Texte
Lucrèce, De la nature, IV, 1086 – 1104
Namque [in eo] spes est, [unde est [ardoris origo]],
- namque car
- eo abl. m. sg., anaphorique =amorem
- spes nom. sg. spēs, eī, f. espoir
- est existence, il y a
- unde d’où, à partir de
- ardoris gén. sg. ardor, oris, m. feu
- origo nom. sg. origo, inis, f. origine
[restingui quoque posse [ab eodem corpore] flammam]
- restingui inf. passif être éteint restinguo, ere, tinxi, tinctum, étendre
- quoque adv. aussi
- posse inf. prés. possum pouvoir
- ab eodem corpore compl d’agent, par le même corps
- flammam acc. sg. flamma, ae, f. flamme, feu
proposition infinitive, compl. de spes
car il y a dans l’amour l’espoir que la flamme aussi puisse être éteint par le même corp d’où vient l’origin de l’ardeur
Quod [fieri contra totum] natura repugnat ;
- quod =et id, liaison
- fieri inf. fio, fieri, factus sum, être fait
- contra adv. en opposition / prép. contre +acc.
- totum acc. n. sg.
- natura nom. sg., natura, ae, f. nature
- repugnat prés. repugno, refuser, resister, s’opposer, rejeter
quod et id fieri
id = flammam restingui a corpore unde est amor
et contre tout cela la nature s’oppose à ce que cela se fasse (contra prép.)
et au contraire la nature s’oppose à ce que tout cela se fasse (contra adv.)
unaque res haec est, [cujus quam plurima habemus,
- haec =hoc, attraction
- cujus =res, gén. f. sg compl. de plurima
- plurima acc. n. pl super.
- quam…tam plus…, plus
tam magis ardescit [dira cupidine] pectus].
et cela(l’amour) est la seul chose delaquelle plus on en a, plus le cœur brûle dans le terrible désir.
Nam cibus atque umor membris adsumitur intus ;
- nam car
- cibus nom. sg. cibus, i, m. nourriture
- umor nom. sg. m., liquide, boisson
- membris dat. pl. membrum, i, n. membre du corps, le corps
- adsumitur prés pass adsūmō, ere, sumpsi, sumptum, prendre pour soi, assimiler
- intus adv. au dedans
car la nourriture et la boisson sont assimilé aux membres au dedans
quae quoniam certas possunt [obsidere partis],
- quae nom. n. pl. pron. rél de liaison, et ea, =cibus atque umor
- quoniam conj. après que, puisque
- certas acc. f. pl. certus, a, um, certain
- possunt prés., ils pouvent
- obsidere inf. obsideo, ere, sedi, sessum, occuper
- partis =partes acc. pl. pars, atis, f. partie
prolepse
et puisqu’ils pouvent occuper des terminée partie,
hōc facile expletur [laticum frugumque] cupido.
- hoc abl. n. sg. de moyen, par cela
- facile adv. facilement
- expletur prés. pass., expleo, ere, evi, etum, remplir
- laticum gén. pl. latex, icis, m. liquide
- frugum gén. pl. frux, ugis, m. fruit, aliment
- cupido nom. sg., cupido, ine, m. violent désir
par cela le violent désir des boissons, et des fruits est rempli facilement
Ex hominis vero facie pulchroque colore
- ex dehors de +abl.
- hominis gén. pl. homo, inis, m. homme
- vero conj. par ailleurs
- faciē abl. sg. faciēs, eī, f. visage, apparence
- pulchro abl. m. sg. pulcher,ra,rum beau
- colore abl. sg. color, oris, m. couleur de visage, teint
Par ailleurs de hors de l’apparence des hommes et de la belle couleur du visage
nil datur [in corpus] [praeter simulacra] fruendum
- nil =nihil, pron. indéf. nom. n. sg. rien
- datur prés. passif do, dare, donner
- in corpus dans le corps
- praeter +acc. sauf, excepté
- simulacra acc. pl. simulacrum, i, n. image représentation, simulacre
- fruendum adj. verb. du but, fruor, i, fructus sum, jouir, avoir la jouissance
rien est donné à notre corps sauf les simulacres ténus pour qu’on jouir de cela
tenuia ; quae vento spes raptast saepe misella.
- tenuia acc. n. pl. tenuis, e, mince, ténu ↔ dense, solid
- quae nom. f. sg. pron. rél de liaison, =et ea, =et ce
- vento abl. sg., ventus, i, m. vent
- spes nom. sg. spes, ei, espoir
- raptast =rapta est, parf, passif, ppp., rapio, are, saisir vivement
- saepe adv. souvent
- misella nom. f. sg., misellus, a, um, malheureux, pauvre
migi libros legendos dedit |
libri dati sunt mihi legendi |
et cet espoir pauvre est saisi souvent par le vent.
Ut bibere [in somnis] sitiens cum quaerit et umor
- ut … sic … conj. de comparaison, de même que … de même …
- bibere inf. prés., bibo, ere, bibī, bibitum, boire
- somnis abl. pl. somnus, i, m. someil
- sitiens part. prés. sitio, ire, i(v)i , itum, avoir soif
- cum conj., quand +ind.
- quaerit prés. quaero, ere, sivi, situm, chercher
- umor sg. m., liquide, boisson
De même que quand le soif cherche quelque chose à boire dans les sommeils
non datur, ardorem qui membris stinguere possit,
- datur prés. passif. do, dare, donner
- ardorem acc. sg. ardor, oris, m. feu
- qui pron. rél. = umor
- membris dat. pl. membrum, i, n. membre
- stinguere inf. stinguo, ere, stinxi, stinctum, éteindre
- possit prés. subj. pouvoir
et la boisson n’est pas donné, qui puisse étendre l’ardeur aux members,
sed [laticum simulacra] petit frustraque laborat
- laticum gén. pl. latex, icis, m. la boisson
- simulacra acc. pl. simulacrum, i, n. image
- petit prés petp, ere, ivi, itum, se diriger vers, chercher à attendre, gagner
- frustra adv. en vain
- laborat prés., laboro, are, se fatiguer, peiner, souffler
mais il cherche à attendre les images de la boisson,
in medioque sitit torrenti flumine potans,
- medio abl. n. sg. medium, i, n. milieu
- stitit prés. sitio, ire, i(v)i , itum, avoir soif
- torrenti abl. n. sg., torrens, entis, torrentueux
- flumine abl. sg. flumen, inis, n. rivière
- potans part. prés. pōto, are, boire
et il a soif en buvant au milieu du fleuve torrentueuse,
sic [in amore] Venus simulacris ludit amantis
- sic adv. ainsi ut … sic …
- in amore dans l’amour
- simulacris abl. pl. moyen, simulacrum, i, n. image
- ludit prés., ludo, ere, lusi, se moquer de
- amantis =amantes, acc. m. pl.
de même Venus se moque des amants avec les simulacres en amour
nec satiare queunt [spectando corpora coram]
- satiare inf. satio, are, être rassasié, satidfaire
- queunt prés. quo, ire, ii, itum pouvoir, peut-être traduit comme sg.
- spectando gér. abl. specto, are, regarder
- corpora acc. pl. corpus, oris, n. corps
- coram adv. en face
et il ne peut pas satisfaire par regarder devant le corps
nec manibus quicquam teneris abradere membris
- manibus abl. pl. de manière, manus, ūs, f. main
- quicquam =quidquam, quelque chose
- teneris abl. pl.
- abradere inf. abradeo, ere, rasi, rasum, enlever, arracher +acc. +abl.
- membris abl. pl. de lieu membrum, i, n. membre
possunt [errantes incerti corpore toto].
- possunt prés. possum pouvoir
- errantes nom. m. pl., erro, are, errer, s’égarer
- incerti nom. m. pl. incertus, a, um, incertaine
- corpore abl. sg. du lieu, corpus, oris, n. corps
- toto abl. n. sg. totus, a, um, entier
et possunt abradere nihil | nullus |
nec possunt abradere quicquam | ullus |
et ils ne pouvent pas arracher rien dans les corps tendres avec les main en errant perdu dans les corps entiers incertainement.
note
le gérondif et l’adjectif verbal
mode : indicatif, impératif, subjonctif, infinitif, participe, gérondif, adjectif verbal, supin
ce qui soit le nom : inf., part., gér., adj. verb.
ce qui soit l’adjectif : part., gér., adj. verb.
gérondif
le sens actif
nom | — |
acc | amandum |
gén | amandi |
dat | amando |
abl | amando |
ad amandum : pour aimer
adjectif verbal
amandus, a, um
le sens passif
obligation | Carthago delenda est |
possibilité | ferendus « supportable » |
but avec donner | mihi libros dedit legendos |
pour remplacer la gérondif | gér. + CO → CO + adj. verb. épithete |