Catégories
Institut Grec

Apologie de Socrate : 37a

Ἴσως οὖν ὑμῖν καὶ [ταυτὶ λέγων παραπλησίως] δοκῶ λέγειν ὥσπερ περὶ τοῦ οἴκτου καὶ τῆς ἀντιβολήσεως ἀπαυθαδιζόμενος·

Peut-être penserez-vous que ce langage, comme celui que je tenais à l’instant au sujet des larmes et des supplications, est une bravades.

Perhaps some of you think that in saying this, as in what I said about lamenting and imploring, I am speaking in a spirit of bravado ;

Peut-être donc en disant ces paroles, je vous semble dire semblablement comme je disais au sujet de la pitié et de la prière, étant arrogant.

  • ἴσως adv. ἴσος également, peut-être
  • ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
  • ταυτί adj. acc. n. pl. οὗτος, αὕτη, τοῦτο demonst. ce, cette.
  • λέγων part. nom. m. sg. prés. λέγω to say, speak
  • παραπλησίως adv. παραπλήσιος presque semblablement
  • δοκῶ 1. sg. prés. δοκέω penser, supposer. / sembler.
  • λέγειν prés. inf. λέγω choisir. / cueillir, ramasser.
  • ὥσπερ adv. ὥσπερ like, as, even as, just as / (to limit or modify an assertion) as it were /
  • περί prép. περί
  • οἴκτου gén. sg. οἶκτος, οἴκτου m. pitié, lamentation
  • ἀντιβολήσεως gén. sg. ἀντιβόλησις f. prière
  • ἀπαυθαδιζόμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. ἀπαυθαδίζομαι être arrogant

τὸ δὲ οὐκ ἔστιν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοιοῦτον, ἀλλὰ τοιόνδε μᾶλλον.

Non, Athéniens, en aucune façon ; voici ce qui en est.

but that is not the case.

Ce n’est pas, ô Athéniens, une telle chose, mais plutôt ce que je vais dire.

  • ἔστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • τοιοῦτον adj. acc. m. sg. τοιοῦτος tel
  • ἀλλά conj. mais
  • τοιόνδε pron. (nom.acc. n. sg. / acc. m. sg.) τοιόσδε such as this,
  • μᾶλλον adv. μᾶλλον comparatif de μάλα

Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων, ἀλλὰ ὑμᾶς τοῦτο οὐ πείθω·

Je suis convaincu que je ne fait de tort à personne volontairement. Seulement, je ne réussis pas à vous en convaincre.

The truth is rather that I am convinced that I never intentionally wronged any one ; but I cannot convince you of this,

Je suis persuadé que je ne fais le mal à personne parmi les hommes spontanément, mais je ne vous en convaincs pas.

  • πέπεισμαι 1. sg. parf. m.p. πείθω convaincre, persuader
  • ἑκών adj. nom. m. sg. ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν willing
  • εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ἑκὼν εἶναι spontanément
  • μηδένα adj. acc. m. sg. μηδείς aucun, nul, personne
  • ἀδικεῖν prés. inf. ἀδικέω méfaire, faire le mal.
  • ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος, ἀνθρώπου m. humain.
  • ὑμᾶς pron. acc. 2. pl. σύ tu.
  • τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος, αὕτη, τοῦτο demonst. ce, cette.
  • οὐ adv. οὐ non, ne pas
  • πείθω 1. sg. prés. πείθω convaincre, persuader

ὀλίγον γὰρ χρόνον ἀλλήλοις διειλέγμεθα·

Nous avons eu trop peu de temps pour nous expliquer.

for we have conversed with each other only a little while.

Car nous avons parlé peu de temps l’un avec l’autre.

  • ὀλίγον adj. acc. m. sg. ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον petit, peu nombreux. / faible, chétif.
  • γάρ conj. car, en effet
  • χρόνον acc. sg. χρόνος, χρόνου m. temps, durée
  • ἀλλήλοις adj. dat. m. pl. ἀλλήλων l’un l’autre
  • διειλέγμεθα 1. pl. parf. m.p. λέγω dire l’un après l’autre. / rassembler.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *