Λέγω δὲ καὶ τόδε πρὸς τοὺς αὐτοὺς τούτους.
Et j’ai encore autre chose à leur dire.
And to them also I have something else to say.
Et je dis aussi la chose suivant contre ces mêmes gens.
- λέγω 1. sg. prés. λέγω
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- τόδε pron. acc. n. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- πρός prép. πρός (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- αὐτούς adj. acc. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- τούτους adj. acc. m. pl. οὗτος ce, cette.
- πρός τούτους, τούτους <= τοὺς αὐτοὺς contre ces mêmes gens (qui ont voté…)
Ἴσως με οἴεσθε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἀπορίᾳ λόγων ἑαλωκέναι τοιούτων οἷς ἂν ὑμᾶς ἔπεισα, εἰ ᾤμην δεῖν ἅπαντα ποιεῖν καὶ λέγειν [ὥστε ἀποφυγεῖν τὴν δίκην].
Peut-être pensez-vous, Athéniens, que j’ai été condamné faute d’habile discours, de ceux qui vous auraient persuadés, si j’avais cru qu’il fallait tout dire et tout faire pour échapper à votre sentence.
Perhaps you think, gentlemen, that I been convicted through lack of such words as would have moved you to acquit me, if I had thought it right to do and say everything to gain an acquittal.
Peut-être vous croyez, Athéniens, que j’étais condamné par le manque de la parole telle que vous aurez convaincu, si je croyais qu’il faille faire et dire n’importe quoi de sorte d’échapper à la condamnation.
- ἴσως adv. ἴσως également, peut-être
- με pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ je.
- οἴεσθε 2. pl. prés. m.p. οἴομαι penser, présager
- ἀπορίᾳ dat. sg. ἀπορία f. manque, difficulté, impossibilité. / doute, incertitude
- λόγων gén. pl. λόγος, λόγου m. la parole, le discours.
- ἑαλωκέναι parf. inf. ἁλίσκομαι être pris, être saisi.
- τοιούτων adj. gén. n. pl. τοιοῦτος tel
- +οἷς , οἵοις tel(le) que…
- οἷς pron. dat. n. pl. ὅς, ἥ, ὅ qui, lequel, laquelle.
- ἄν +aor. irréel de passé
- ὑμᾶς pron. acc. 2. pl. σύ tu.
- ἔπεισα 1. sg. aor. πείθω convaincre, persuader
- ᾤμην 1. sg. impf. m.p. οἴομαι penser, présager
- δεῖν prés. inf. δεῖ impers. il faut, il est nécessaire.
- ἅπαντα adj. acc. m. sg. ἅπας tout
- ποιεῖν prés. inf. ποιέω faire, créer, produire
- λέγειν prés. inf. λέγω
- ὥστε adv. ὥστε comme / conj. (ut) + ind. ou + inf.
- ἀποφυγεῖν aor. inf. ἀποφεύγω échapper à +acc., être absous
- δίκην acc. sg. δίκη f. coutume, manière, mode. / ordre, loi, droit. / justice. / jugement. / punition, vengeance, pénalité.
Πολλοῦ γε δεῖ.
Rien de moins exact.
Far from it.
Précisément il s’en faut de beaucoup. (loin de là)
- πολλοῦ adj. gén. n. sg. πολύς nombreux.
- γε particle. du moins, certes, précisément
- δεῖ 3. sg. impf. δεῖ impers. il faut, il est nécessaire.
Ἀλλ᾽ ἀπορίᾳ μὲν ἑάλωκα, οὐ μέντοι λόγων, ἀλλὰ τόλμης καὶ ἀναισχυντίας καὶ τοῦ μὴ ἐθέλειν λέγειν πρὸς ὑμᾶς τοιαῦτα οἷ᾽ ἂν ὑμῖν μὲν ἥδιστα ἦν ἀκούειν, [θρηνοῦντός τέ μου καὶ ὀδυρομένου καὶ ἄλλα ποιοῦντος καὶ λέγοντος πολλὰ καὶ ἀνάξια ἐμοῦ], ὡς ἐγώ φημι, (τοιαῦτα) οἷα δὴ καὶ εἴθισθε ὑμεῖς τῶν ἄλλων ἀκούειν.
Ce qui m’a manqué pour être acquitter, ce ne sont pas les discours, c’est l’audace et l’imprudence, c’est la volonté de vous faire entendre ce qui vous aurait été le plus agréable, Socrate pleurant, gémissant, faisant et disant des choses que j’estime indigne de moi, en un mot tout ce que vous êtes habitués à entendre des autres accusés.
And yet it is though a lack that I have been convicted, not however a lack of words, but of imprudence and shamelessness, and of willingness to say to you such things as you would have liked best to hear. You would have liked to hear me wailing and lamenting and doing and saying many things which are, as I maintain, unworthy of me — such things as you are accustomed to hear from others.
Au contraire j’ai bien été condamné à cause du manque, pas ce pendant le manque de la parole, mais d’audace et d’imprudence et le fait de vouloir vous parler des choses telles qui seraient les plus agréables pour vous d’écouter, moi me lamentant et gémissant et faisant et disant beaucoup d’autres choses indignes de moi selon ce que moi je dis, des choses telles que vous êtes habitués à entendre les autres accusés.
- ἀπορίᾳ dat. sg. ἀπορία f. difficulté, impossibilité
- ἑάλωκα 1. sg. parf. ἁλίσκομαι être pris, être saisi.
- οὐ adv. non, ne pas
- μέντοι particle. μέντοι (with a conjunctive force) yet, however, nevertheless
- λόγων gén. pl. λόγος, λόγου m. la parole, le discours. /
- τόλμης gén. sg. τόλμα f. audace, courage.
- ἀναισχυντίας gén. sg. ἀναισχυντία f. shamelessness, impudence,
- ἐθέλειν prés. inf. ἐθέλω vouloir, désirer.
- λέγειν prés. inf. λέγω choisir.
- πρός prép. πρός (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- ὑμᾶς pron. acc. 2. pl. σύ tu.
- τοιαῦτα adj. acc. n. pl. τοιοῦτος tel
- οἷ᾽ =οἷᾰ n.pl. οἷος tel
- ἄν conj. =ἐάν si +subj.
- ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
- ἥδιστα adj. acc. n. pl. ἡδύς agréable
- ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἀκούειν prés. inf. ἀκούω entendre, écouter
- θρηνοῦντος part. gén. m. sg. prés. θρηνέω se lamenter
- ὀδυρομένου part. gén. m. sg. prés. m.p. ὀδύρομαι se plaindre
- ποιοῦντος part. gén. m. sg. prés. ποιέω faire
- λέγοντος part. gén. m. sg. prés. λέγω to say, speak
- πολλά adj. acc. n. pl. πολύς nombreux.
- ἀνάξια adj. acc. n. pl. ἀνάξιος indigne de gén.
- ἄλλα πολλὰ και ἀναξια complément d’objet à la fois de ποιοῦντος et de λέγοντος
- φημι 1. sg. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- οἷα adj. acc. n. pl. οἷος such as, of what sort,
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- εἴθισθε 2. pl. parf. m.p. ἐθίζω habituer, accoutumer
- ὑμεῖς pron. nom. 2. pl. σύ tu.
- ἀκούειν prés. inf. ἀκούω entendre, écouter
- θρηνοῦντός me lamentant
- ὀδυρομένου gémissant
- ποιοῦντος και λέγοντος ἄλλα πόλλα και ανάξια faisant et disant beaucoup de choses indignes
beaucoup de choses juste = des choses à la fois nombreuses et justes = πόλλα και δικαιά
Ἀλλ᾽ οὔτε τότε ᾠήθην δεῖν [ἕνεκα τοῦ κινδύνου] πρᾶξαι οὐδὲν ἀνελεύθερον, οὔτε νῦν μοι μεταμέλει οὕτως ἀπολογησαμένῳ, ἀλλὰ πολὺ μᾶλλον αἱροῦμαι ὧδε ἀπολογησάμενος τεθνάναι ἢ ἐκείνως ζῆν·
Mais non, je n’ai pas admis, tout à l’heure, que, pour échapper au danger, j’eusse le droit de rien faire qui fût lâche, et je ne me repens pas maintenant de m’être ainsi défendu. Ah ! combien j’aime mieux mourir après une telle défense que de vivre à pareil prix !
But I did not think at the time that I ought, on account of the danger I was in, to do anything unworthy of a free man, nor I do now repent of having made my defend as I did , but I much prefer to die after such a defence than to live after a defence of the other sort.
Mais ni alors je n’ai cru qu’il fallait faire quoi que ce soit indigne d’un homme libre à cause de danger, ni maintenant je ne me repens de mettre défendu de cette manière, mais je préfère bien plus de mourir ayant défendu plutôt que de vivre de cette façon là (suppliant juges);
- οὔτε adv. οὔτε (rare) and not / (mostly repeated) neither…nor()) 341 BCE, Demosthenes, On the Chersonese 68
- τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
- ᾠήθην 1. sg. aor. pass. οἴομαι penser, présager
- δεῖν prés. inf. δεῖ impers. il faut, il est nécessaire.
- ἕνεκα prép. ἕνεκα à cause de. / à cause de, en raison de, pour. / à cause de, en faveur de, pour l’amour de. / par le fait de, rar rapport à.
- κινδύνου gén. sg. κίνδυνος m. danger, risque. / entreprise hasardeuse.
- πρᾶξαι aor. inf. πράσσω executer, faire payer
- οὐδέν adj. acc. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- ἀνελεύθερον adj. acc. n. sg. ἀνελεύθερος indigne d’un homme libre
- οὔτε adv. οὔτε ni
- νῦν adv. maintenant, désormais, à l’instant
- μεταμέλει 3. sg. prés. μεταμέλομαι se repentir
- οὕτως adv. οὕτως même, ainsi, comme
- ἀπολογησαμένῳ part. dat. m. sg. aor. m.p. ἀπολογέομαι defendre
- πολύ adj. acc. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- μᾶλλον adv. μᾶλλον comparatif de μάλα très
- αἱροῦμαι 1. sg. prés. m.p. αἱρέω saisir
- ὧδε adv. ὧδε de manière. / ici sans indication de mouvement.
- ἀπολογησάμενος part. nom. m. sg. aor. m.p. ἀπολογέομαι speak in defence, defend oneself,
- τεθνάναι parf. inf. θνήσκω variante de θνῄσκω mourir
- ἐκείνως adv. de cette façon là
- ζῆν prés. inf. ζάω vivre. / être en vie
- μέλει μοι τινος je me soucie de quelque chose
- μεταμέλει μοι ποιήσαντι je me repens d’avoir fait quelque chose
οὔτε γὰρ [ἐν δίκῃ] οὔτ᾽ ἐν πολέμῳ οὔτ᾽ ἐμὲ οὔτ᾽ ἄλλον οὐδένα δεῖ τοῦτο μηχανᾶσθαι, ὅπως ἀποφεύξεται πᾶν ποιῶν θάνατον.
Null homme, ni moi, ni aucun autre, soit devant un tribunal, soit à la guerre, ne doit chercher à se soustraire à la mort par tous les moyens.
For neither in the court nor in war ought I or any other man to plan to escape death by every possible means.
En effet ni à un procès, ni à la guerre, il ne faut que ni moi ni qui que ce soit d’autre machine ceci c-est-à-dire qu’il fasse tous pour échapper à la mort.
- οὔτε adv. οὔτε (rare) and not / (mostly repeated) neither…nor
- γάρ conj. car, en effet
- δίκῃ dat. sg. δίκη f. coutume, manière, mode. / ordre, loi, droit. / justice. / jugement. / punition, vengeance
- πολέμῳ dat. sg. πόλεμος, πολέμου m. (militaire) guerre, bataille.
- ἐμέ pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ je.
- ἄλλον adj. acc. m. sg. ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- οὐδένα adj. acc. m. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- δεῖ 3. sg. prés. δεῖ impers. il faut, il est nécessaire.
- τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- μηχανᾶσθαι prés. inf. m.p. μηχανάομαι prépare
- ὅπως conj. afin que, quand
- ἀποφεύξεται 3. sg. fut. moy. ἀποφεύγω échapper à +acc., être absous
- πᾶν adj. acc. n. sg. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
- ποιῶν prés. inf. ποιέω faire
- θάνατον acc. sg. θάνατος, θανάτου m. la mort. / corps mort. / (au pluriel)