Catégories
Institut Latin

Confessions 2 : Pourquoi remettre à plus tard ?

Texte

AUGUSTIN, Confessions, VIII, 17-18

Et ieram [per vias pravas] superstitione sacrilega, [non quidem certus [in ea] sed quasi praeponens eam ceteris].

  • ieram pqp. j’étais allé, j’avais pris (son chemin) eō, aller
  • per +acc. a travers, le long de
  • via, ae, f. chemin (spirituel)
  • pravus, a, um mauvais
  • superstitio, onis, f. superstision
  • sacrilegus, a, um sacrilège 
  • superstitione sacrilegā abl. de cause, à cause de la superstition sacrilège
  • certus apposé au sujet
  • ea abl. = superstitio
  • eam acc. = superstitio

Et j’avais pris de chemin mauvais à cause de la superstition sacrilège, non étant sûr d’elle mais comme si la préférant à tous les autres.

Et putaveram [me propterea differre [de die in diem] [contempta spe saeculi] [te solum sequi]], quia non mihi apparebat certum aliquid [quo dirigerem cursum meum].

  • putāveram pqp. puto, are, penser
  • propterea cause de cela, propter + ea, cataphorique.
  • differre inf. différer, tarder
  • me differe prop. inf.
  • de die in diem de jour en jour
  • contempta spe abl. abs.
  • spes espoir, embition
  • saecullum, i, n. monde, siècle, société
  • te solum sequi prop. inf. te suivre seulement
  • sequor, i, secūtus sum suivre
  • quia conj. parce que, par cette raison que… + ind.
  • apparebat imp. appareo, ere, ui, itum, apparître
  • certum aliquid nom. n. certain autre
  • quo adv. vers où, pour la raison que.
  • dirigerem impf. subj. dirigo, ere, rexi, rectum, diriger
  • cursus, us, m. course

Aussi possible de dire comme « La raison pour laquelle … , c’était que … »

Et je avais pensé que je différais de jour en jour de suivre toi seul, en méprisant l’ambition mondaine, pour la raison que il ne m’apparaissait pas quelque chose de certain pour diriger ma course.

Et venerat dies [quo nudarer mihi et increparet in me conscientia mea] :

  • venerat pqp. venio, venir
  • quo pron. rél abl. de temps, où
  • nūdārer impf. pass. subj. nudo, are, dénuder
  • increparet impf. subj. increpo, are, reprocher, imperson
  • in me abl. ou acc. en moi ou contre moi
  • conscientia, ae, f. conscience

Et le jour étais venu où j’étais mise à nu devant moi-même et ma conscience criait contre moi.

« Ubi es, lingua ?

  • lingua voc. lingua, ae, f. langue

« Où es-tu, ma langue ?

Nempe tu dicebas [propter incertum verum] [nolle te [abicere sarcinam vanitatis]].

  • nempe n’est-ce pas que…
  • dicebas impf.
  • propter prép. +acc. à cause de
  • abjicio, ere, jeci, jectum rejeter, abjicere=abiicere=abicere
  • sarcina, ae, f. bagage
  • vanitatis gén. vanitas, atis, f. fausseté, mensonge, vanité

N’est-ce pas toi que tu disais que tu ne voulais pas rejeter ton bagage de la vanité à cause de l’incertitude sur la vérité ?

Ecce jam certum est, et illa te adhuc premit, umerisque liberioribus pinnas recipiunt qui neque ita [in quaerendo] attriti sunt nec decennio et amplius ista meditati. »

  • ecce interj. voici
  • jam désormais, maintenant
  • adhuc adv. encore maintenant
  • premit prés, premo, ere, oressi, pressum, accabler
  • umeris abl. pl. umerus, i, m. épaule
  • liberioribus abl. pl. m. līberior,  compar. de liber, era, erum, libre
  • recipiunt prés. recipio, recevoir
  • pinnas acc. pl. pinna, ae, f. aile
  • quaerendo abl. gérondif
  • in quaerendo dans l’action de chercher
  • adtritus, a, um épuisé
  • ita adv. ainsi
  • decennium, ii, n. dis ans
  • amlius adv. comp. d’ample,  plus davantage
  • meditati sunt parf. act. dép, meditor, ari, atus sum, réfléchir
  • ista acc. n. pl. ces choses-là

Voici, que désormais il (la vérité) est certaine, mais il (= ton bagage de la vanité) t’accable encore maintenant, et des gens qui ne sont pas fatigué autant que toi à la chercher ( la vérité ), et qui n’ont pas réfléchi ces choses-là pendant dix ans et davantage, reçoivent les ailes sur ses épaules plus libres.  »

Ita rodebar intus et confundebar [pudore horribili].

  • rodebar impf. pass. rodo, ere, rosi, rosum, ronger
  • intus adv. au-dedans, à ou vers l’intérieur
  • confundebar impf. pass. confundo, ere, fudi, dusum,  bouleverser
  • pudore adl. d’agent, pudor, oris, m, honte
  • horribili abl. horribilis, e, horrible, repoussant

Ainsi j’étais rongé à l’intérieur de moi-même et j’étais bouleversé par la honte horrible.

Quae non in me dixi ?

  • quae n.pl. pron. inter. quis
  • in me acc. ou abl. contre moi ou en moi
  • dixi parf. j’ai dit

Que n’ai-je pas dit contre moi ?

[Quibus verberibus] non flagellavi [animam meam] ut sequeretur [me [conantem [post te] ire]] ?

  • verberibus abl. moyen verber, eris, n. coup
  • flagellavi parf. flagello, are, avi, fouetter, flageller
  • animam acc. anima, ae, f. âme
  • ut conj. subordonnée le but, afin que, pour que
  • sequeretur impf. subj. suivre, sujet = mon âme
  • cōnantem acc. m. sg. part. prés. conor s’efforcer de, entreprendre de inf.

De quels coups n’ai-je pas flagellé mon âme pour qu’elle me suive moi qui m’efforce de aller après toi ?

Et renitebatur, recusabat, et non se excusabat.

  • renitebatur impf. act. dép. renitor, i nisus sum, résister
  • recusabat impf. recuso, are, refuser
  • excusabat impf. excūso, ere, cussi, cussum, excuser, justifier

et elle (mon âme) résistait, refusait, et ne se justifiait pas.

Consumpta erant et convicta argumenta omnia.

  • consumpta erant pqp. pass. 3pl. consumo, ere, sumpsi, sumptum, épuiser
  • convicta erant pqp. pass. 3pl. convinco, ere, vici, victum convaincre
  • argumenta nom. pl. argumentum, i, n. argument

Tous les arguments avait été épuisés et vaincus.

Remanserat muta trepidatio et quasi mortem reformidabat restringi [a fluxu consuetudinis], quo tabescebat in mortem.

  • remanserat pqp. remaneo, ere, mansi, mansum, rester
  • muta nom. f. sg musus, a, um muet
  • trepidatio nom. sg. trepidatio, onis, f. tremblement
  • quasi adv. comme si
  • reformidabat impf. reformido, are, redouter
  • restringi inf. pass. prés. restringo, ere strinxi, strictum, arracher
  • mortem restringi prop. inf.
  • fluxu abl. fluxus, us, m. cours
  • consuetudinis gén. sg.  consuetudo, inis, f. habitude
  • quo abl. m. pron. rél. de lieu, = fluxu
  • tabescebat impf. tabesco, ere, tabui, se consumer

Il (= mon âme) n’était resté qu’un tremblement muet et il craignait, comme la mort, être arraché loin du cours d’habitude dans lequel il se consumait dans sa propre mort.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *