσαι aor. inf. ἐξετάζω rechercher, examiner, constaterx
- ἐπί prép. [+acc.] sur, vers
- τροίαν acc. sg. Τροία f. Troy,
- ἀγαγόντα part. acc. m. sg. aor. ἄγω conduire
- πολλήν adj. acc. f. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- στρατιάν acc. sg. στρατιά f. armée, troupe militaire
- ὀδυσσέα acc. sg. Ὀδυσσεύς m. Odysseus,
- σίσυφον acc. sg. Σίσυφος m. temple of S.
- ἄλλους adj. acc. m. pl. ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο autre, différent
- μυρίους adj. acc. m. pl. μυρίος innombrable, immense, infini.
- εἴποι 3. sg. aor. opt. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
- ἄνδρας acc. pl. ἀνήρ, ἀνδρός m. homme
- γυναῖκας acc. pl. γυνή f. femme
- οἷς pron. dat. m. pl. ὅς, ἥ, ὅ qui, lequel, laquelle.
- ἐκεῖ adv. ἐκεῖ (idée de lieu) là, là même. / (idée de temps) alors.
- διαλέγεσθαι prés. inf. m.p. διαλέγω converser, s’entretenir avec. /
- συνεῖναι prés. inf. σύνειμι s’unir
- ἐξετάζειν prés. inf. ἐξετάζω rechercher, examiner, constater
- ἀμήχανον adj. acc. n. sg. ἀμήχανος impossible
- εἴη 3. sg. prés. opt. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- εὐδαιμονίας acc. pl. εὐδαιμονία f. prosperity, good fortune, opulence,
- sujet
- διαλέγεσθαι discuter avec οἷς
- συνεῖναι être avec (οἷς sous-entendu)
- ἐξετάζειν examiner (οὕς sous-entendu même s’il est le cas different)
Πάντως οὐ δήπου [τούτου γε ἕνεκα] οἱ ἐκεῖ ἀποκτείνουσι· τά τε γὰρ ἄλλα εὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε καὶ ἤδη τὸν λοιπὸν χρόνον ἀθάνατοί εἰσιν, εἴπερ γε τὰ λεγόμενα ἀληθῆ ἐστιν.
D’autre plus qu’à tout prendre, on ne risque pas dans ce milieu d’être mis à mort pour cela. Un des avantages que ceux de là-bas ont sur nous, c’est d’être désormais immortels, du moins si ce qu’on dit est vrai.
At any rate, the folk there do not kill people for it; since, if what we are told is true, they are immortal for all future time, besides being happier in other respectes than men are here.
En tout cas, sans doute, les gens de là-bas ne tuent pas à cause de cela, en effet les gens là-bas sont plus heureux que ceux d’ici de tous les autres points de vu et surtout du point du fait qu’ils sont immortels pour le reste de temps désormais s’il est vrai que ceux qu’on raconte sont vraies.
- πάντως adv. tout à fait, en tout cas, totalement
- οὐ adv. non, ne pas
- δήπου adv. sans doute, assurément
- τούτου adj. gén. n. sg. οὗτος ce, cette.
- γε particle. du moins, certes, précisément
- ἕνεκα prép. ἕνεκα à cause de. / à cause de, en raison de, pour. / à cause de, en faveur de, pour l’amour de. / par le fait de, rar rapport à.
- ἐκεῖ adv. ἐκεῖ (idée de lieu) là, là même. / (idée de temps) alors.
- ἀποκτείνουσι 3. pl. prés. / 3. pl. aor. subj. ἀποκτείνω tuer, faire mourir
- τε particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
- γάρ conj. car, en effet
- ἄλλα adj. acc. de relation n. pl. ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο autre
- εὐδαιμονέστεροι adj. nom. m. pl. compar. εὐδαίμων heureux, opulent
- ἐκεῖ adv. ἐκεῖ (idée de lieu) là, là même. / (idée de temps) alors.
- ἐνθάδε adv. ἐνθάδε ici
- ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
- τόν art. acc. m. sg. ὁ, ἡ, τό nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- λοιπόν adj. acc. m. sg. λοιπός, λοιπή, λοιπόν restant, qui reste.
- χρόνον acc. sg. χρόνος, χρόνου m. temps, durée. / année, âge. / délai, retard. / (grammaire) temps d’un verbe. / mesure de temps. / temps, quantité (d’une voyelle, d’une syllabe, etc.)
- ἀθάνατοι adj. nom. m. pl. ἀθάνατος immortel.
- εἴπερ conj. si toutefois, quoique
- λεγόμενα part. nom. n. pl. prés. m.p. λέγω to say, speak
- ἀληθῆ adj. nom. n. pl. ἀληθής, ἀληθές (intransitif) non caché, vrai. / (transitif) qui rend franc.
- οἱ ἐκει
- εἰσιν εὐδαιμονέροι τῶν ενθάδε τά ἄλλα
- τε καὶ et surtout
- εἰσιν ἀθάνατοι
- τὰ ἄλλα τε καί … / ἄλλως τε καί … d’une autre manière et aussi de la manière suivante