Catégories
Institut Latin

Zénobie4 : Habitudes de Zénobie

Texte

TREBELLIUS POLLION, Vie des trente tyrans, XXX, 16-22

Severitas, ubi necessitas postulabat, tyrannorum, bonorum principum clementia, ubi pietas requirebat.

Il y avait la sévérité des tyrans lorsque la nécessité demandait, la douceur des bons princes lorsque la bonté reclamait.

  • sevēritas, sevēritātis noun. f. sévérité.
  • ubī, ubi adv. (temps) lorsque
  • necessitās, necessitātis noun. f. nécessité.
  • postulābat 3. sg. impf. postulō, postulāre, postulāvī, postulātum demander
  • tyrannōrum gén. pl. tyrannus, tyrannī m. (politique) tyran
  • bonōrum adj. gén. m. pl. bonus, bona, bonum, melior, optimus, optumus bon, qui est en bon état, qui est de bonne qualité. / bon
  • prīncipum gén. pl. prīnceps, prīncipis m. chef, le premier par le rang ou le mérite. / chef, prince
  • clēmentia, clēmentiae noun. f. clémence, douceur, bonté.
  • pietās, pietātis noun. f. (religion) piété. / patriotisme. / gratitude, bonté.
  • requīrēbat 3. sg. impf. requīrō, requīrere, requīsīvī, requīsītum rechercher, requérir.

Larga prudenter, conservatrix thensaurorum [ultra femineum modum], usa vehiculo carpentario, raro piento, equo saepius.

Généreuse avec prudence, elle conserve ses trésors (économe trésor) au-delà de la mesure feminine, elle utilisait la voiture à 2 roues, rarement le char à 4 roues, plus souvent le cheval.

  • larga adj. nom. f. sg. largus, larga, largum gros, abondant, copieux, considérable. / généreux
  • prūdenter, prūdentius, prūdentissimē adv. prudemment.
  • cōnservātrīx, cōnservātrīcis noun. f. conservatrice, femme ou divinité qui protège.
  • thensaurorum =thesaurorum gén. pl. thesaurus, i m. trésor
  • ultrā prép. au-delà de, de l’autre côté de. / en plus de, plus que, outre.
  • fēmineum adj. acc. m. sg. fēmineus, fēminea, fēmineum féminin.
  • modum acc. sg. modus, modī m. mesure,
  • ūsa part. nom. f. sg. ūsus, ūsa, ūsum participe passé de ūtor ūtor, ūtī, ūsus sum se servir de +abl.
  • vehiculō abl. sg. vehiculum, vehiculī n. moyen de transport, char, chariot, charroi. / odomètre pour arpenter les distances.
  • carpentāriō adj. abl. n. sg. carpentārius, carpentāria, carpentārium relatif au carrosse, caroentum
  • rārō adv. rarement
  • pilento abl. sg. pilentum, i n. char à 4 roues
  • equō abl. sg. equus, equī m. (zoologie) cheval. / (militaire) cavalerie
  • saepius adv. saepe, saepius, saepissimē beaucoup, fréquemment, souvent.

Fertur autem vel tria vel quattuor milia frequenter cum peditibus ambulasse.

D’autre part, on raconte qu’elle marchait 3 ou 4 milles fréquemment avec ses fantassins.

  • fertur 3. sg. prés. pass. ferō, ferre, tulī, tetulī, lātum porter.  (pass.) ≈ dico, narro (act.)
  • autem conj. or, mais, cependant, etc. : particule affirmative servant à faire ressortir le mot qu’elle accompagne.
  • vel conj. ou (inclusif).
  • tria num. acc. n. trēs, tria trois. / petit nombre.
  • quattuor num. quatre.
  • mīlia num. acc. pl. mīllum, mīlii n. mille
  • frequenter, frequentius, frequentissimē adv. fréquemment
  • cum prép. [+abl.] avec, an même temp que
  • peditibus abl. sg. pedes, peditis fantassin (foot soldier)
  • ambulasse parf. inf. ambulō, ambulāre, ambulāvī, ambulātum se promener, marcher

Venata est Hispanorum cupiditate.

Elle chassait à la manière du désir de l’Espagne.

  • vēnāta part. nom. f. sg. vēnātus, vēnāta, vēnātum participe passé de vēnor vēnor, vēnārī, vēnātus sum chasser, prendre en chasse.
  • hispānōrum gén. pl. hispānus, hispānī m. habitant de l’Espagne, Spaniard
  • cupiditāte abl. sg. cupiditās, cupiditātis f. cupidité, convoitise.

Bibit saepe cum ducibus, cum esset alias sobria ;

Elle buvait souvent avec ses chefs bien qu’elle fût sobre par ailleurs.

  • bibit 3. sg. parf. bibō, bibere, bibī, bibitum boire
  • saepe, saepius, saepissimē adv. beaucoup, fréquemment, souvent.
  • ducibus abl. pl. dux, ducis m. guide, conducteur. / chef, général d’armée. / prince, souverain.
  • cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand, [+subj] (cause) puisque, parce que, lorsque
  • esset 3. sg. impf. subj. sum être, exister, vivre
  • aliās adv. en d’autres temps, une autre fois, à un autre moment.
  • sōbria adj. nom. f. sg. sōbrius, sōbria, sōbrium sobre.

bibit et cum Persis atque Armeniis, ut eos vinceret.

elle buvait aussi avec des Perses et des Arménies afin de les vaincre.

  • (persis en.) (persis fr.) (armeniis en.) (armeniis fr.)
  • bibit 3. sg. prés. bibō, bibere, bibī, bibitum boire. / se noyer, sombrer ; cf. « boire la tasse ».
  • eōs pron. acc. pl. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
  • vinceret 3. sg. impf. subj. vincō, vincere, vīcī, victum vaincre à la guerre, remporter la victoire, être vainqueur.

Usa est vasis aureis gemmatis ad convivia, usa Cleopatoranis.

Elle se servait des récipients d’or et enrichi de pierres précieuses à table, elle se servait des choses de Cléopatre.

  • vāsis abl. pl. vāsa, -orum n. vase, vessels
  • aureīs adj. abl. n. pl. aureus, aurea, aureum en or, doré. / magnifique, splendide.
  • gemmātīs part. abl. n. pl. enrichi de pierres précieuse gemmātus, gemmāta, gemmātum participe passé de gemmō gemmō, gemmāre, gemmāvī, gemmātum bourgeonner. / être orné de gemmes, (figuré) diamanter, briller, étinceler.
  • convīvia acc. pl. convīvium, convīviī n. banquet.
  • Cleopatranis abl. pl. Cleopatranus, a, um de Cléopatre.

In ministerio eunuchos gravioris aetatis habuit, puellas nimis raras.

Dans sa service elle avait les eunuques âges avancé et peu nombreux des jeunes filles.

  • ministeriō abl. sg. ministerium, ministeriī n. service. / aide. / ministère.
  • eunūchōs acc. pl. eunūchus, eunūchī m. eunuque.
  • graviōris adj. gén. f. sg. gravior, gravius comparatif de gravis.
  • aetātis gén. sg. aetās, aetātis f. âge, durée de la vie. / génération. / temps.
  • habuit 3. sg. parf. habeō, habēre, habuī, habitum posséder. /
  • puellās acc. pl. puella, puellae f. fille, gosse, jeune fille. / euphémisme de prostituée
  • nimis adv. trop, excessivement, plus qu’il ne faut. / très, extrêmement, fortement.
  • rārās adj. acc. f. pl. rārus, rāra, rārum, rarior, rarissimus rare, peu fréquent.

[Filios Latine loquijusserat, ita ut Graece vel difficile vel raro (filii) loquerentur.

Elle avait ordonné à ses fils de parler en Latin, de sorte qu’ils parlaient en Grec difficilement et rarement.

  • filiōs acc. pl. filius fils.
  • latīnē, latīnius, latīnissimē adv. en latin, en langue latine. / en bon latin, en latin correct.
  • loquī prés. inf. loquor, loquī, locūtus sum parler.
  • jusserat 3. sg. p.q.pf. jubeō, jubēre, jussī, jussum (droit) décréter, ratifier, approuver. / ordonner, commander
  • ita adv. ainsi, de cette manière-là, encore
  • graecē adv. en Grec, Koinè
  • difficilē, difficilius, difficilissimē adv.
  • rārō adv
  • loquerentur 3. pl. impf. subj. pass. loquor, loquī, locūtus sum parler.

Ipsa Latini sermonis non usque quaque (erat) ignara, sed ut loqueretur pudore cohibita ;

Elle-même n’était pas ignorant de la langue Latin complètement, mais de sorte qu’elle parlait empêchés par la honte.

  • latīnī adj. gén. m. sg. latīnus, latīna, latīnum Alternative letter-case form of Latīnus
  • sermōnis gén. sg. sermō, sermōnis m. conversation, entretien, causerie, sujet d’entretien. / dialogue
  • ūsque adv. continuellement, jusqu’au bout, sans interruption, sans cesse. / jusque.
  • quāquē adv.
  • usque quaque complètement
  • ignāra adj. nom. f. sg. ignārus, ignāra, ignārum ignare, ignorant. / ignoré, inconnu.
  • loquerētur 3. sg. impf. subj. pass. loquor, loquī, locūtus sum parler.
  • pudōre abl. sg. pudor, pudōris m. honte. / pudeur.
  • cohibita part. nom. f. sg. cohibitus, cohibita, cohibitum participe passé de cohibeō cohibeō, cohibēre, cohibuī, cohibitum tenir ensenble, contenir. / contenir, restreindre, empêcher.
  • sed conhibita erat pudore ut loqueretur elle était empêchée de parler par la honte

loquebatur et Aegyptiace ad perfectum modum.

Et elle parlait en Égyptien à la manière presque parfait,

  • loquēbātur 3. sg. impf. loquor, loquī, locūtus sum parler.
  • Aegyptiace adv. en Egyptian
  • ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) près de environ
  • perfectum part. nom. n. sg. perfectus, perfecta, perfectum parfait
  • modum acc. sg. modus, modī m.  manière, façon

Historiae Alexandrinae atque orientalis ita perita (erat), ut [eam epitomasse] dicatur ;

Elle était la connaisseur de l’histoire d’Alexandrie et de l’Orient que on di qu’elle l’avait abrégé.

  • historiae gén. sg. historia, historiae f. histoire.
  • orientālis, orientāle adj. oriental.
  • ita adv. ainsi, de cette manière-là, encore
  • perīta adj. nom. f. sg. perītus, perīta, perītum expérimenté.
  • eam pron. acc. f. sg. ea =Historiam Alexandrinam et orientalem
  • epitomasse parf inf. epitomo, are abréger
  • dīcātur 3. sg. prés. subj. pass. dīcō, dīcere, dīxī, dictum dire, affirmer

Latinam (historiam) autem Graece legerat.

Elle avait lu l’histoire du latin d’autre parte en Grec.

  • latīnam adj. acc. f. sg. latīnus, latīna, latīnum Alternative letter-case form of Latīnus
  • autem conj. or, mais, cependant, etc. : particule affirmative servant à faire ressortir le mot qu’elle accompagne.
  • graecē adv. in Greek, in the Greek language / in the Greek manner
  • graece adj. voc. m. sg. graecus, graeca, graecum variante de graecus.
  • lēgerat 3. sg. p.q.pf. legō, legere, lēgī, lēctum lire, expliquer.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *