Τί οὖν εἰμι ἄξιος παθεῖν *[τοιοῦτος ὤν];
Qu’ai-je mérité, je le demande, pour m’être ainsi conduit ?
What, then, does such a man as I deserve ?
Qu’est-ce donc que je mérite de subir, pour être quelqu’un ?
- τί pron. acc. n. sg. τις un quelconque, un certain. (CO de παθεῖν)
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien
- εἰμι 1. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἄξιος adj. nom. m. sg. ἄξιος, ἀξίᾱ, ἄξιον contrebalancé, de même poids, de même valeur. / pesé, bon, de valeur.
- παθεῖν aor. inf. πάσχω éprouver, ressentir (joie ou douleur)
- τοιοῦτος adj. nom. m. sg. τοιοῦτος tel
- ὤν part. nom. m. sg. prés. εἰμί sum
Ἀγαθόν τι, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, εἰ δεῖ γε κατὰ τὴν ἀξίαν τῇ ἀληθείᾳ τιμᾶσθαι·
un bon traitement, Athéniens, si nous voulons être ainsi conduit ?
Some good thing, men of Athens, if I must propose something truly in accordance with my desert ;
(je mérite de subir) quelque chose de bon, ô Athéniens, s’il faut demander une peine selon le mérite ;
- ἀγαθόν adj. acc. n. sg. ἀγαθός bon, utile. (CO de παθεῖν)
- τι pron. acc. n. sg. τις un quelconque, un certain.
- εἰ conj. εἰ si
- δεῖ 3. sg. prés. δέω avoir besoin +gén.
- γε particle. du moins, certes, précisément
- κατά prép. κατά +acc. idée de haut en bas, suivant, selon. / par, avec l’idée de succession (un par un). /
- ἀξίαν acc. sg. ἀξία f. valeur, prix, montant. / valeur, réputation.
- τῇ art. dat. f. sg. ὁ, ἡ, τό
- ἀληθείᾳ dat. sg. ἀλήθεια, ἀληθείας f. vérité,
- τιμᾶσθαι prés. inf. moy. τιμάω (sens premier) / juger digne. → fixer la peine plus précisément, demander (proposer) une peine
καὶ ταῦτά γε ἀγαθὸν τοιοῦτον ὅ τι ἂν πρέποι ἐμοί.
et, sans doute, un bon traitement qui me soit approprié.
and the good thing should be such as is fitting for me.
et certes, cela, un bien tel qui conviendrait à moi.
- ταῦτα adj. acc. n. pl. οὗτος, αὕτη, τοῦτο demonst. ce, cette.
- γε particle. du moins, certes, précisément
- ἀγαθόν adj. acc. m. sg. ἀγαθός bon, utile.
- τοιοῦτον adj. acc. m. sg. τοιοῦτος tel
- ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
- πρέποι 3. sg. prés. opt. πρέπω être approprié.
Τί οὖν πρέπει ἀνδρὶ πένητι εὐεργέτῃ δεομένῳ ἄγειν σχολὴν [ἐπὶ τῇ ὑμετέρᾳ παρακελεύσει];
Qu’y a-t-il donc s’approprié à un bienfaiteur pauvre, qui a besoin de loisir pour vous exhorter ?
Now what is fitting for a poor man who is your benefactor, and who needs leisure to exhort you ?
Qu’est-ce donc qu’il convient à un bienfaiteur pauvre qu’il y a besoin de loisir pour vous conseiller ?
- τί pron. nom. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- τί pron. acc. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien
- πρέπει 3. sg. prés. πρέπω être clair, visible, manifeste, être approprié.
- πένητι dat. sg. πένης m. pauvre
- εὐεργέτῃ dat. sg. εὐεργέτης, εὐεργέτου m. bienfaiteur.
- δεομένῳ part. dat. m. sg. prés. m.p. δέω bind, tie, fetter,
- ἄγειν prés. inf. ἄγω conduire, mener. / guider, diriger,
- σχολήν acc. sg. σχολή, σχολῆς f. repos. / temps libre. / philosophie, méditation.
- ἐπί prép. ἐπί datif au pouvoir de
- ὑμετέρᾳ adj. dat. f. sg. ὑμέτερος votre.
- παρακελεύσει dat. sg. παρακέλευσις f. cheering on, exhorting
Οὐκ ἔσθ᾽ ὅ τι μᾶλλον, [ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι], πρέπει οὕτως ὡς τὸν τοιοῦτον ἄνδρα [ἐν Πρυτανείῳ] σιτεῖσθαι, πολύ γε μᾶλλον ἢ εἴ τις ὑμῶν ἵππῳ ἢ συνωρίδι ἢ ζεύγει νενίκηκεν Ὀλυμπίασιν.
Rien ne conviendrait à un tel homme, Athéniens, comme d’être nourri dans le prytanée. Oui, cela lui siérait bien mieux qu’à tel d’entre vous qui a été vainqueur à Olympie avec un cheval de course ou un attelage à deux ou un quadrige.
There is nothing, men of Athens, so fitting as that such a man be given his meals in the prytaneum. That is much more appropriate for me than for any of you who has won a race at the Olympic games with a pair of horses or a four-in-hand.
Il n’y a rien, ô Athéniens, qui convienne à moi autant que le fait que un tel homme soit nourri en prytanée, bien davantage de moins que si quelqu’un parmi vous, qui a été vainqueur à Olympie avec le cheval ou avec l’attelage à deux chevaux ou avec l’attelage à quatre chvaux.
- ἔσθ᾽ 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- μᾶλλον adv. μᾶλλον comparatif de μάλα.
- πρέπει 3. sg. prés. πρέπω être approprié. convenir
- οὕτως adv. οὕτως variante de οὕτω utilisée lorsque le mot suivant commence par une voyelle.
- ὡς conj. ὡς
- οὕτως ὡς autant que
- τοιοῦτον adj. acc. m. sg. τοιοῦτος tel
- ἄνδρα acc. sg. ἀνήρ, ἀνδρός m.
- ἐν prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- πρυτανείῳ dat. sg. πρυτανεῖον n. prytanée (édifice public des villes grecques, pour y entretenir le foyer sacré et y nourrir les hôtes publics et les pensionnaires de l’état).
- σιτεῖσθαι prés. inf. m.p. σιτέομαι / σιτέω manger
- πολύ adj. nom.acc. n. sg. πολύς nombreux.
- εἴ 2. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ὑμῶν adj. gén. m. pl. ὑμός your,
- ἵππῳ dat. sg. ἵππος m. le cheval
- συνωρίδι dat. sg. συνωρίς, συνωρίδος f. char à deux chevaux
- ζεύγει dat. sg. ζεῦγος n. attelage
- νενίκηκεν 3. sg. parf. νικάω (intransitif) vaincre, être vainqueur. / (transitif) vaincre.
- ὀλυμπίασιν adv. Ὀλυμπίασι Olympia / dat. pl. Ὀλυμπιάς f. olympiade.