Texte
MARSILE FICIN, Commentaire au Banquet de Platon, II, 8, 20r
Quotiens duo aliqui mutua se benevolentia complectuntur, iste in illo, ille in isto vivit.
- quotiens chaque fois
- duo aliqui nom. m. pl., deux quelqu’un, deux personnes
- mutuā abl. f. sg., l’un de l’autre
- benevolentiā abl. sg., a, ae, f., bienveillance, bénévolence
- complectuntur act. ctor, ī, plexus sum, dep., embrasser
- se complectuntur ils s’embrassent
- iste in illō il en autre
- ille in istō autre en lui
Chaque fois que deux personnes s’embrasser par affection mutuelle, il en autre, l’autre en lui vivent.
Vicissim [hujus modi homines] se commutant et se ipsum uterque utrique tribuit [ut accipiat alterum].
- vicissim en retour, réciproquement
- hujus gén. m. sg.
- modi gén. sg. us, i, n. sorte, espèce
- commutant près., o, are, échanger qqch.
- se ipsum acc., soi-même
- uterque nom. pron., chacun des deux
- utrique dat. pron., à l’autre des deux
- tribuit près. sg., o, ere, attribuer, se donner
- ut conj. le but, pour + inf.
- accipiat subj. près., io, ere, recuvoir
- parf. tribuit ut acciperet
- près. tribuit ut accipiat
uterque | utraque | utrumque |
utrumque | utramque | utrumque |
utriusque | ||
utrique | ||
utroque | utraque | utroque |
uterque n’est pas utilisé habituellement pour pl. mais quelques cas comme utraque castra pour castra, orum n. pl. camp militaire
En retour les hommes de ce type se échangent eux-même et chaqun des deux se donne lui-même pour recevoir l’autre.
[Quomodo se ipsos tribuant, [dum sui obliviscuntur]], video.
- quomodo adj. interr. indir., comment, du quelle manière
- se ipsos acc. pl
- tribuant subj.
- dum conj. de temps + ind., pendant(classic), lorsque
- obliviscuntur près. act., cor, ī, ovlītus sum, ne pas penser à, oublier + gén.
- video je vois intellectuelle, je comprends
Je comprends comment ils se donnent lorsqu’ils s’oublient soi-même
At quomodo accipiant alterum, non intelligo.
- at conj. coord. mais
- accipiant subj.
Mais je ne comprends pas comment ils reçoivent l’autre.
Nam [qui se ipsum non habet] multo minus alium possidebit.
- nam conj. causale, car
- multo adv., beaucoup
- minus adv., moins
- possidebit fut., possèdera, possideō, ēre, sedi, sessum, posséder
Car celui qui n’a pas soi-même possédera encore moins l’autre.
Immo vero habet se ipsum uterque et habet alterum.
- immo adv. au contraire
Tout au contraire chacun des deux possède soi-même et il possède l’autre.
Iste quidem se habet, sed in illo.
- quidem adv. à la vérité
À la vérité celui-ci se possède bien mais en celui-là
Ille quoque se possidet, sed in isto.
- quoque aussi
Celui-là aussi se possède mais en celui-ci.
Equidem [dum te amo [me amantem]], [in te [de me cogitante]] me reperio, et me [a me ipso [negligentia mea] perditum] [in te conservante] recupero.
- equidem ego + quidem, certainement (par ego)
- reperio, ire, peri, repertum retrouver, syn. de reperio
- negligentiā abl. sg., a, ae, f., négligence, indifférence
Certainement lorsque je t’aime toi qui m’aimes, je me retrouve en toi qui penses à moi, et je me récupère moi-même que j’avais perdu par moi-même à la cause de ma propre négligence en toi qui me conserves.
Idem in me tu facis.
Toi, tu fais la même chose en moi.
Mirum rursus et hoc apparet.
- mirum nom. n. sg.,
- rursus adv. de nouveau
- apparet près. eō, ēre, uī, itum, apparaître, se montrer, être visible
- hoc nom. n. sg.
- et aussi
Cette chose étonnant aussi apparaît de nouveau.
Nam [ego postquam me ipsum amisi], [si per te me redimo], per te me habeo;
- ego prolepse
- postquam conj. de temps, après que, juste avant
- āmīsī parf., amitto, ere, amisi, amissum, perdre
- per prép. +acc. à travers de, par l’intermédiaire de
- redimo, ere, emi, emptum racheter
Car après que je me suis perdu moi-même, si je me rachète à travers de toi, donc je me possède moi-même à travers de toi.
si per te (me) habeo, te prius ac magis habeo quam me ipsum, tibi propinquior quam mihi sum, [quippe cum mihi [non aliter quam [per te medium]] inhaerescam].
- prius adv. avant, auparavant, plus que qqch.
- magis adv. plus, davantage, plutôt
- propinquior nom. compar., propinquus proche, =propior, ius
- quippe cum conj. de la cause, puisque + subj
- aliter adv. autrement
- non aliter ne … que
- medium acc. m. sg., placé au milieu
- inhaerescam subj. près., sco, ere, haesi, s’attacher à +dat.
si je me possède à travers de toi, je te possède avant et plus que moi-même, je suis plus proche de toi que de moi puisque je ne m’attache à moi que par ton l’intermédiaire.
In hōc utique vis Cupidinis [a Martis]1 discrepat violentia1.
- utique adv. surtout
- Cupidinis gén., do, inis, m. Cupidon
- Mārtis gén., Mārs, Mārtis, m. Mars
- descrepat près., ō, āre, différer
- violentiā abl. sg., a, ae, f. violence
En ceux-ci surtout la force de Cupidon diffère de la violence de Mars.
Nempe imperium sic amorque differunt :
- nempe adv., sans doute, n’est-ce pas
- imperium nom. n. sg., ordre, commandement
- differunt près, ro, ere, distuli, dilatum différer
N’est-ce pas que le pouvoir et l’amour diffèrent de la même manière suivante.
imperator per se alios possidet, amator per alium se complectitur et [uterque amantium] longior [a se ipso] fit, propinquior alteri, ac [in se] mortuus [in alio] reviviscit.
- imperator nom. sg. or, oris, m. chef
- possidet prés.
- complectitur act. ctor, ī, plexus sum, dep., embrasser
- amantium partitif
- longior plus long, plus loin
- revīviscō, ere, vixi revivre, renaître
longus, a, um long | longior compar. plus long |
longe adv., loin de | pas de comparatif => longior |
le chef possède des autre à travers de soi-même, l’amant s’embrasse à travers d’autre et chacun des deux amants devient plus loin par lui-même, plus proche à l’autre, et il est mort en lui et renaît dans l’autre.