Catégories
Institut Latin

Confessions 9 : Dernières tentations féminines

Texte

AUGUSTIN, Confessions, VIII, 26-27

Retinebant nugae nugarum et vanitates vanitatum, antiquae amicae meae, et succutiebant vestem meam carneam et submurmurabant :

Les sottises des sottises et  les vanités des vanités, c’est-à-dire mes anciennes amies me retenaient et secouaient mon vêtement charnel et se murmuraient tendrement.

  • retinebant 3pl. impf. retineo renenir
  • nugae nom. f. pl. nugae, arum sotties
  • nugarum gén. f. pl. nugae
  • vanitates nom. f. pl. vanitas, atis vanité
  • vanitatum gén. f. pl. vanitas
  • antiquae adj. nom. f. pl. antiquus ancien
  • amicae nom. f. pl. amica amie
  • succutiebant impf. succutio, ere, cussi, cussum secouer
  • vestem acc. f. sg. vestis, is f. vêtement
  • carneam adj. acc. f. sg. carneus charnel, corporel
  • submurmurabant murmurer tendrement, avec l’attentation

« Dimittisne nos ? » et « A momento isto non erimus tecum ultra [in aeternum] ? » et « A momento isto non tibi licebit hoc et illud ultra in aeternum ? »

« Est-ce que tu nous renvoies ? » et « À partir de cet instant-là nous ne serons plus avec toi pour toujours ? » et « À partir de cet instant-là ceci et cela ne te serait plus permis pour toujours ? »

  • dimittis 2sg. prés. dimitto renvoyer
  • momento abl. n. sg. momentum moment, instant
  • isto pron. abl. n. sg. iste
  • erimus pl. fut. sum
  • tecum avec toi
  • ultra adv. ultra plus loin au-delà
  • non … ultra ne … plus
  • aeternum adj. acc. n. sg. aeternus éternel
  • tibi pron. dat. m. sg. tu thou, you
  • licebit sg. fut. licet être permis, impersonnel
  • hoc pron. acc. n. sg. hic
  • illud pron. acc. n. sg. ille

Et *[quae suggerebant in [eo quod dixi « hoc et illud »]], deus meus, avertat [ab anima mea] misericordia tua!

Et ce qu’elles suggéraient là où j’ai dit « ceci et cela », ô mon dieu, que ta miséricorde l’écarte de mon esprit !

  • quae pron. rél. nom. f. pl. quis
  • suggerebant pl. impf. suggero porter sous, inspirer, conseiller
  • quod adv. rél. quant à ce fait que
  • dixi sg. parf. dico
  • deus meus voc. ô mon dieux !
  • avertat sg. subj. prés. averto tr. détourner, éloigner
  • misericordia tua voc.nom.abl. f. sg. ta misericorde

Quas sordes suggerebant, quae dedecora !

Quelles saletés elles me suggéraient, quels déshonneurs !

  • quas pron. acc. f. pl. quis
  • sordes acc. sordes f. pl. saletés
  • suggerebant pl. impf. suggero porter sous, inspirer, conseiller
  • quae pron. acc. n. pl. quis
  • dedecora acc. n. pl. dedecus déshonneur

Et audiebam eas jam dimidius, [non libere contradicentes [eundo obviam], sed a dorso mussitantes et discedentem quasi vellicantes, ut respicerem.

Et je ne les écoutais plus qu’à moitié, elles qui ne me contredisaient pas ouvertement en venant vers moi en face, mais qui murmuraient dans mon dos et comme me tiraillant tandis que je m’éloignais d’elles, pour que je regarde derrière moi.

  • audiebam sg. impf. audio
  • jam adv., désormais, déjà
  • dimidius adj. nom. m. sg. dimidius, a, um demi, à moitié
  • libere adv. librement, ouvertement
  • contradicentes acc. f. pl. part. prés. contradico intr. contradire, refuser, s’opposer à
  • eundo abl. n. sg. gér, manière eo
  • obviam adv. obviam en face
  • dorso abl. n. sg. dorsum \
  • mussitantes acc. f. pl. part. prés. mussito murmurer
  • discedentem acc. m. sg. part. prés. discedo s’écarter, s’éloigner de , s’en aller
  • quasi adv. quasi conj. comme si adv. pour ainsi que
  • vellicantes acc. f. sg. part. prés vellico, are tirailler
  • ut conj du but
  • respicerem subj. impf. respicio regarder derrière

Tardabant tamen cunctantem me abripere [ab eis] et transilire (eo) quo vocabar, [cum diceret mihi consuetudo] :

Cependant elles me retardaient tandis que j’hésitais de m’arracher à elles et de transir là où j’étais appelé, puisque l’habitude me disait :

  • tardabant pl. impf. tardo retarder
  • tamen adv. pourtant, cependant
  • cunctantem acc. m. sg. part. prés. cunctor ari, hésiter, tarder
  • abripere inf. prés. abripio emporter, arracher
  • transilire inf. prés. transilio sauter par-dessus, franchir, traverser, dépasser
  • quo adv. jusqu’où
    • eo-quo, ibi-ubi
  • vocabar sg. impf. pass. voco convoquer
  • cum conj. de sub., parce que +subj
  • diceret sg. subj. impf. dico 
  • consuetudo nom. f. sg. consuetudo habitude, coutume

« Putasne sine istis poteris (esse | vivre) ? »

« Est-ce que tu penses que tu pourras te passer d’elles ? »

  • putas 2sg. prés. puto considérer
  • sine prép. sine sans
  • istis pron. abl. n. pl. iste =antiquae amicae meae
  • poteris sg. fut. possum pouvoir

Sed jam, tepidissime hoc dicebat.

Mais, elle ne me disait plus cela qu’avec une grande tiède.

  • jam adv., désormais, déjà
  • tepidissime adv. superl. tepidus tièdement, manière faible
  • dicebat 3. sg. impf. dico

Aperiebatur enim ab ea parte [qua intenderam faciem] et quo transire trepidabam continentia, honeste extendens ad me suscipiendum et amplectendum pias manus plenas bonis exemplis.

En effet la chasteté se montrait du côté où j’avais tourné mon visage même par où je tremblais de passer, tendant honnêtement ses mains pieuses plein de bons exemples pour me recevoir et m’embrasser.

  • aperiebatur 3. sg. impf. pass. aperio, ire dévoiler
  • enim conj. enim for, for instance, namely, that is to say, I mean, in fact
  • parte abl. f. sg. pars a part, piece, portion, share, division, section
  • qua adv. de lieu qua par où, du côtè où
  • quo adv. jusqu’où
  • intenderam 1. sg. p.q.p. intendo étendre, allonger
  • faciem acc. f. sg. facies visage
  • transire preverbe. inf. prés. transeo passer d’un lieu dans un autre
  • trepidabam impf. trepido trembler, palpiter, avoir peur
  • continentia abl. f. sg. continentia, ae, f. chasteté
  • honeste adv. honestus honnêtement
  • extendens nom. f. sg. part. prés. extendo étendre
  • ad +acc. proximité, vers, pour
  • suscipiendum acc. m. sg. adj.verb. suscipio prendre par dessous, soutenir, supporter, accueillir, recevoir
  • amplectendum acc. m. sg. adj.verb. amplector embrasser
  • pias adj. acc. f. pl. pius pieux
  • manus acc. f. pl. manus main
  • plenas adj. acc. f. pl. plenus plein
  • exemplis abl. n. pl. exemplum exemple, preuve

Ibi tot peuri et puellae, ibi juventus multa et omnis aetas, et graves viduae et virgines anus, et in omnibus ipsa continentia nequaquam sterilis, sed fecunda mater filiorum gaudiorum de marito te, domine.

Parmi eux tant de jeunes garçons et de jeunes filles, parmi eux jeunesses nombreuse et tout âges, et de veuves sévères et des vieilles femmes vierges, et au milieu de tous ces gens là la chasteté elle-même nullement stérile, mais mère féconde des joies qu’elle enfante de toi, son mari, Seigner.

  • ibi adv. ibi ici, en ce lieu
  • tot adj. tot si grand nombre
  • juventus nom. f. sg. juventus jeunesse
  • multa adj. nom. f. sg. multus nombreux
  • omnis adj. nom. f. sg. omnis tout
  • aetas nom. f. sg. aetas génération
  • graves adj. nom. f. pl. gravis grave, sérieux
  • viduae nom. f. pl. vidua veuve
  • virgines nom. f. pl. virgo jeune fille, vierge
  • anus nom. f. sg. anus3 vieille femme
  • omnibus adj. abl. m. pl. omnis tout
  • ipsa pron. nom. f. sg. ipse
  • nequaquam adv. nequaquam nullement, en aucune manière
  • sterilis nom. f. sg. sterilis,is infécond, stérile, improductif, vide
  • fecunda nom. f. sg. fecundus, a, um qui produit beaucoup, fécond, fertile
  • filiorum gén. m. pl. filius
  • gaudiorum gén. n. pl. gaudium joie
  • marito abl. m. sg. maritus, i mari
  • domine voc. m. sg. dominus

Et inridebat me, quasi diceret :

Et elle se moquait de moi, comme s’elle disait :

  • inridebat 3. sg. impf. irrideo se moquer
  • quasi conj. quasi comme si
  • diceret 3. sg. subj. impf. dico

« Tu non poteris quod isti (fecerunt | potuerunt), quod istae ? »

« Toi, tu ne pourras pas faire ce qu’ils ont pu et ce qu’elle ont pu ? »

  • poteris 2. sg. fut. possum
  • quod conj. en ce que, de ce que
  • isti pron. nom. m. pl. iste
  • istae pron. nom. f. pl. iste

Et erubescebam nimis, quia illarum nugarum murmura adhuc audiebam, et cunctabundus pendebam.

Et je rougissais beaucoup, parce que j’écoutais encore les murmures de ces sottises, et je restais suspendu dans l’hésitation.

  • erubescebam impf erubesto rougir
  • nimis adv. nimis trop de façon excessive, extrêmement
  • quia conj. quia parce que
  • nugarum gén. f. pl. nugae sottieses
  • murmura acc. n. pl. murmur murmure
  • adhuc adv. adhuc jusqu’à ce point-ci, de plus, encore
  • audiebam 1. sg. impf. audio
  • cunctabundus adj. nom. m. sg. cunctabundus plein de hésitation, qui tarde à agir
  • pendebam 1. sg. impf. pendeo être suspendu

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *