Catégories
Institut Grec

La création de l’homme dans les fables d’Ésope : 4

ΖΕΥΣ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ

Zeus et un homme

Ζεὺς πλάσας ἀνθρώπους ἐκέλευσεν Ἑρμῇ νοῦν αὐτοῖς ἐγχέαι·

Zeus ayant formé les hommes ordonna à Hermès de verser une intelligence en eux,

  • πλάσας part. nom. m. sg. aor. πλάσσω former, fabriquer
  • les hommes = en général
  • ἐκέλευσεν 3. sg. aor. κελεύω ordonner, exhorter.
  • νοῦν acc. sg. νόος, νόου m. faculté de penser. / âme, cœur.
  • αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même = les hommes
  • ἐγχέαι aor. inf. ἐγχύνω = ἐγχέω verser dans / ἐν(dans)

κἀκεῖνος μέτρον ποιήσας ἴσον ἑκάστῳ ἐνέχεε.

Celui-là (=Hermes) ayant fait une mesure égale, la versa en chacun.

  • κἀκεῖνος adj. nom. m. sg. καί + ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
  • μέτρον acc. sg. μέτρον, μέτρου n. mesure. / instrument pour mesurer. / quantité mesurée ou espace mesuré, développement mesuré. / juste mesure.
  • ποιήσας part. nom. m. sg. aor. ποιέω faire créer
  • ἴσον adj. acc. n. sg. ἴσος égal en nombre ou en force. / également réparti. / égal, uni. / droit, juste, équitable.
  • ἑκάστῳ adj. dat. m. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
  • ἐνέχεε 3.sg. aor. ἐγχέω verser dans

Συνέβη δὲ τοὺς μὲν μικροφυεῖς πληρωθέντας τοῦ μέτρου φρονίμους γενέσθαι, τοὺς δὲ μακροὺς ἅτε μὴ ἐφικομένου τοῦ ποτοῦ εἰς πᾶν τὸ σῶμα ἀφρονεστέρους γενέσθαι.

Et il arriva fût que les hommes petits tailles ayant été remplis par la mesure (d’intelligence) devinrent sages , alors que les grands devinrent plus insensés, parce que la boisson n’étant pas arrivé dans tout leur corps (totalité du corp).

  • συνέβη 3. sg. aor. συμβαίνω marcher ensemble, arriver
  • μικροφυεῖς acc. m. pl. μικροφυής, ής, ές qui naît ou croît petit, de petite espèce
  • πληρωθέντας part. aor. acc. m. pl. –τίθημι mettre pleinement
  • μέτρου gén. sg. μέτρον, μέτρου n. mesure. / instrument pour mesurer. / quantité mesurée ou espace mesuré,
  • φρονίμους adj. acc. m. pl. φρόνιμος sage, sensé, qui a sa raison, qui est dans son bon sens.
  • γενέσθαι aor. inf. moy. γίγνομαι naître, devenir
  • δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
  • μακρούς adj. acc. m. pl. μακρός  long, haut, élevé
  • ἅτε adv. (causal) de même
    • ἅτε / ὡς  + participe / génitif absolu,  parce que
  • ἐφικομένου part. aor. gén. m. sg. ἐφικνοῦμαι / ἐφικνέομαι parvenir à, atteindre
  • ποτοῦ adj. gén. m. sg. ποτός bu, buvable.
  • εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • πᾶν adj. acc. n. sg. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
  • σῶμα acc. sg. σῶμα, σώματος n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
  • ἀφρονεστέρους adj. acc. m. pl. compar. ἄφρων, ἄφρον privé de sentiment, insensé

Πρὸς ἄνδρα εὐμεγέθη μὲν σώματι, κατὰ ψυχὴν δὲ ἀλόγιστον.

Contre un homme grand par le corps,  mais déraisonnable quant à l’âme .

  • πρός prép. πρός  (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
  • ἄνδρα acc. sg. ἀνήρ, ἀνδρός m.
  • εὐμεγέθη adj. acc. m. sg. εὐμεγέθης d’une bonne grandeur
  • σώματι dat. sg. σῶμα, σώματος n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
  • κατά prép. κατά avec l’accusatif : idée de haut en bas, suivant, selon.
  • ψυχήν acc. sg. ψυχή f. souffle de vie, âme, esprit. / papillon, symbole de l’immortalité de l’âme chez les anciens.
  • ἀλόγιστον adj. acc. m. sg. ἀλόγιστος inconsidéré, irréfléchi,

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *