Catégories
Grec Ancient

Évangile selon Matthieu 2 : 13-18

Giotto di Bondone - No. 21 Scenes from the Life of Christ - 5. Massacre of the Innocents - .jpg
By Giotto di Bondone

13) *[Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν] ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων· ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ [ἀπολέσαι αὐτό].

qui cum recessissent ecce angelus Domini apparuit in somnis Ioseph dicens surge et accipe puerum et matrem eius et fuge in Aegyptum et esto ibi usque dem dicam tibi futurum est enim ut Herodes quaerat puerum ad perdendum eum

Lorsqu’ils furent partis, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et samère, fuis en Égypte, et restes-y jusqu’à ce que je te parle: car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr.

  • ἀναχωρησάντων part. gén. m. pl. aor. ἀναχωρέω go back,
  • φαίνεται 3. sg. prés. m.p. φαίνω faire briller. / se montrer, apparaitre.
  • ὄναρ acc. sg. ὄναρ, – n. rêve, songe, par opposition à une vision éveillée (ὕπαρ).
  • λέγων part. nom. m. sg. prés. λέγω to say, speak
  • ἐγερθείς part. voc.nom. m. sg. aor. pass. ἐγείρω awaken, rouse
  • παράλαβε 2. sg. aor. imper. παραλαμβάνω to receive from another
  • φεῦγε 2. sg. prés. imper. φεύγω fuir, prendre la fuite, chercher à se sauver. / sauver (sa peau), plaider pour sa défense. / (droit) pourchasser en justice, accuser, (au passif) être accusé de, être pourchassé pour.
  • αἴγυπτον acc. sg. Αἴγυπτος m.f. the river Nile
  • ἴσθι 2. sg. prés. imper. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ἐκεῖ adv. ἐκεῖ (idée de lieu) là, là même. / (idée de temps) alors.
  • ἕως conj. ἕως jusqu’à ce que… / tandis que, pendant que… / afin que.
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
  • ἄν conj. =ἐάν si +subj.
  • εἴπω 1. sg. aor. subj. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
  • μέλλει 3. sg. prés. μέλλω être sur le point de.
  • γάρ conj. car, en effet
  • ζητεῖν prés. inf. ζητέω chercher. / désirer.
  • ἀπολέσαι aor. inf. ἀπόλλυμι

14) δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ [νυκτὸς] καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,

qui consurgens accepit puerum et matrem eius nocte et recessit in Aegyptum

Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

  • ἐγερθείς part. nom. m. sg. aor. pass. ἐγείρω awaken, rouse
  • παρέλαβεν 3. sg. aor. παραλαμβάνω to receive from another
  • νυκτός gén. sg. νύξ f. nuit, par opposition au jour. / (par extension) la nuit. / (en général) obscurité, ténèbres.
  • ἀνεχώρησεν 3. sg. aor. ἀναχωρέω go back,

15) καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ [προφήτου λέγοντος]· ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου.

et erat ibi usque ad obitum Herodis ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem ex Aegypto vocavi filium meum

Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: J’ai appelé mon fils hors d’Égypte.

  • ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • τελευτῆς gén. sg. τελευτή, τελευτή f. end, termination / tip, extremity
  • ἵνα conj. ἵνα pour que, afin que. / (postérieur) si. / (postérieur) parce que.
  • πληρωθῇ 3. sg. aor. subj. pass. πληρόω to fill, make full / to finish, complete / to fulfill
  • ῥηθέν part. acc. n. sg. aor. pass. ἐρῶ verbum,
  • ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
  • προφήτου gén. sg. προφήτης, προφήτου m. celui qui annonce l’avenir, prophète
  • λέγοντος part. gén. m. sg. prés. λέγω to say, speak
  • αἰγύπτου gén. sg. Αἴγυπτος m.f. the river Nile
  • ἐκάλεσα 1. sg. aor. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.

16) Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων.

tunc Herodes videns quoniam inlusus esset a magis iratus est valde et mittens occidit omnes pueros qui erant in Bethleem et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus quod exquisierat a magis

Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et i envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s’était soigneusement eunquis auprès des mages.

  • τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
  • ἰδών part. nom. m. sg. aor. εἶδον to see
  • ὅτι conj. ὅτι que, parce que, pourquoi
  • ἐνεπαίχθη 3. sg. aor. pass. ἐμπαίζω mock at, mock
  • ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
  • ἐθυμώθη 3. sg. aor. pass. θυμόω énerver, provoquer la colère.
  • λίαν adv. λίαν very, exceedingly
  • ἀποστείλας part. nom. m. sg. aor. ἀποστέλλω send off
  • ἀνεῖλεν 3. sg. aor. ἀναιρέω take up, destroy, kill
  • ὁρίοις dat. pl. ὅριον n. frontière, limite.
  • ὁρίοις adj. dat. n.m. pl. ὅριος of boundaries,
  • αὐτῆς adj. gén. f. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἀπό prép. ἀπό en venant de.
  • διετοῦς adj. gén. m.f. sg. διετής of or lasting two years
  • κατωτέρω adj. gén. m. sg. κάτος following
  • χρόνον acc. sg. χρόνος, χρόνου m. temps, durée. / année, âge. / délai, retard. / (grammaire) temps d’un verbe. / mesure de temps. / temps, quantité (d’une voyelle, d’une syllabe, etc.)
  • ἠκρίβωσεν 3. sg. aor. ἀκριβόω make exact

17) τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος·

tunc adimpletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem

Alors s’accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète :

  • τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
  • ἐπληρώθη 3. sg. aor. pass. πληρόω to fill, make full / to finish, complete / to fulfill
  • ῥηθέν part. acc. n. sg. aor. pass. ἐρῶ verbum,
  • προφήτου gén. sg. προφήτης, προφήτου m. celui qui annonce l’avenir, prophète.

18) φωνὴ ἐν Ῥαμὰ ἠκούσθη, κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· / Ῥαχὴλ *[κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς], / καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, / ὅτι οὐκ εἰσίν.

vox in Rama audita est ploratus et ululatus multus Rachel plorans filios suos et noluit consolari quia non sunt

On a entendu des ceis à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations: Rachel pleure ses enfants, Et n’a pas voulu être consolée, Parce qu’ils ne sont plus.

  • φωνή nom. sg. φωνή, φωνῆς f. son. / (en particulier) son de la voix humaine, cri. / son articulé, voyelle. / discours.
  • ἠκούσθη 3. sg. aor. pass. ἀκούω entendre, écouter
  • κλαυθμός nom. sg. κλαυθμός m. a weeping
  • ὀδυρμός nom. sg. ὀδυρμός m. lamentation,
  • πολύς adj. nom. m. sg. πολύς nombreux.
  • κλαίουσα part. nom. f. sg. prés. κλαίω cry, wail, lament
  • τέκνα acc. pl. τέκνον, τέκνου n. enfant en parlant d’un fils ou d’une fille. / petit d’un animal. / produit, rejeton.
  • ἤθελεν 3. sg. impf. ἐθέλω vouloir, désirer.
  • παρακληθῆναι aor. inf. pass. παρακαλέω appeler auprès de soi. / exhorter, exciter. / provoquer, exciter / aor. inf. m.p. παρακλάομαι to be broken off
  • ὅτι pron. nom. n. sg. ὅστις qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *