Catégories
Institut Grec

Apologie de Socrate : 37b-d

Τί δείσας (τιμήσομαι ἐμαυτῷ τινος κακοῦ);

Après tout, qu’ai-je à craindre ?

Why should I ?

En ayant craint quelle chose (par quelle craint est-ce que je réclamerai contre moi une peine mauvaise) ?

  • τί pron. acc. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
  • δείσας part. nom. m. sg. aor. δείδω to fear

ἦ μὴ πάθω τοῦτο οὗ Μέλητός μοι τιμᾶται, ὅ φημι οὐκ εἰδέναι οὔτ᾽ εἰ ἀγαθὸν οὔτ᾽ εἰ κακόν ἐστιν;

Qu’il ne m’arrive ce que propose Mélétos ! Je viens de vous dire que je ne sais pas si c’est un bien ou un mal.

Though fear of the penalty that Meletos proposes, about which I say that I do not know whether it is a good thing  or an evil ?

Est-ce pas crainte que je subisse cela que Meletos réclame contre moi comme peine (c’est-à-dire la peine de mort), dont (au sujet de laquelle) je dis ne pas savoir si c’est un bien ni si c’est un mal ?

Ἦ (τιμήσομαι ἐμαυτῷ τινος κακοῦ) (δείσας) μὴ ωάθω τοῦτο οὗ Μέλητός μοι τιμᾶται φημι οὐκ ειδέναι οὔτ’ εἰ αγαθὸν, οὔτ’ εἰ κακόν ἐστιν ;

  1. l’antécédent d’  est τοῦτο οὗ Μέλητός μοι τιμᾶται
  2. est le sujet de ἐστιν

 

  •  particule  est-ce que ?
  • μή adv. ne pas +subj. avec la crainte
  • πάθω 1. sg. aor. subj. πάσχω éprouver, ressentir (joie ou douleur)
  • τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος, αὕτη, τοῦτο demonst. ce, cette.
  • οὗ pron. gén. n. sg. ὅς, ἥ, ὅ qui, lequel, laquelle.
  • μοι pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • τιμᾶται 3. sg. prés. m.p. τιμάω (sens premier) / juger digne.
  • art. nom. m. sg. ὁ, ἡ, τό
  • φημι 1. sg. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
  • εἰδέναι parf. inf. οἶδα savoir.
  • οὐτ᾽ adv. οὔτε (rare) and not / (mostly repeated) ni…ni
  • ἀγαθόν adj. nom. n. sg. ἀγαθός bon, utile.
  • κακόν adj. nom. n. sg. κακός, κακή, κακόν mauvais. / (au sens moral) méchant.

ἀντὶ τούτου δὴ ἕλωμαι (τι τούτων) ὧν εὖ οἶδ᾽ ὅ τι [κακῶν ὄντων] τούτου (πείσομαί τι κακὸν) τιμησάμενος;

Devrais-je donc choisir de préférence ce que je sais être mauvais et m’y condamner ?

Shall I choose instead of that something which I know to be an evil ?

À la place de cela (la peine de mort) donc est-ce que je doit choisir quelque chose parmi celle que parce que ces choses  sont mauvaise je sais bien que je subirai quelque choses de mauvais, si je choisis ces chose là ?

  • ἀντί prép. ἀντί +gén. en face de. / à l’encontre de, contre. / au lieu de, à la place de
  • τούτου adj. gén. n.m. sg. οὗτος, αὕτη, τοῦτο demonst. ce, cette.
  • δή particle. δή certes, précisément, donc
  • ἕλωμαι 1. sg. aor. subj. moy. (délibérative)αἱρέω saisir, choisir
  • ὧν pron. gén. m. pl. ὅς, ἥ, ὅ qui, lequel, laquelle.
  • εὖ adv. εὖ bien
  • οἶδ᾽ 1. sg. parf. οἶδα savoir.
  • κακῶν adj. gén. m. pl. κακός, κακή, κακόν mauvais. / (au sens moral) méchant.
  • ὄντων part. gén. m. pl. prés. εἰμί sum
  • τιμησάμενος part. nom. m. sg. aor. moy. τιμάω honour, revere, reverence

Πότερον (τῑμήσομαι) δεσμοῦ;

La réclusion ?

What penalty shall I propose ? Imprisonment ?

Est-ce que je dois demander comme peine la prison ?

  • πότερον adj. acc. n. sg. πότερος, ποτέρα, πότερον interrogatif / indéfinie lequel
  • δεσμοῦ gén. sg. δεσμός, δεσμοῦ m. lien (corde, câble, amarre, courroie

καὶ τί με δεῖ ζῆν ἐν δεσμωτηρίῳ, δουλεύοντα τῇ ἀεὶ καθισταμένῃ ἀρχῇ, τοῖς Ἕνδεκα;

Pourquoi vivrai-je en prison, esclave des gens qui seraient tour à tour préposés à ma garde, des Onze ?

And why should I live in prison a slave to those who may be in authority ?

Et pourquoi faut-il que je vive en prison, en étant esclave de l’autorité sans cesse placé (à côté de moi), c’est-à-dire Onze ?

  • τί pron. acc. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle -> adv. pourquoi ?
  • με pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • δεῖ 3. sg. impf. δεῖ impers. il faut, il est nécessaire.
  • ζῆν prés. inf. ζάω vivre. / être en vie. / soutenir sa vie, se faire vivre
  • δεσμωτηρίῳ dat. sg. δεσμωτήριον n. prison,
  • δουλεύοντα part. acc. m. sg. prés. δουλεύω to be a slave,
  • ἀεί adv. ἀεί toujours, pour longtemps, pour ce temps.
  • καθισταμένῃ part. dat. f. sg. prés. m.p. καθίστημι placer, établir
  • ἀρχῇ dat. sg. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
  • ἕνδεκα num. ἕνδεκα onze.

Ἀλλὰ (τῑμήσομαι) χρημάτων καὶ δεδέσθαι ἕως ἂν ἐκτείσω;

Une amende ? Sous condition d’être enfermé jusqu’à ce que j’aie tout payé ?

Or shall I propose a fine, with imprisonment until it is paid ?

Mais est-ce que je dois demander des bien ou être attaché jusqu’à ce que j’ai fini de payer ?

  • ἀλλά conj. mais
  • χρημάτων gén. pl. χρῆμα, χρήματος n. (singulier ) ce dont on se sert ou dont on a besoin, chose, affaire. / (pluriel) biens, avoir.
  • δεδέσθαι parf. inf. pass. δέω lier, attacher. / (par extension) enfermer, emprisonner. / (par analogie) entraver, empêcher, retenir. / (figuré) lier, enchaîner.
  • ἕως conj. ἕως jusqu’à ce que… / tandis que, pendant que… / afin que.
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, la généralité ou la répétition
  • ἐκτείσω 1. sg. aor. subj. ἐκτίνω pay off, pay in full

ἀλλὰ ταὐτόν μοί ἐστιν ὅπερ νυνδὴ ἔλεγον·

Cela reviendrait au même. je vous l’ai dit ;

But that is the same as what I said just now,

Mais cela est pour moi la même chose que ce que je disais juste avant.

  • ἀλλά conj. mais
  • ταὐτόν adj. nom. n. sg. ταὐτός, ταὐτή, ταὐτόν, ταὐτό identique.
  • ἐστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ὅπερ pron. acc. n. sg. ὅσπερ celui-ci, celle-ci, cela. / ceci dit, d’une part… d’autre part, par conséquent, cependant.
  • νυνδή adv. νυνδί maintenant
  • ἔλεγον 1. sg. impf. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler

οὐ γὰρ ἔστι μοι χρήματα ὁπόθεν ἐκτείσω.

je n’ai pas les moyens de m’acquitter.

for I have no money to pay with.

car je n’ai pas de richesse avec lequel je paierai.

  • γάρ conj. car, en effet
  • ἔστι 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • χρήματα nom. pl. χρῆμα, χρήματος n. (pluriel) biens, avoir.
  • ὁπόθεν adv. ὁπόθεν d’où
  • ἐκτείσω 1. sg. fut. 1. sg. aor. subj. ἐκτίνω pay off, pay in full

Ἀλλὰ δὴ φυγῆς τιμήσωμαι;

Proposerais-je donc l’exil ?

Shall I then propose exile as my penalty ?

Mais est-ce que je dois demander donc l’exil ?

  • ἀλλά conj. mais
  • δή particle. δή certes, précisément, donc
  • φυγῆς gén. sg. φυγή, φυγῆς f. fuite. / lieu de refuge, retraite. / bannissement.
  • τιμήσωμαι 1. sg. aor. subj. moy. τιμάω (sens premier) / juger digne. / (voie moyenne)

ἴσως γὰρ ἄν μοι τούτου τιμήσαιτε.

Peut-être, accepteriez-vous.

Perhaps you would accept that.

Car peut-être, vous accepteriez cela contre moi.

  • ἴσως adv. ἴσως également, peut-être
  • γάρ conj. car, en effet
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
  • τιμήσαιτε 2. pl. aor. opt. τιμάω (sens premier) / juger digne. / (voie moyenne)

traduire potentiel

  1. conditionnel
  2. future
  3. avec pouvoir

Πολλὴ μεντἄν με φιλοψυχία ἔχοι, εἰ οὕτως ἀλόγιστός εἰμι ὥστε μὴ δύνασθαι λογίζεσθαι [ὅτι [ὑμεῖς μὲν ὄντες πολῖταί μου οὐχ οἷοί τε ἐγένεσθε ἐνεγκεῖν τὰς ἐμὰς διατριβὰς καὶ τοὺς λόγους, ἀλλ᾽ ὑμῖν βαρύτεραι γεγόνασιν καὶ ἐπιφθονώτεραι, ὥστε ζητεῖτε αὐτῶν νυνὶ ἀπαλλαγῆναι], [ἄλλοι δὲ ἄρα αὐτὰς οἴσουσι ῥᾳδίως]];

Mais, vraiment il faudrait que j’eusse un grand amour de la vie, Athéniens, si j’étais assez inconsidéré pour ne pas faire cette reflection : vous, qui êtes mes concitoyens, vous n’avez pas pu supporter mes entretiens ni mes propos ; ils vous ont tellement importunés, tellement irrités que vous cherchez à vous en débarrasser, d’autres les supporteront-ils plus facilement ?

I must indeed be possessed by a great love of life if I am so irrational as not to know that if you, who are my fellow citizens, could not endure my conversation and my words, but found them too irksome and disagreeable, so that you are not seeking to be rid of them, others will not be willing to endure them.

Cependant que grand amour de la vie me possèderais, si je suis à ce point déraisonnable que je ne peux pas réfléchir que vous, bien qu’étant les concitoyens de moi, n’avez pas été capable à supporter mes entretiens et mes discours, mais elles(διατριβή) ont été pour vois trop odieux et trop désagréable, au point que à ce moment même vous cherchez maintenant à vous délivrer, que les autres les supporteront facilement ?

  • πολλή adj. nom. f. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand
  • μεντἄν particle. μέντοι assurément, toutefois, (opposition)
  • φιλοψυχία nom. sg. φιλοψυχία f. ce qui aime la vie
  • ἔχοι 3. sg. prés. opt. ἔχω (au propre) tenir, tenir en main, avoir
  • οὕτως adv. οὕτως variante de οὕτω
  • ἀλόγιστος adj. nom. m. sg. ἀλόγιστος déraisonnable, irrationnel
  • εἰμι 1. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ὥστε adv. ὥστε comme / comme, en qualité de.
  • δύνασθαι prés. inf. m.p. δύναμαι pouvoir. / (impersonnel) il est possible.
  • λογίζεσθαι prés. inf. m.p. λογίζομαι compter, calculer. / compter que, compter [de], déduire. / raisonner, prendre en compte, considérer.
  • ὄντες part. nom. m. pl. prés. εἰμί sum
  • πολῖται nom. pl. πολίτης m. citoyen, compatriote.
  • οἷοι adj. nom. m. pl. οἷος de quelle nature, tel
  • τε particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
  • ἐγένεσθε 2. pl. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
  • ἐνεγκεῖν aor. inf. φέρω porter.
  • διατριβάς acc. pl. διατριβή f. occupation, genre de vie, étude, conversation, fréquentation
  • λόγους acc. pl. λόγος, λόγου m. la parole, le discours
  • βαρύτεραι adj. nom. f. pl. βαρύς lourd. odieux
  • γεγόνασιν 3. pl. parf. γίγνομαι naître, devenir
  • ἐπιφθονώτεραι adj. nom. f. pl. compar. ἐπίφθονος odieux, envieux
  • ὥστε adv. ὥστε comme / comme, en qualité de.
  • ζητεῖτε 2. pl. impf. / 2. pl. prés. 2. pl. prés. opt. ζητέω chercher. / désirer.
  • αὐτῶν adj. gén. n. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • αὐτῶν adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • αὐτῶν adj. gén. f. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • νυνί adv. νῦν + ί maintenant, en cet instant, à ce moment.
  • ἀπαλλαγῆναι aor. inf. pass. ἀπαλλάττω ἀπαλλάσσω écarter de gén.
    • ἀπαλλάττω → ἀππαλλαχθῆναι
    • ἀπαλλάσσω → ἀππαλλασθῆναι
  • ἄλλοι adj. nom. m. pl. ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
  • δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
  • ἄρα pron. ἆρα particle introducing a question
  • αὐτάς adj. gén. f. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • αὐτάς adj. acc. f. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • οἴσουσι 3. pl. fut. φέρω porter.
  • ῥᾳδίως adv. ῥᾴδιος facilement

πολλοῦ γε δεῖ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι.

Tant s’en faut, Athéniens.

No, men of Athens, they certainly will not.

Précisément il s’en faut de beaucoup, Athéniens.

  • πολλοῦ adj. gén. n.m. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • γε particle. du moins, certes, précisément
  • δεῖ 3. sg. impf. δεῖ impers. il faut, il est nécessaire.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *