Catégories
Institut Latin

Confessions 1 : Augustin face à soi-même

Auteur et Livre

Saint Augustin

  • 4e siècle
  • père d’église
  • fondateur de literature chrétienne
  • Africain (Algérie)
  • Augustin d’Hippone
  • fondateur d’autobiographie
  • son famille étaient chrétiens
  • le manichéisme
    • par Mani
    • religion orientale, dualiste
    • principe de bien et mal

Confession

  • literature de père
  • qui la fait mauvaises choses
  • autobiographie
  • conversion au christianisme
  • aussi changement de sa vie de professeur de rhétorique
  • il savais bien parler et écrire
  • difficulté psychologique de conversion

Texte

AUGUSTIN, Confessions, VIII, 16-17

Tu, Domine, retorquebas me [ad me ipsum], [auferens me [a dorso meo]], [ubi me posueram [dum nollem me attendere]], et constituebas me [ante faciem meam], ut viderem [quam turpis essem], [quam distortus et sordidus (essem)], [(quam) maculosus et ulcerosus (essem)].

  • tu, Domine voc. toi, seigneur, dieu
  • retorquebas impf. 2sg. tu retournais, retorqueo, ere, torsi, tortum retourner
  • ad me ipsum ver moi-même
  • auferens nom. sg. part. prés. ab + fero, enlever
  • a dorso meo de mon dos
  • dorsum, i, n. dos
  • ubi 
  • posueram 1sg. pqp.
  • dum +subj. cause, puisque
  • nollem impf. subj. nolo, ere, nolui + inf.
  • attendere inf. remarquer, ad + tendo avec assimilation, tendre ma attention à… adtendo, ere, tendi, tentum, remarquer, regarder
  • constituebas impf. tu dressais,
  • ante faciem meam devant ma face, en face de moi
  • ut +subj. pour que
  • viderem impf. je vois
  • quam exclamatif indirect, combien, comme, tel points +subj. +adj.
  • turpis, e honteux
  • essem impf. 1sg. sum
  • distortus, a, um pervers, étant dans une manière différente
  • sordidus, a, um sale moralement
  • maculosus, a, um souillé
  • ulcerosus, a, um plein d’ulcères (moralement)

Toi, Seigneur, tu me retournais ver moi-même,  en enlevant moi-même de mon propre dos (pour me mettre à face à moi-même) où je m’étais placé puisque je ne voulais pas me regarder, mais je me dressais en face de moi, pour que je vois comme j’étais honteux, comme j’étais pervers et sale, comme j’étais souillé et plein d’ulcères.

Et (me) videbam et horrebam, et [quo [a me] fugeremnon erat.

  • viderbam je voyais
  • horrebam j’ai peur, j’étais horrifié
  • fugerem subj. but ou conséquence, je fuisse, je puisse fuir

et je me voyais et j’étais horrifié et il n’y avait nulle part où je puisse fuir loin de moi.

Sed [si conabar avertere [a me] aspectum], tu me rursus opponebas mihi et impingebas me [in oculos meos], ut invenirem iniquitatem meam et odissem.

  • conabar impf. dép. conor, ari, atus sum, dép. s’efforcer de
  • avertere inf.
  • aspectus, us, m regard 
  • rursus de nouveau
  • opponebas 2sg. opposer devant + dat. mettre en face
  • impingebas 2sg. pousser
  • ut + subj.
  • invenirem impf. subj, découvrir
  • iniquitatem l’iniquité, injuste
  • odissem impf. subj. odi, isse, haïr

Au contraire chaque fois que je essayais de détourner le regard de moi, toi tu de nouveau me mettais en face de moi-même et me poussais devant mes propres yeux, pour que je découvre mon iniquité et que ja la haïssais.

Noveram eam, sed dissimulabam et cohibebam et obliviscebar.

  • noveram pqp. nosco, ere, novi, apprendre qqch. novi, finir d’apprendre qqch. = connaitre qqch.
  • dissimulabam dissimuler, cacher
  • conhibebam impf. cum+habeo, avoir avec soi, garder avec soi, retenir
  • obliviscebar impf. dép. obliviscor, i, oblitus sum, oublier

Je la connaissais, mais je la cachais et je la retenais et j’ai oubli.

Quanto ardentius amabam illos [qui se totos tibi sanandos dederunt], tanto exsecrabilius me [comparatum eis] oderam, quoniam multi mei anni mecum effluxerant ( forte duodecim anni ) [ex (tempore) quo [ab undevicensimo anno aetatis meae], [lecto Ciceronis Hortensio], excitatus eram [studio sapientiae]] et differebam [contempta felicitate terrena] [ad eam investigandam] vacare, cujus [non inventio sed vel sola inquisitio] jam praeponenda erat etiam [inventis thesauris] regnisque gentium et corporis voluptatibus.

  • quanto … tanto … quoniam correlation, plus … plus … puisque …
  • ardentius & exsecrabilius comparatifs adv.
  • ardenter ardemment, beaucoup de passion
  • exsecrabiliter avec sentiment haine
  • totos acc. tout entier
  • sanandos adj. verb. pour être guéri de maladie, sano, are
  • dederunt parf. donner
  • tibi dat.
  • comparatum ppp. ayant été comparé, comparo
  • oderam impf. odi, isse, haïr, détester
  • multi mei anni nom. pl. beaucoup de mes années, vie
  • mecum avec moi
  • sffluxerant pqp. effluo, ere, fluxi, s’écouler
  • forte adv. par hasard
  • ex tempore quo depuis du temps auquelle
  • undevicensimus 19e
  • aetatis meae f. pl. de ma vie, de mon âge
  • lecto Ciceronis Hortensio abl. abs. Hortensius de Cicéron ayant été lu
  • studium, ii, m
  • differebam impf. differo, ere distuli, dilatum, différer, reporter, remettre + inf.
  • vacare inf. être libre, se libérer
  • contempta felicitate terrena abl. abs. bonheur terrestre (vie normale) étant méprisé
  • ad eam investigandam pour la chercher
  • investigandam acc adj. verb. épithète de eam traduit comme gérondif
  • eam = cujus = sapientiam
  • inventio, onis, f. découverte
  • inquisitio, onis, f. recherche
  • inventis dat.
  • thesaurus, i, m. trésor
  • praeponenda nom. f. obligation, praepono, ere posui, positum, préférer
  • regnum, i, n. règne

Plus ardemment j’aimais ceux qui se sont donné tout entier pour être guéri, plus avec haine je me détestais en étant comparé avec ces gens là, puisque beaucoup de mes années s’étaient écoulé avec moi ( peut-être 12 ans ) du temps depuis que 19e année de mon âge, Hortensius de Cicéron ayant été lu par moi, j’avais été éveillé par l’amour de la sagesse et je différais de me libérer, en méprisant le bonheur terrestre, pour la chercher elle ( la sagesse ) dont non seulement la découverte mais même seul recherche était déjà en devant être préféré au découvert du trésor et le pouvoir sur l’époque et à la plaisir du corps.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *