Οὐ πολλοῦ γ᾽ ἕνεκα χρόνου, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ὄνομα ἕξετε καὶ αἰτίαν ὑπὸ τῶν βουλομένων τὴν πόλιν λοιδορεῖν [ὡς Σωκράτη ἀπεκτόνατε, ἄνδρα σοφόν]·
Voici donc, Athéniens, que faute d’un peu de patience de votre part, ceux qui cherchent à décrier notre ville vont vous accuser et vous diffamer comme ayant mis à mort Socrate, renommé sa science.
It is no long time, men of Athen, which you gain, and for that those wish to cast a slur upon the state will give you the name and blame of having killed Socrates, a wise man ;
À cause de peu de temps, Athéniens, vous aurez la reputation et l’accusation du fait de ceux qui veulent insulter la cité que vous avez exécuté Socrate, un homme savant ;
- οὐ adv. non, ne pas
- πολλοῦ adj. gén. m. sg. πολύς nombreux.
- ἕνεκα prép. ἕνεκα à cause de. / à cause de, en raison de, pour. / à cause de, en faveur de, pour l’amour de. / par le fait de, rar rapport à.
- χρόνου gén. sg. χρόνος, χρόνου m. temps, durée. / année, âge. / délai, retard. / (grammaire) temps d’un verbe. / mesure de temps. / temps, quantité (d’une voyelle, d’une syllabe, etc.)
- ὄνομα acc. sg. ὄνομα n. nom. / nom pour désigner une personne, une chose. / nom, renom.
- ἕξετε 2. pl. fut. ἔχω (au propre) tenir, tenir en main, avoir. / saisir, s’emparer de, prendre. / retenir. / maintenir. / prendre.
- αἰτίαν acc. sg. αἰτία f. cause, motif. / imputation.
- ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
- βουλομένων part. gén. n. pl. prés. m.p. βούλομαι vouloir
- πόλιν acc. sg. πόλις, πόλεως f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
- λοιδορεῖν prés. inf. λοιδορέω insulter, injurier
- σωκράτη acc. sg. Σωκράτης m.
- ἀπεκτόνατε 2. pl. parf. ἀποκτείνω tuer, mettre à mort, exécuter.
- ἄνδρα acc. sg. ἀνήρ, ἀνδρός m.
- σοφόν adj. acc. n. sg. σοφός habile, savant, sage
- ἄνδρα σοφόν indéf. un homme savantt
φήσουσι γὰρ δὴ [σοφὸν εἶναι], εἰ καὶ μή εἰμι, οἱ βουλόμενοι ὑμῖν ὀνειδίζειν.
Car ils diront que j’étais savant, quoique je ne le sois pas, pour le plaisir de médire de vous.
For, you know, those who wish to revile you will say I am wise, even though I am not.
Car ils prétendront donc que je suis sage, même si je ne le suis pas, ceux qui veulent faire un reproche à vous (prétendront).
- φήσουσι 3. pl. (aor. subj.) fut. φημί dire. / penser, croire, connaître
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- σοφόν adj. acc. m. sg. σοφός habile, savant, sage
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- βουλόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. βούλομαι will, wish, be willing
- ὀνειδίζειν prés. inf. ὀνειδίζω injurier, invectiver, insulter. / reprocher +dat.
Εἰ οὖν περιεμείνατε ὀλίγον χρόνον, ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου ἂν ὑμῖν τοῦτο ἐγένετο·
Pourtant, vous n’avez guère à attendre : le cours naturel des choses aurait donné satisfaction.
Now if you had waited a little while, what you desire would have come to you of its own accord ;
Donc si vous aviez attendu un peu du temps, cela s’était arrivé pour vous tout seul (spontanément).
- περιεμείνατε 2. pl. aor. περιμένω (avec un subjonctif) attendre. /
- ἀπό prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- αὐτομάτου adj. gén. n. sg. αὐτόματος automate, spontané. / accidentel, sans cause visible ou externe.
- de soi-même, automatiquement
- εἰ + aor., ἄν +aor. irréel du passé (irréel du présent => avec impf.)
- ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
- τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- ἐγένετο 3. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
ὁρᾶτε γὰρ δὴ τὴν ἡλικίαν ὅτι πόρρω ἤδη ἐστὶ τοῦ βίου θανάτου δὲ ἐγγύς.
Vous voyez mon âge, je suis avancé dans la vie, j’approche ma fin.
for you see how old I am, how far advanced in life and how near death.
Car vous voyez bien que mon âge est déjà bien avancé dans la vie, prés de la mort.
- ὁρᾶτε 2. pl. prés. ὁράω (intransitif) voir. / (transitif) voir.
- ἡλικίαν acc. sg. ἡλικία f. âge.
- ὅτι conj. ὅτι que, que, complétive
- ἡλικίαν ὅτι … prolepse
- πόρρω adv. loin
- ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
- ἐστί 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- βίου gén. sg. βίος m. vie, existence. / monde où l’on vit. / récit d’une vie, biographie.
- θανάτου gén. sg. θάνατος, θανάτου m. la mort. / corps mort. / (au pluriel)
- ἐγγύς adv. ἐγγύς près, proche.
Λέγω δὲ τοῦτο οὐ πρὸς πάντας ὑμᾶς, ἀλλὰ πρὸς τοὺς ἐμοῦ καταψηφισαμένους θάνατον.
Ce que je dis là ne s’adresse pas à vous tous, mais seulement à ceux qui m’ont condamné à mort.
I say this not to all of you, but to those who voted for my death.
Et je dis cela non contre vous tous, mais contre ceux qui m’ont condamné à mort.
- πρός prép. πρός (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- ἐμοῦ pron. gén. m. 1. sg. ἐγώ je.
- καταψηφισαμένους part. acc. m. pl. aor. moy. καταψηφίζομαι (moy.) voter contre +gén.
- θάνατον acc. sg. θάνατος, θανάτου m. la mort. / corps mort. / (au pluriel)