Texte
AUGUSTIN, Confessions, VIII, 19-20
Abscessi ergo in hortum, et Alypius podem [post podem].
- abscessi parf. abscedo, ere, cessi, cessum se retirer
- ergo donc
- hortum hortus, i, m. enclos, jardin
- pedem post pedem (il me suivre) mis son après mon pied
Donc je me retirais en le jardin, et Alypius me suivit immediatement.
Sedimus [quantum potuimus remoti [ab aedibus]].
- sedimus parf. sedeo, ere, sēdī, sessum être assis, asseoir
- quantum autant que
- potuimus parf. possum
- quantum potuimus autant que nous pûmes
- remoti nom. pl. remotus, a, um éloigné
- aedibus abl. pl. aedes, ium f. pl. maison
Nous assîmes le plus loins possible de la maison.
Ego fremebam spiritu, indignans [indignatione turbulentissima] quod non irem [in pactum tecum], deus meus, in quod eundum esse omnia ossa mea clamabant.
- fremebam impf. fremo, ere, fremi, fremitum gémir, gronder, crier de douleur
- spiritu abl. sg. manière esprit
- indignans indignatione polyptote
- indignans part prés. indignor, ari, atussum s’indigner
- indignatione abl. sg. indignatio, onis, f. mécontentement, indignation
- turbulentissima super. très violent, turbulentus, a, um agité
- quod +subj. objective, à cause de fait que, parce que
- irem subj. eo
- pactum acc, sg. pactum, i, n. alliance, pacte, traite
- in quod pron. rél acc. n. sg. dans laquelle =pactum
- eundum adj. verb. nom, n, sg, eo impers
- ominia ossa mea nom n. pl. tous les os
- os, ossis n. os
Moi, Je gémissais intérieur de moi, m’indignant de l’indignation très violente à cause de fait que je n’allais pas dans l’alliance avec toi, mon dieu, l’alliance dans laquelle tous mes os criaient qu’il fallait aller.
Et non illuc ibatur navibus aut quadrigis aut pedibus.
- illuc là-bas
- ibatur impers. on allait, on y entrait
- navibus abl. pl. moyen. bateau, navires
- quadrigis abl. pl. moyen quadrigae, arum f. pl. attelage, voiture de 4 chevaux
- pedibus abl. pl. à pied
Et on n’y entrait pas là-bas au moyen des navires, des attelages, ou bien à pied.
Nam [ire illuc] nihil erat aliud quam [velle ire], sed velle fortiter et integre, non hac atque hac versare voluntatem parte adsurgente cum alia parte cadente luctantem.
- ire inf. aller
- illuc =in pactum
- nihil att. au suj. rien
- velle inf. vouloir
- fortiter adv. de manière courageusement
- integre adv. de manière avec intégrité, qui n’est pas mélangé, totalement
- hac atque hac à côté d’un autre, de ce côté ou tel côté
- versare inf. verso, are tourner
- parte abl de moy.
- adsurgente abl. sg. part. prés.moyent adsurgo, ere, serrexi, surrectum se dresser
- cadente abl. sg. part. prés cado, ere, cecidi, casum tomber
- luctantem acc. sg. qui lutte, luctor, ari, atus sum lutter
Car aller là-bas n’étais rien d’autre que vouloir entrer, mais le vouloir courageusement et complètement, non tourner pas la volonté qui lutte à côté à l’autre par une partie qui se dresse contre une autre partie qui tombe.
Denique multa faciebam corpore [in ipsis cunctationis aestibus], quae aliquando volunt homines et non possunt (facere), [si aut ipsa membra non habeant aut ea vel [conligata vinculis] vel [resoluta languore] vel [quoquo modo impedita] sint].
- denique adv. enfin, finalement
- multa baucoup de gestes, mouvements
- faciebam impf facio
- corpore abl. moyen avec mon corp
- ipsis presque comme demonst.
- cunctationis gén. sg. cunctatio, onis f. hésitation
- aestibus abl. pl. aestus, ūs m. bouillonnement, grand chaleur, ardeur, fièvre
- quae =multa
- aliquando parfois
- membra acc. pl. membrum, i, n. membre
- habeant prés subj. habeo, ere avoir
- ea nom n. pl. =membra
- conligata nom. n. pl. ppp. ligo, are attacher
- vinculis abl. pl. agent, vinculum, i, n. lien
- resoluta nom. n. pl. ppp. resolvo, ere, solvi détendre, supprimer l’energy
- languore abl. sg. agent, languor, oris m. fatigué, langueur
- quoquo abl. m. sg. manière, quisquis n’importe quel
- modo abl. sg. modus, i, m. mesure, manière
- impedita nom. n. pl. ppp. imppedio, ire, emprêter, embrasser, empêcher
- sint prés. subj. sum
Enfin par mon corps dans ces grandes fièvres de l’hésitation je faisais beaucoup de gestes que les hommes veulent et ne peuvent pas faire, si soi n’ont pas ses propres membres ou bien ces membre sont ou bien attachés par des liens ou bien épuisé par la langueur ou bien empêché de quelque manière que ce soit.
Si vulsi capillum, si percussi frontem, si consertis digitis amplexatus sum genu, quia volui, feci.
- vulsi parf. vello, ere, vulsi, vulsum arracher
- capillum acc. sg. capillus, i, m. cheveux (collectif)
- percussi parf. percutio, ere, cussi, cussum frapper
- frontem acc. sg. frons, ontis f. frons
- consertis abl. pl. ppp. consero, ere, serui, sertum, joindre
- digitis abl. pl. digitus, i, m. doigt
- amplexatus sum parf. act. dép. amplexor, ari, atus sum embrasser
- genu acc. sg. genu, ūs, n. genou
- quia conj. parce que
- volui parf. volo, velle, volui vouloir
- feci parf. facio, ere, faire
Si j’ai arraché mes cheveux, si j’ai frappé mon front, si j’ai embrassé mon genou avec mes doigts joints, c’est parce que j’ai voulu que je l’ai fait.
Potui autem velle et non facere, si mobilitas membrorum non obsequeretur.
- potui parf possum
- autem conj. mais, de plus
- velle inf. volo
- mobilitas nom. sg. mobilitas, atis. f. mobilité, agilité, capacité
- si condition de généralisation, donc traduit avec le temp pésent, conditionnel
- obsequeretur impf. subj. act. obsequor, i, secutus sum obéir +dat
- obséquieux(se) fr. ( avec le sent négatif ) servile, trop poli
Mais je pourrai vouloir et ne pas faire, si la capacité de bouger mes membres ne m’obéisse pas.
Ibi facultas nihil aliud (erat) quam voluntas, et [ipsum velle] jam facere erat ;
- ibi adv. ici, en ce lieu, dans ce cas, dans cette situation
- facultas nom. sg. facultas, atis f. possibilité de faire faculté, aptitude
- volontas nom. sg. att du suj, volontas, atis f. volonté
- ipsum nom. n. sg. ce
Ici, la faculté n’était rien autre que la volonté, et le fait même de vouloir étais déjà la faire ;
et tamen non fiebat, faciliusque obtemperabat corpus [tenuissimae voluntati animae], ut [ad nutum] membra moveretur, quam ipsa sibi anima ( obtemperabat ) [ad voluntatem suam maximam].
- tamen adv. pourtant, toutefois, cependant
- fiebat impf fio, fieri, factus sum être produit, devenir / impf. pass. facio, ere faire
- facilius adv. compar de facile facilement
- obtemperabat impf. obtenpero, are, se conformer à volonté de, obtempérer, obéir
- tenuissimae dat. f. sg. superl. tenuis, e, faible, ténu
- ut +subj du but ou conséquence, afin que
- nutum acc. sg. nutus, ūs, m. signe
- moveretur impf. pass. subj, soit bougé selon… moveo, ere, movi, motum mouvoir, bouger
- quam conjonction de comparaison, de supériorité
corpus | obtemperabat | facilius | tenuissimae voluntati animae | |
ipsa anima | obtemperabat | sibi = animae | ad voluntatem suam maximam |
et pourtant cela (sa conversation) ne faisait pas, et mon corps obéissait à la plus ténue volonté de mon cœur, afin que les membres soient mû à son moindre signe, plus facilement que l’âme s’obéissait à elle-même selon sa très grande volonté.