Εἰ δ᾽ αὖ οἷον ἀποδημῆσαί ἐστιν ὁ θάνατος ἐνθένδε [εἰς ἄλλον τόπον] καὶ ἀληθῆ ἐστιν τὰ λεγόμενα ὡς ἄρα ἐκεῖ εἰσιν πάντες οἱ τεθνεῶτες, τί μεῖζον ἀγαθὸν τούτου εἴη ἄν, ὦ ἄνδρες δικασταί;
D’un autre côté, si la mort est comme un départ de ce lieu pour un autre, s’il est vrai, comme on le dit, que là-bas sont réunis tous ceux qui sont morts, que pourrions-nous imaginer de meilleur ? Je vous le demande, juges.
But on the other hand, if death is, as it were, a change of habitation from here to some other place, and if what we are told is true, that all the dead are there, what greater blessing could there be, judges?
Au contraire si la mort est comme de déménager d’ici vers un autre lieu et si les chose qui sont dites sont vraies c’est-à-dire donc que tous les morts sont là-bas, qu’est-ce qui serait plus grand bien que la chose précédente, juges ?
- αὖ adv. αὖ encore / au contraire, parès δέ
- οἷον adj. nom. n. sg. οἷος de même, comme
- ἀποδημῆσαι aor. inf. ἀποδημέω voyager
- ἐστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- θάνατος nom. sg. θάνατος m. la mort. / corps mort. / (au pluriel)
- ἐνθένδε adv. ἐνθένδε d’ici,
- εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- τόπον acc. sg. τόπος, τόπου m. lieu, endroit. / espace de terrain.
- ἀληθῆ adj. nom. n. pl. ἀληθής, ἀληθές (intransitif) non caché, vrai. / (transitif) qui rend franc.
- ἐστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- λεγόμενα part. nom. n. pl. prés. m.p. λέγω to say, speak
- τὰ λεγόμενα = λέγουσιν ὅτι / ὡς …
- ὡς adv. ὡς rél. que
- ἄρα particle. alors, ainsi donc
- ἐκεῖ adv. ἐκεῖ (idée de lieu) là, là même. / (idée de temps) alors.
- εἰσιν 3. pl. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- πάντες adj. nom. m. pl. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
- τεθνεῶτες part. nom. m. pl. parf. θνήσκω meurir
- τί pron. nom. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- μεῖζον adj. nom. n. sg. compar. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- ἀγαθόν adj. nom. n. sg. ἀγαθός bon, utile.
- εἴη 3. sg. prés. opt. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
- ambigue
- τί (adj.) ἀγαθὸν εἴη ἄν μεῖζον τούτου; quel bien serait plus grand que cela ?
- τί (pron. interr.) εἴη ἄν μεῖζον ἀγαθὸν τούτου; qu’est-ce qui serait plus grand bien que cela ?
Εἰ γάρ τις ἀφικόμενος εἰς Ἅιδου, ἀπαλλαγεὶς τουτωνὶ τῶν φασκόντων δικαστῶν εἶναι, εὑρήσει τοὺς ὡς ἀληθῶς δικαστάς οἵπερ καὶ λέγονται ἐκεῖ δικάζειν, Μίνως τε καὶ Ῥαδάμανθυς καὶ Αἰακὸς καὶ Τριπτόλεμος καὶ ἄλλοι ὅσοι τῶν ἡμιθέων δίκαιοι ἐγένοντο ἐν τῷ ἑαυτῶν βίῳ,
Admettez qu’en arrivant chez Hadès, on sera débarrassé de ces gens qui prétendent être des juges, et qu’on y trouvera les juges véritables, ceux qui, dit-on, rendent là-bas la juste, Minos, Rhadamanthe, Éaque, Triptolème, avec ceux des demi-dieux qui ont été des justes quand ils vivaient ;
For if a man when he reaches the other world, after leaving behind these who claim to be judges, shall find those who are really judges who are said to sit in judgment there, Minos and Rhadamanthus, and Aeacus and Triptolemus, and all the other demigods who were just men in their lives,
En effet si étant arrivé chez Hadès, ayant été une fois débarrassé de ceux qui prêtant être des juges, on trouve les gens qui dit-on, sont véritablement les juges et qui précisément sont dits jugent là, Minos, Rhadamanthe, Éaque, Triptolème et tous les autres qui parmi des demi-dieux ont été juste dans leur propre vie de même.
- γάρ conj. car, en effet
- τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- ἀφικόμενος
- ἀπαλλαγεις
- ἀφικόμενος part. nom. m. sg. aor. moy. ἀφικνέομαι arrive at, come to, reach:
- εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ἅιδου gén. sg. Ἅιδης m. ao
- ἀπαλλαγείς part. nom. m. sg. aor. pass. ἀπαλλάσσω délibérer, séparer
- τουτωνί adj. gén. m. pl. οὗτος ce, cette.
- φασκόντων part. gén. m. pl. prés. φάσκω affirmer
- δικαστῶν gén. pl. δικαστής m. juge.
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- εὑρήσει 3. sg. fut. εὑρίσκω trouver, trouver par hasard, rencontrer. / trouver en cherchant, découvrir. / imaginer, inventer. / se procurer.
- τούς art. acc. m. pl. ὁ, ἡ, τό nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- ὡς pron. acc. m. pl. ὅς, ἥ, ὅ qui, lequel, laquelle.
- ἀληθῶς adv. ἀληθής unconcealed
- δικαστάς acc. pl. δικαστής m. juge.
- οἵπερ adv. ὅσπερ que,
- λέγονται 3. pl. prés. m.p. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- ἐκεῖ adv. ἐκεῖ (idée de lieu) là, là même. / (idée de temps) alors.
- δικάζειν prés. inf. δικάζω (droit) juger. / (sens général).
- μίνως nom. sg. Μίνως m. Minos
- τε particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
- ῥαδάμανθυς nom. sg. Ῥαδάμανθυς m. Rhadamanthys
- αἰακός nom. sg. Αἰακός m.
- τριπτόλεμος nom. sg. Τριπτόλεμος m. Triptolemus,
- ὅσοι adj. nom. m. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
- ἡμιθέων gén. pl. ἡμίθεος m. demigod
- δίκαιοι adj. nom. m. pl. δίκαιος droit, juste, conforme au droit. / (par extension) conforme à la règle.
- ἐγένοντο 3. pl. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- ἑαυτῶν adj. gén. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- βίῳ dat. sg. βίος m. vie, existence. / monde où l’on vit. / récit d’une vie, biographie.
ἆρα φαύλη ἂν εἴη ἡ ἀποδημία;
pensez-vous que le voyage n’en vaudrait pas la peine ?
would the change of habitation be undesirable?
Est-ce que ce voyage serait quelque chose de médiocre ?
- φαύλη adj. nom. f. sg. φαῦλος, φαύλη, φαῦλος, φαῦλον moyen, ordinaire, médiocre
- ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
- εἴη 3. sg. prés. opt. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἀποδημία nom. sg. ἀποδημία f. action de s’éloigner, exil
ἢ αὖ Ὀρφεῖ συγγενέσθαι καὶ Μουσαίῳ καὶ Ἡσιόδῳ καὶ Ὁμήρῳ ἐπὶ πόσῳ ἄν τις δέξαιτ᾽ ἂν ὑμῶν;
Ou encore, si l’on y fait société avec Orphée, Musée, Hésiode et Homère, que ne donneriez-vous pas pour en jouir ?
Or again, what would any of you give to meet with Orpheus and Musaeus and Hesiod and Homer?
Ou encore, à quel prix quelqu’un parmi vous accepterait-il de fréquenter à Orphée, Musée, Hésiode et Homère ?
fr. | Q1 ? et Q2 ? |
gr. | Q1 ? ἢ Q2 ? |
- ἤ conj. ἤ conjonction de séparation : ou.
- αὖ adv. αὖ Again, anew, afresh, in turn; often after ordinal numerals; in a question, expressing impatience / Further, moreover / On the other hand after δέ (dé) in μέν … δέ … (mén … dé …)
- ὀρφεῖ dat. sg. Ὀρφεύς m. Orpheus,
- συγγενέσθαι aor. inf. moy. συγγίγνομαι to be born with
- ἡσιόδῳ dat. sg. Ἡσίοδος m.
- ὁμήρῳ dat. sg. Ὅμηρος m. Homer ;
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- πόσῳ adj. dat. m.n. sg. πόσος, πόση, πόσον combien grand ? / combien nombreux ? / (en parlant du temps) combien long ?
- τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- δέξαιτ᾽ 3. sg. aor. opt. moy. δέχομαι accepter, admettre, agréer. / accueillir, recevoir, recueillir, adopter. / prendre, revêtir, comporter.
- ὑμῶν pron. gén. 2. pl. σύ tu.