Catégories
Institut Latin

Jour de colère

Par Tommaso da Celano pour la messe de requiem

Avec la forme de trochée, avec la rime, avec diérèse διαίρεσις 

| – ∨ | – ∨ | – ∨ | – ∨ |

Texte

Dies irae, dies illa

Solvet saeclum in favilla,

Teste David cum Sibylla.

Jour de colère, ce grand jour-là
dissoudra le monde dans la cendre,
David étant témoin de cela avec Sibylle.

  • diēs, diēī nom.voc. m.f. jour
  • īrae gén. sg. īra, īrae f. colère
  • illa pron. nom. f. sg. ille, illa cela.
  • solvet 3. sg. fut. solvō, solvere, solvī, solūtum dissoudre
  • saeclum alt. saeculum, saeculī n. monde
  • favilla, favillae noun. f. cendre, brandon. / cendre des morts.
  • teste abl. sg. testis, testis m.f. témoin.
  • teste David abl.abs. Davie étant témoin

Quantus tremor est futurus,

Quando judex est venturus

Cuncta stricte discussurus !

Quelle tremblement de peur il y aura nécessairement,
Lorsque le juge va venir
Pour tout briser impitoyablement !

  • quantus, quanta, quantum adj. combien grand, quel
  • tremor, tremōris noun. m. tremblement (de terre)
  • futūrus, futūra, futūrum part. participe futur de sum.
  • quandō adv. quand ?
  • jūdex alt. iūdex, iūdicis m. juge
  • ventūrus, ventūra, ventūrum part.
  • cuncta adj. acc. n. pl. cunctus tout, toutes les chose sans exception
  • stricte adv. strictement, impitoyablement
  • discussūrus, discussūra, discussūrum part. discutiō discutiō, discutere, discussī, discussum fendre

Tuba mirum spargens sonum

Per sepulchra regionum

Coget omnes ante thronum.

La trompette répandant le son étonnent
À travers les tombeaux des toutes les pays
Rassemblera tous les hommes devant le trône

  • tuba, tubae noun. f. (musique) trompette
  • mīrum part. acc. n. sg. mīrus merveilleux
  • spargēns, spargentis part. spargō spargō, spargere, sparsī, sparsum répandre çà et lá, éparpiller.
  • sonum acc. sg. sonus, sonī m. son, bruit, retentissement
  • sepulchra acc. pl. sepulchrum, sepulchrī n. variante de sepulcrum, sépulcre, tombe, tombeau
  • regiōnum gén. pl. regiō, regiōnis f. région
  • cōget 3. sg. fut. cōgō, cōgere, coēgī, coactum pousser devant soi. / rassembler, réunir
  • omnēs adj. acc. m. pl. omnis, omne tout
  • ante prép. avant, devant.
  • thronum acc. sg. thronus, thronī m. trône.

Mors stupebit et natura,

Cum resurget creatura

Judicanti responsura.

La mort s’arrêtera et la nature,
Lorsque la créature se relèvera
Pour répondre à celui qui la jugera.

  • mors, mortis noun. f. mort, trépas, décès. / fin, destruction des choses. / cadavre, homme mort, homme mourant. / (au pluriel) ce qui donne la mort, coups mortels.
  • stupēbit 3. sg. fut. stupeō, stupēre, stupuī, stupītum (intransitif) – être engourdi, être immobile, rester fixe, s’arrêter / (transitif) – admirer, voir avec étonnement, s’extasier sur.
  • nātūra part. nom. f. sg. naturus participe futur de nascor.
  • cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand, [+subj] (cause) puisque, parce que, lorsque
  • resurget 3. sg. fut. resurgō, resurgere, resurrexī, resurrectum se relever, se rétablir
  • creātūra, creātūrae, ( noun. f. créature, création.
  • jūdicāntī part. dat. m. sg. jūdicāns, jūdicantis judging
  • respōnsūra part. nom. f. sg. respōnsūrus, respōnsūra, respōnsūrum about to respond

Liber scriptus proferetur

In quo totum continetur

Unde mundus judicetur.

Un livre écrit sera porte devant
Dans lequel tout est contenu
Pour que le monde soit jugé à partir de celui (Liber).

  • liber, librī noun. m. liber.
  • scrīptus, scrīpta, scrīptum part. participe passé de scrībō scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum écrire
  • prōferētur 3. sg. fut. pass. prōferō, prōferre, prōtulī, prōlātum porter en avant, mouvoir en avant,
  • tōtum adj. nom. n. sg. tōtus, tōta, tōtum tout, tout entier, chaque.
  • continētur 3. sg. prés. pass. contineō, continēre, continuī, contentum tenir ensemble,
  • unde adv. (interrogation directe) d’où. / (interrogation indirecte) d’où
  • mundus, mundī noun. m. monde, univers, globe terrestre, terre habitée, ensemble des nations.
  • jūdicētur 3. sg. prés. subj. pass. jūdicō, jūdicāre, jūdicāvī, jūdicātum juger

Judex ergo cum sedebit,

Quidquid latet apparebit :

Nil inultum remanebit.

Donc lorsque le juge s’assoira,
Tout ce qui est caché appairera :
Rien d’impuni ne restera (rien ne restera impuni)

  • jūdex alt. iūdex, iūdicis m. juge
  • ergō conj. de coord., donc, par condéquent
  • cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand, [+subj] (cause) puisque, parce que, lorsque
  • sedēbit 3. sg. fut. sedeō, sedēre, sēdī, sessum être assis.
  • quidquid pron. nom n. sg. quel que soit, n’importe quel.
  • latet 3. sg. prés. lateō, latēre, latuī être caché, se cacher
  • appārēbit 3. sg. fut. appāreō, appārēre, appāruī, appāritum paraitre à, apparaitre, être visible, se montrer
  • nīl noun. n. (chiefly poetic) nothing
  • inultum adj. nom. n. sg. inultus, inulta, inultum impuni
  • remanēbit 3. sg. fut. remaneō, remanēre, remānsī, remānsum s’arrêter, demeurer, séjourner. / rester, subsister, durer.

Quid sum miser tunc dicturus,

Quem patronum rogaturus,

Cum vix justus sit securus ?

Qu’est-ce que je pourrai dire à ce moment là, moi malheureux ?
Quel protecteur pourrai-je demander,
alors que le juste sera à peine au sécurité ?

  • quid pron. quis, quis, quid qui.
  • miser, misera, miserum adj. malheureux, misérable,
  • tunc adv. alors
  • dictūrus, dictūra, dictūrum part. dīcō dīcō, dīcere, dīxī, dictum dire,
  • quem pron. acc. m. sg. quī, quae, quod que.
  • patrōnum acc. sg. patrōnus, patrōnī m. patron protecteur des plébéiens, défenseur.
  • rogātūrus, rogātūra, rogātūrum part. rogō rogō, rogāre, rogāvī, rogātum demander, interroger.
  • cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand, [+subj] (cause) puisque, parce que, lorsque
  • vix adv. péniblement. / à peine (en parlant du temps).
  • jūstus adj. alt. iūstus, iūsta, iūstum variante orthographique de justus.
  • sit 3. sg. prés. subj. sum être, exister, vivre
  • sēcūrus, sēcūra, sēcūrum adj. tranquille, calme.

Rex tremendae majestatis

Qui salvandos salvas gratis,

Salva me, fons pietatis !

Le roi à la majorité terrible
Toi qui sauves ceux qui doivent être sauvés généreusement
Sauve-moi, la source de la piété !

  • rēx voc. sg. rēgis noun. m. (politique) roi
  • tremendae part. gén. f. sg. tremendus, tremenda, tremendum terrible
  • mājestātis gén. sg. mājestās, mājestātis f. majesté, grandeur, dignité
  • salvandōs part. acc. m. pl. salvandus, salvanda, salvandum salvō salvō, salvāre, salvāvī, salvātum guérir, sauver
  • salvās adj. acc. f. pl. salvus, salva, salvum sain et sauf, bien portant, bien conservé, intact. / (religion) sauvé, dont le salut éternel est assuré.
  • grātīs adv. gratuitement, bénévolement.
  • salva 2. sg. prés. imper. salvo guérir, sauver, conserver. / (religion) sauver, opérer le salut.
  • fōns voc.sg. fontis noun. m. source, fontaine, eau. / source, origine, cause, principe.
  • pietātis gén. sg. pietās, pietātis f. (religion) piété. / patriotisme. / gratitude, bonté.

Recordare, Jesu pie,

Quod sum causa tuae viae :

Ne me perdas illa die.

Souviens-toi, pieux Jesus,
Que je suis la cause de ton chemin
Ne me perdre pas ce jour-là.

  • recordāre 2. sg. prés. imper. recordor, recordārī, recordātus sum se rappeler, se souvenir.
  • pie adj. voc. m. sg. pius, pia, pium pieux. / (en particulier) qui reconnaît et remplit ses devoirs envers les dieux, les parents, la patrie. / (en particulier) juste, conforme à la piété. / (en particulier) tendre, bienveillant
  • sum, esse, fuī, futūrus verb. être, exister, vivre
  • causa, causae noun. f. cause, origine, source, principe, occasion.
  • viae gén. sg. via, viae f. chemin, route, voie, rue. / voyage. / méthode. / manière. / canal.
  • perdās 2. sg. prés. subj. perdō, perdere, perdidī, perditum perdre, faire périr,
  • diē abl. sg. diēs, diēī m.f. jour
  • tuae viae l’incarnation, chemin de croix (à Gorgotha)

Quaerens me, sedisti lassus ;

Redemisti crucem passus ;

Tantus labor non sit cassus.

Essayant me sauver, que tu t’es assis, fatigué ;
Tu m’as racheté, en ayant souffert le croix;
Qu’une si grand ouvrage non soit pas vain.

  • quaerēns, quaerentis part. quaerō quaerō, quaerere, quaesīvī, quaesītum chercher. / demander, questionner.
  • sēdistī 2. sg. parf. sedeō, sedēre, sēdī, sessum être assis.
  • lassus, lassa, lassum adj. fatigué, las.
  • redēmistī 2. sg. parf. redimō, redimere, redēmī, redemptum racheter
  • crucem acc. sg. crux, crucis f. gibet, potence, croix (instrument de supplice, ordinairement réservé aux esclaves, et impensable pour un citoyen romain). / torture morale, supplice, peine, tourment, fléau. / (religion) croix des chrétiens.
  • passus, passa, passum part. participe passé de patiorpati, passus sum souffrir
  • tantus, tanta, tantum adj. aussi grand, si grand. / aussi nombreux. / de cette grandeur, de cette importance. / si petit, si faible.
  • labor, labōris noun. m. résultat du travail, ouvrage, œuvre
  • cassus, cassa, cassum adj. vain, vide, vacant

Juste judex ultionis,

Donum fac remissionis

Ante diem rationis.

Le juge juste de vengeance,
Fais moi le don de la rémission
Avant le jour du compte

  • jūste adj. voc. m. sg. jūstus, jūsta, jūstum juste,
  • ultiōnis gén. sg. ultiō, ultiōnis f. vengeance.
  • dōnum, dōnī noun. n. cadeau, don, offrande, présent.
  • fac 2. sg. prés. imper. faciō, facere, fēcī, factum faire,
  • remissiōnis gén. sg. remissiō, remissiōnis f. renvoi. / remise. / rémission.
  • ante prép. avant, devant.
  • diem acc. sg. diēs, diēī m.f. jour
  • ratiōnis gén. sg. ratiō, ratiōnis f. (1) calcul, compte (2) raison (3) manière

Ingemisco, tamquam reus,

Culpa rubet vultus meus :

Supplicanti (mihi) parce, Deus.

Je gémis, comme un accusé
Mon visage est rouge à cause de ma faute :
Épargne moi ce qui prie, Dieu.

  • ingemiscō -ere gémir
  • tamquam adv. comme. / en quelque sorte, pour ainsi dire.
  • reus, reī noun. m. accusé (droit) partie prenante dans un procès : plaignant, défendant
  • culpa, culpae noun. f. faute, culpabilité.
  • rubet 3. sg. prés. rubeō, rubēre, rubuī rougir, être rouge. / rougir de honte.
  • vultus, vultūs noun. m. visage, face, figure. / air, physionomie, traits du visage.
  • supplicantī part. dat. m. sg. supplicāns, supplicantis supplicō supplicō, supplicāre, supplicāvī, supplicātum (religion) prier. / supplier.
  • parce 2. sg. prés. imper. parcō, parcere, pepercī, parsum épargner +dat.
  • deus, deī noun. m. (religion) dieu voc.

Qui Mariam absolvisti,

Et latronem exaudisti,

Mihi quoque spem dedisti.

Toi qui as pardonné à Marie,
et qui as exaucé le larron,
tu m’as donné à moi aussi de l’espoir.

  • quī pron. nom. m. pl. quis, quis, quid qui.
  • absolvistī 2. sg. parf. absolvō, absolvere, absolvī, absolūtum détacher, délier. / dégager, laisser libre. / absoudre, acquitter. / achever, parfaire. / raconter, expliquer.
  • latrōnem acc. sg. latrō voleur, larron.
  • exaudīstī 2. sg. parf. exaudiō, exaudīre, exaudīvī, exaudītum exaucer, entendre distinctement
  • quoque adv. aussi.
  • spem acc. sg. spēs, speī f. espoir, espérance. / attente, pressentiment, crainte.
  • dedistī 2. sg. parf. dō, dare, dedī, datum donner

Preces meae non sunt dignae,

Sed tu bonus fac benigne

Ne perenni cremer igne.

Mes prières ne sont pas dignes de toi
Mais toi qui es bon, fais avec bienveillance
que je ne brûle pas dans le feu éternel.

  • precēs nom. pl. prex, precis f. prière, vœux, souhaits, (pl.) prières
  • dīgnae adj. nom. f. pl. dīgnus, dīgna, dīgnum digne de, qui convient à. / mérité. / digne,
  • bonus, bona, bonum, melior, optimus, optumus adj. bon,
  • fac 2. sg. prés. imper. faciō, facere, fēcī, factum faire
  • benignē, benignius, benignissimē adv. avec bienveillance
  • perennī adj. abl. m. sg. perennis, perenne durable, qui dure toute l’année.
  • cremer 1. sg. prés. subj. pass. cremō, cremāre, cremāvī, cremātum brûler, réduire en cendre.
  • igne abl. sg. ignis, ignis m. feu.

Inter oves locum praesta

Et ab haedis me sequestra

Statuens in parte dextra.

Donne moi une place parmi les brebis
Et sépare moi des boucs
En me plaçant dans la partie de droite

  • inter prép. entre. / pendant.
  • ovēs acc. pl. ovis, ovis f. mouton, brebis. / laine, toison. / mouton : homme simple, niais, sot.
  • locum, locī noun. n. place
  • praestā 2. sg. prés. imper. praestō, praestāre, praestitī, praestitum procurer
  • haedīs abl. pl. haedus, haedī m. bouc, chevreaux au sens collectif
  • sequestrā 2. sg. prés. imper. sequestrō, sequestrāre, sequestrāvī, sequestrātum séparer, éloigner
  • statuēns, statuentis part. statuō statuō, statuere, statuī, statūtum fixer, rendre immobile, arrêter. / planter (un arbre…). / mettre en place, poser
  • parte abl. sg. pars, partis f. partie, part, portion, côté, point,
  • dextrā adj. abl. f. sg. dexter, dextra, dextera, dextrum, dexterum droit

Confutatis maledictis,

Flammis acribus addictis,

Voca me cum benedictis.

Les maudits ayant été confondus,
et ayant été vouée aux flammes violentes de l’infer,
Appèle-moi avec les bénis.

  • confūtātis abl. n. pl. part. parf. confūtō confuter, confondre
  • maledictīs abl. pl. maledictum, maledictī n.
  • flammīs abl. pl. flamma, flammae f. flamme, feu, incendie.
  • ācribus adj. abl. f. pl. ācer, ācris, ācre aigu, tranchant, perçant, vif, âcre, pénétrant, aigu, dur, violent
  • addictīs abl. pl. addictus, addictī m. addico, ere vouer
  • vocā 2. sg. prés. imper. vocō, vocāre, vocāvī, vocātum appeler. / inviter, engager, exciter, exhorter.
  • benedictīs part. abl. n. pl. benedictus, benedicta, benedictum

Oro supplex et acclinis,

Cor contritum quasi cinis :

Gere curam mei finis.

Je te prie, suppliant et à genoux devant toi,
Le cœur est contrit comme de la cendre :
Prend soin de ma fin

  • ōrō, ōrāre, ōrāvī, ōrātum verb. parler, dire, témoigner, plaider. / (religion) prier.
  • supplex, supplicis adj. suppliant, qui se prosterne.
  • supplex, supplicis noun. m. un(e) suppliant(e).
  • acclīnis, acclīne adj. penché
  • cor, cordis noun. n. cœur
  • contrītus, contrīta, contrītum part. conterō conterō, conterere, contrīvī, contrītum broyer, / (fr) contrit
  • quasi conj. comme si.
  • cinis, cineris noun. m.f. cendre, cendres des morts
  • gere 2. sg. prés. imper. gerō, gerere, gessī, gestum porter sur soi, avoir, garder
  • cūram acc. sg. cūra, cūrae f. soin
  • meī pron. gén. m. sg. meus, mea, meum mon.
  • fīnis, fīnis noun. m.f. fin, but, motif, cause, raison. / fin, cessation, terme, achèvement, bout, mort. / définition.

Lacrimosa dies illa,

Qua resurget ex favilla

Judicandus homo reus.

Ce jour de larme
Où l’homme se relèvera de la cendre
Pour être jugé comme l’accusé.

  • lacrimōsa adj. nom.voc. f. sg. lacrimōsus, lacrimōsa, lacrimōsum larmoyant, pleurant
  • quā pron. abl. f. sg. quī, quae, quod que.
  • resurget 3. sg. fut. resurgō, resurgere, resurrexī, resurrectum se relever, se rétablir, se ranimer, reprendre de sa force ou de sa puissance. / (religion) resusciter.
  • favilla, favillae noun. f. cendre, brandon. / cendre des morts. / fumée, vapeur du feu. / (figuré) étincelle.
  • jūdicandus part. alt. jūdicō jūdicō, jūdicāre, jūdicāvī, jūdicātum juger, déclarer coupable, condamner. / juger, apprécier, estimer, évaluer.
  • homō, hominis noun. m.
  • reus, rea, reum adj. accusé

Huic ergo parce, Deus !

Pie Jesu Domine,

Dona eis requiem.

Épargne donc à celui-là (le jour), Dieu !
Jésus mon Seigneu pieux
Donne leur les hommes le repos

  • huic pron. dat. f. sg. hic, haec ce.
  • ergō conj. de coord., donc, par condéquent
  • parce 2. sg. prés. imper. parcō, parcere, pepercī, parsum épargner
  • deus, deī noun. m. (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
  • pie adj. voc. m. sg. pius, pia, pium pieux. / (en particulier) qui reconnaît et remplit ses devoirs envers les dieux, les parents, la patrie. / (en particulier) juste, conforme à la piété.
  • domine voc. sg. dominus, dominī m.
  • dōnā 2. sg. prés. imper. dōnō, dōnāre, dōnāvī, dōnātum offrir, faire un don, faire cadeau de.
  • eīs pron. dative plural of is (ea, id) / ablative plural of is (ea, id)
  • requiēm acc. sg. requiēs, requiētis f. relâche d’un travail, d’une fatigue, etc. ; repos.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *