Ἀλλὰ διὰ τί δή ποτε [μετ᾽ ἐμοῦ] χαίρουσί τινες [πολὺν χρόνον διατρίβοντες];
Alors, pour quelle raison certains auditeurs prennent-ils plaisir à passer beaucoup de leur temps avec moi ?
Mais pourquoi donc certains se réjouissent retardant beaucoup de temps avec moi ?
- ἀλλά adv. ἀλλά mais
- διά prép. διά (+acc.) à traverse, pendant, à cause de
- τί pron. acc. n. sg. τίς indecl. (interrogation directe) qui ?
- διὰ τί pourquoi
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- ποτε adv. ποτέ un jour, une fois
- δή ποτε donc
- μέτ᾽ prép. μετά indecl. (avec le génitif) avec. / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- χαίρουσι 3. pl. prés. χαίρω se réjouir, être joyeux
- τινες pron. nom. m. pl. τις encl., indecl. un quelconque, un certain.
- πολύν adj. acc. m. sg. πολύς attic, epic, indecl. nombreux
- χρόνον acc. sg. χρόνος, χρόνου m. temps, durée. / année, âge
- διατρίβοντες part. nom. m. pl. prés. διατρίβω broyer, retarder
ἀκηκόατε, [ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι], πᾶσαν ὑμῖν τὴν ἀλήθειαν ἐγὼ εἶπον:
Croyez-moi, Athéniens, je vous l’ai dit en toute franchise ;
Vous avez déjà entendu, ô Athéniens, je vous parle toute la vérité.
- ἀκηκόατε 2. pl. parf. ἀκούω entendre, écouter, vous avez entendu
- ἄνδρες voc. pl. ἀνήρ, ἀνδρός indecl. m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort,
- ἀθηναῖοι adj. voc. m. pl. Ἀθηναῖος, Ἀθηναίᾱ, Ἀθηναῖον d’Athènes
- πᾶσαν adj. acc. f. sg. πᾶς doric, indecl. (au singulier) / (au pluriel) tous.
- ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ epic, poét., indecl. tu.
- ἀλήθειαν acc. sg. ἀλήθεια, ἀληθείας doric, aeolic f. vérité, par opposition à l’erreur, au mensonge. / habitude de dire la vérité, franchise, sincérité. / (philosophie) la réalité, par opposition à faux-semblant, apparence. / symbole de vérité, ornement en saphir que portait les grands-prêtres égyptiens
- εἶπον 1. sg. aor. εἶπον procl., ionic, unaug. dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
ὅτι ἀκούοντες χαίρουσιν ἐξεταζομένοις [τοῖς οἰομένοις μὲν εἶναι σοφοῖς, οὖσι δ᾽ οὔ].
c’est qu’il leur plaît, en m’écoutant, de voir examiner ceux qui se croient savants et qui ne le sont pas.
parce qu’ils se réjouissent en écoutant lorsque des gens qui croient être sage mais ne sont pas en réalité soumis examiné.
- ὅτι conj. ὅτι que, parce que, pourquoi
- ἀκούοντες part. nom. m. pl. prés. ἀκούω écouter
- χαίρουσιν 3. pl. prés. nu-mouv. χαίρω se réjouir, être joyeux de +dat.
- ἐξεταζομένοις part. dat. m. pl. prés. m.p. ἐξετάζω rechercher, examiner, constater
- τοῖς art. dat. m. pl. ὁ, ἡ, τό
- οἰομένοις part. dat. n. m. pl. prés. m.p. οἴομαι penser, présager
- μέν particle. d’une part, en vérité
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- σοφοῖς adj. dat. m. n. pl. σοφός, σοφή, σοφόν habile, savant, sage
- οὖσι part. dat. m. pl. prés. εἰμί attic, epic, doric, ionic sum
- οὖσι dat. pl. ὄντα attic, epic, doric, ionic, indecl. n. (sum), the things which actually exist, the present,
- δ᾽ particle. δέ indecl. but, and
- οὔ adv. οὐ procl., indecl. not (indicates negation)
la. nom. | viri | putantes | se | esse | doctos |
---|---|---|---|---|---|
gr. nom. | οἱ | οἰóμeνος | εἶναι | σοφοί | |
gr. dat. | τοῖς | οἰομένοις | εἶναι | σοφοῖς |
ἔστι γὰρ οὐκ ἀηδές.
Et, en fait, cela n’est pas sans agrément
En fait ce n’est pas désagréable.
- ἔστι 3. sg. prés. εἰμί encl. être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- γάρ particle. γάρ car
- ἀηδές adj. nom. n. sg. ἀηδής désagréable
- double négation = ironique
ἐμοὶ δὲ τοῦτο, ὡς ἐγώ φημι, προστέτακται [ὑπὸ τοῦ θεοῦ] πράττειν καὶ [ἐκ μαντείων] καὶ [ἐξ ἐνυπνίων] καὶ παντὶ τρόπῳ ᾧπέρ τίς ποτε καὶ ἄλλη θεία μοῖρα ἀνθρώπῳ καὶ ὁτιοῦν προσέταξε πράττειν.
Mais, pour moi, je l’affirme, c’est un devoir que la divinité m’a prescrit par des oracle, par des songes, par tous les moyens dont une puissance divine quelconque a jamais usé pour prescrire quelque chose à un homme.
Mais faire cela que je pense, a été ordonné à moi par le dieu à executer par des oracle, ou par des songes et par tous les autres moyens par lesquels tel ou tel destin divin a ordonné à un homme de faire quoi ce soit.
- ἐμοί pron. dat. m. f. 1. sg. ἐγώ
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- τοῦτο adj. nom. acc. n. sg. οὗτος, αὕτη, τοῦτο indecl. ce, cette.
- φημι 1. sg. prés. φημί encl. dire. / penser, croire, connaître
- προστέτακται 3. sg. parf. pass. προστάσσω commander, imposer, attribuer, ordonner
- ὑπό prép. ὑπό indecl. sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
- τοῦ art. gén. n. m. sg. ὁ, ἡ, τό indecl. nominatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / accusatif le, la, les. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- θεοῦ gén. sg. θεός, θεοῦ m. dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- πράττειν prés. inf. πράσσω executer, faire payer
- ἐκ prép. ἐκ procl., indecl. (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- μαντείων gén. pl. μαντεῖον n. oracle.
- ἐνυπνίων gén. pl. ἐνύπνιον n. songe
- παντί adj. dat. m. sg. πᾶς indecl. (au singulier) / (au pluriel) tous.
- τρόπῳ dat. sg. τρόπος, τρόπου m. tour, direction, manière
- ᾧπερ pron. dat. m. sg. ὅς, ἥ, ὅ indecl. qui, lequel, laquelle.
- τίς pron. nom. m. f. sg. τις encl., indecl. un quelconque, un certain.
- τίς καὶ ἄλλη tel ou tel, < un certain et autre
- ποτε particle. ποτέ lá, à ce moment, de ce point.
- θεία adj. acc. f. θεῖος, θείᾱ, θεῖον attic, doric, aeolic divin.
- μοῖρα nom. sg. μοῖρα, μοίρας ionic f. part, portion. / parti
- ἀνθρώπῳ dat. sg. ἄνθρωπος, ἀνθρώπου m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- ὁτιοῦν acc. n. sg. rél / adv. ὁτιοῦν quel que soit
- προσέταξε 3. sg. aor. προστάσσω commander, imposer, attribuer
- πράττειν prés. inf. πράσσω executer, faire payer
ταῦτα, [ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι], καὶ ἀληθῆ ἐστιν καὶ εὐέλεγκτα.
Ce que je dis là, Athéniens, est vrai et facile à verifier.
Ces choses, ô Athéniens, est à la fois vrai et facile à verifier.
- ταῦτα adj. nom. n. pl. οὗτος, αὕτη, τοῦτο indecl. ce, cette.
- ἄνδρες voc. pl. ἀνήρ, ἀνδρός indecl. m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- ἀθηναῖοι adj. voc. m. pl. Ἀθηναῖος, Ἀθηναίᾱ, Ἀθηναῖον of or relating to Athens; Athenian / (substantive) an Athenian
- ἀληθῆ adj. nom. n. pl. ἀληθής, ἀληθές (intransitif) non caché, vrai. / (transitif) qui rend franc.
- ἐστιν 3. sg. prés. nu-mouv. εἰμί encl. être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- εὐέλεγκτα adj. nom. n. pl. εὐέλεγκτος, εὐέλεγκτον aise à réfuter, à prouver, facile à verifier