Catégories
Institut Grec

Apologie de Socrate : 37b

ἐπεί, ὡς ἐγᾦμαι, εἰ ἦν ὑμῖν νόμος ὥσπερ καὶ ἄλλοις ἀνθρώποις περὶ θανάτου μὴ μίαν ἡμέραν μόνον κρίνειν, ἀλλὰ πολλάς (ἡμέρας), ἐπείσθητε ἄν·

Ah ! s’il était de règle chez vous, comme chez d’autres, de ne jamais terminer en un jour un procès capital, mais d’y employer plusieurs audiences, je vous aurais, je crois, convaincus.

I believe if you had a law, as some other people have, that capital cases should not be decided in one day, but only after several days, you would be convinced ;

car à ce que je pense , s’il y avait une règle chez vous comme chez les autres hommes au sujet de la peine de mort de ne pas juger en un jour seulement, mais en de nombreux jours, vous auriez été convaincus.

  • ἐπεί conj. ἐπεί après que, puisque, car
  • ὡς conj. ὡς
  • ἐγᾦμαι 1. sg. prés. m.p. οἴομαι penser, présager
  • ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • νόμος nom. sg. νόμος, νόμου m. maxime. règle de conduite.
  • ὥσπερ adv. ὥσπερ comme
  • θανάτου gén. sg. θάνατος, θανάτου m. la mort. / corps mort.
  • μίαν adj. acc. f. sg. εἷς un.
  • ἡμέραν acc. sg. ἡμέρα f. jour.
  • μόνον adv
  • κρίνειν prés. inf. κρίνω séparer.
  • ἀλλά conj. mais
  • πολλάς adj. acc. f. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • ἐπείσθητε 2. pl. aor. pass. πείθω convaincre, persuader

νῦν δ᾽ οὐ ῥᾴδιον ἐν χρόνῳ ὀλίγῳ μεγάλας διαβολὰς ἀπολύεσθαι.

Ici, en si peu de temps, comment dissiper de si puissances calomnie ?

but now it is not easy to rid you of great prejudices in a short time.

mais en réalité il n’est pas facile en si peu de temps de dissiper de grandes calomnies.

  • νῦν adv. maintenant, désormais, à l’instant
  • ῥᾴδιον adj. nom. n. sg. ῥᾴδιος, ῥᾳδία, ῥᾴδιον facile
  • χρόνῳ dat. sg. χρόνος, χρόνου m. temps, durée
  • ὀλίγῳ adj. dat. m. sg. ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον petit, peu nombreux. / faible, chétif.
  • μεγάλας adj. acc. f. pl. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
  • διαβολάς acc. pl. διαβολή f. calomnie
  • ἀπολύεσθαι prés. inf. m.p. ἀπολύω (au moy) dissiper

Πεπεισμένος δὴ ἐγὼ [μηδένα ἀδικεῖν] πολλοῦ δέω [ἐμαυτόν γε ἀδικήσειν] καὶ [κατ᾽ ἐμαυτοῦ ἐρεῖν αὐτὸς ὡς ἄξιός εἰμί του κακοῦ] καὶ τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῷ.

Certain donc que je ne fais de tort à personne, je ne veux pas, tant s’en faut, m’en faire à moi-même : je ne déclairerai donc pas qu’il est juste qu’on m’en fasse, je ne proposerai pas qu’on m’inflige une peine.

Since, then, I am convinced that I never wronged any one, I am certainly not going to wrong myself, and to say of myself that I deserve anything bad, and to say propose any penalty of that sort for myself.

Précisément persuadé que moi je ne fais de mal à personne, il s’en faut de beaucoup que je ferai du mal à moi-même et que je dirai contre moi-même que je mérite une mauvaise chose et que je demanderai une telle chose contre moi.

  • πεπεισμένος part. nom. m. sg. parf. m.p. πείθω persuade
  • δή particle. δή certes, précisément, donc
  • μηδένα adj. acc. m. sg. μηδείς aucun, nul, personne. / (au neutre) rien
  • ἀδικεῖν prés. inf. ἀδικέω méfaire, faire le mal.
  • πολλοῦ adj. gén. n. sg. πολύς nombreux.
  • δέω 1. sg. prés. δέω  avoir besoin de +gén. πολλοῦ δέω +inf. il s’en faut de beaucoup que je +verbe.
  • ἐμαυτόν pron. acc. n. sg. ἐμαυτοῦ de moi-même
  • ἐμαυτόν pron. acc. m. sg. ἐμαυτοῦ de moi-même
  • γε particle. du moins, certes, précisément
  • ἀδικήσειν fut. inf. ἀδικέω méfaire, faire le mal.
  • ἐμαυτοῦ pron. gén. n.m. sg. ἐμαυτοῦ de moi-même
  • ἐρεῖν fut. inf. εἴρω dire
  • αὐτός adj. nom. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • ὡς conj. ὡς
  • ἄξιος adj. nom. m. sg. ἄξιος, ἀξίᾱ, ἄξιον contrebalancé, de même poids, de même valeur. / pesé, bon, de valeur.
  • εἰμί 1. sg. prés. εἶμι aller
  • κακοῦ adj. gén. n.m. sg. κακός, κακή, κακόν mauvais. / (au sens moral) méchant.
  • τιμήσεσθαι fut. inf. moy. τιμάω (sens premier) / juger digne. / (voie moyenne)
  • τοιούτου adj. gén. m.n. sg. τοιοῦτος tel
  • τινός pron. gén. sg. τις un quelconque, un certain.
  • ἐμαυτῷ pron. dat. n sg. ἐμαυτοῦ de moi-même

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *