Catégories
Institut Latin

Confessions 5 : Résistance de l’esprit contre soi-même

Texte

AUGUSTIN, Confessions, VIII, 21

Unde hoc monstrum (est) ?

  • unde d’où
  • monstrum, i n prodige

D’ou vient ce prodige ?

Et quare istuc (est) ?

  • quare pourquoi
  • istuc nom. n. sg, iste, a, ud + c comme hic, haec, hoc, cela, telle chose

Et pourquoi est cela ?

Imperat animus corpori, et paretur statim ;

  • imperat prés impero, are commander
  • corpori dat. au corp
  • paretur pass. prés. pareo,ere, movi, motum obéir
  • statim adv. aussitôt

L’esprit commande au corp, et il t’obéit aussitôt ;

imperat animus sibi, et resistitur.

  • resietitur pass. prés. resisto, ere, stiti résister

l’esprit se commande à soi-même, et il se résiste à soi-même.

Imperat animus ut moveatur manus, et tanta est facilitas ut vix [a servitio] discernatur imperium :

  • imperare … ut … commander … que …, complétif
  • moveatur subj. prés pass.
  • tantus, a, um si grand
  • tanta … ut + <subj.> si grand … que
  • vix adv. à peine
  • servitium, i n. obéissance
  • discernatur pass. subj. prés discerno, ere, crevi, cretum distinguer, trouver une difference avec…
  • imperium, i n. commandement

L’esprit commande que la main soit mue, et la facilité est si grand ( c’est tellement facile ) que le commandement se distingue à peine de l’obéissance.

et animus animus est, manus autem corpus est.

et pourtant l’esprit est l’esprit, alors que la main est un corp.

Imperat animus ut velit animus, nec alter est nec facit tamen.

  • velit subj. volo
  • alter nom autre parmi deux chose (esprit et corp) =~ alius

L’esprit s’ordonne qu’il veuille, et il n’est pas autre chose ( que soi-même ), et pourtant il ne le fait pas.

Unde hoc monstrum (est) ?

D’où vient ce prodige ?

Et quare istuc, inquam, ut velit [qui non imperaret [nisi vellet]], et non facit [quod imperat] ?

  • inquam adv. incise, dis-je, je le répète, ce que l’a dit
  • ut consécutif, tel que
  • velit subj. prés. volo
  • qui… prop. rél, celui qui =esprit
  • imperaret impf. subj. irréel présent
  • vellet impf. subj.

Et pourquoi est cette chose, dis-je, tel que ceux qui ne commanderait pas s’il ne voulait pas veut, et ne fait pas ce qu’il commande ?

Sed non [ex toto] vult :

  • ex à partir de,
  • toto abl. n. sg. tous soi-même

Mais il ne veut pas totalement :

non ergo [ex toto] imperat.

  • ergo (adv. donc, ) conj de coord. par conséquent

par conséquent il ne commande pas totalement.

Nam in tantum imperat, in quantum vult, et in tantum non fit [quod imperat], in quantum non vult, quoniam voluntas imperat ut sit voluntas, nec alia, sed ipsa.

  • tantum … quantum / tantum verborum est quantum necesse est il y a autant de mots que nécessaire
  • in tantum certain objectif, jusqu’au point de…, dans la mesure où…
  • quoniam conj. puisque

sa volonté de se convertir s’ordonne à elle-même d’être une vraie volonté qui veut dire qu’elle n’est pas encore une vraie volonté.

  • Augustin veut se convertir.  ↔ Augustin veut vouloir se convertir.
  • la volonté de se convertir ↔ la volonté d’avoir une volonté de se convertir

Car il (=esprit) ne commande qu’autant qu’il veut, et ce qu’il commende ne se fait pas autant qu’il ne veut pas à cause de ce manque de la volonté, puisque la volonté commande qu’elle soit la volonté, pas une autre ( que celle de se convertir, c’est-à-dire « volonté faible » ), mais la-même ( celle de se convertir ).

Non itaque plena imperat ;

  • itaque et ainsi, c’est pourquoi
  • plena nom. f. sg. plein, apposé au sujet ou attribute du sujet

C’est pourquoi elle ne commande pas tout entier ;

ideo non est [quod imperat].

  • ideo adv. de ce fait
  • quod imperat att. du sujet

de ce fait, elle n’est pas ce qu’elle commande.

Nam si plena esset, nec imperaret ut esset, quia jam esset.

  • esset impf. subj. sum
  • imperaret impf. subj,
  • quia conj. parce que
  • puia jam esset iréel. prés.
  • Augustine était
    1. orateur
    2. écrivain
    3. fondateur de théologie chrétien
    4. grand philosophe

Car si elle était pleine, et ne commandait même pas d’être elle-même, parce qu’elle déjà existerait pleine.

Non igitur monstrum [partim velle, partim nolle], sed [aegritudo animi] est, quia non totus adsurgit veritate consuetudine praegravatus.

  • igitur adv. par conséquent,  >> ergo
  • partim adv. en partie
  • aegritudo nom. aegritudo, inis, f. maladie
  • adsurgit prés adsurgo, ere, surrexi, surrectum se dresser, se lever
  • veritate abl. sg. de la cause, veritas, atis, f.vérité
  • consuerudine abl. sg. d’agent consuetudo, inis f. habitude, coutume
  • praegravatus nom. m. sg. praegravo, are, aloudir
  • Partim velle, partimenolle non est monstrum sed aegritudo

Par conséquent vouloir et ne pas vouloir en même temp n’est pas prodige, mais une maladie de l’esprit, parce qu’il ne se lève pas tout entier par la vérité, alourdi par l’habitude.

Et ideo sunt duae voluntates, quia una earum tota non est et hoc adest alteri [quod deest alteri].

  • hoc cataphorique, ce qui
  • adsum, esse, fui +dat. s’ajouter à
  • desum, esse, fui +dat. manquer à

Et de ce fait il y a deux volontés, parce que l’une d’entre elles n’est pas tout entière et une chose s’ajoute à l’une, ce qui manque à l’autre.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *